Seznam středozemských hobitů

Tento seznam Hobitů ze Středozemě identifikuje Hobity v díle britského spisovatele JRR Tolkiena , z nichž někteří jsou hrdiny jeho knih Hobit a Pán prstenů .

Tento seznam se skládá s jejich jmény přeložených od Daniel Lauzon , následovaný anglickým názvem as překladem Francis Ledoux (v prvním překladu) z Pána prstenů . Data v závorkách jsou data narození a úmrtí v County Compute (CC).

Bessac rodina

V angličtině Pytlíka , překládal Bessac Daniel Lauzon nebo Sacquet Francis Ledoux.

Rodina Bessac-Descarcelle

V angličtině Sackville-Baggins , překládal Bessac-Descarcelle Daniel Lauzon a Sacquet de Besace Francis Ledoux.

Boffinová rodina

V angličtině Boffin , upraveno v Bophinovi Francisem Ledouxem a v Boffinovi Danielem Lauzonem , aby byla zachována konsonance.

Bolreurreova rodina

V angličtině Bolger , upraveno v Bolcheurre Danielem Lauzonem , aby byla zachována souhláska, a ponecháno tak, jak je Francis Ledoux.

Rodina Brandibouc

V angličtině Brandybuck , adaptovaný v Brandebouc Francis Ledoux a Brandibouc Daniel Lauzon.

Chaumine rodina

V angličtině Cotton , přeložil Chaumine Francis Ledoux a Casebonne Daniel Lauzon.

Rodina Descarcelle

V angličtině Sackville , přeložil Descarcelle Daniel Lauzon a Besace Francis Ledoux.

Fouineurova rodina

V angličtině Chubb , překládal Francis Ledoux v boulot a Fouineur Daniel Lauzon.

Rodina Gamgie (a předkové)

V angličtině Gamgee , upraveno v Gamegie od Francise Ledouxe a v Gamgie od Daniela Lauzona .

Rodina serreceinture

V angličtině Bracegirdle , přeložil Sanglebuc Francis Ledoux a Serreceinture Daniel Lauzon.

Touc rodina

V angličtině vzal , adaptoval v Touque Francis Ledoux a v Touc Daniel Lauzon.

jiný

Poznámky a odkazy

  1. V prvním překladu se jmenovala Laura Fouille; skořápka jménem Laura Foville v příloze C, ale ve skutečnosti je členem rodiny Fouille (angl. Grubb ).
  2. V prvním překladu z něj chyba v dodatku C k Pánu prstenů dělá lasičku na zavazadla .
  3. Daniel Lauzon, na fóru o Elbakin.net na9. listopadu 2015.
  4. Prolog Pán prstenů dává Isengrinovi II jako otci Bandobras Touque, ale jedná se o rozpor, který byl opraven v reedici Pán prstenů provedené Waynem G. Hammondem a Christinou Scullovou a zohledněno v druhý francouzský překlad.
  5. Bratrstvo Prstenu , kniha I, kap. 7.

Podívejte se také

Související články

externí odkazy