Andreas Masius

Andreas Masius Životopis
Narození 30. listopadu 1514
Lennik
Smrt 7. dubna 1573(v 58)
Zevenaar
Výcvik Bývalá univerzita v Lovani
Činnosti Katolický kněz , univerzitní profesor
Jiná informace
Pracoval pro Univerzity v Lovani
Náboženství Katolicismus
Mistr Conrad Goclenius

Andreas Masius (nebo Maes ) je katolický kněz z XVI th  prekurzory století studie syrské na Západě, které se narodily v Lennik , nedaleko Bruselu, poté v rámci holandských bourgignons30. listopadu 1514a zemřel v Zevenaaru (provincie Gelderland ) dne7. dubna 1573.

Životopis

Poté, co krátce učil na univerzitě v Lovani , se v roce 1537 stal tajemníkem Johannesa von Weeze, diplomata Karla V. a knížete-biskupa v Kostnici v letech 15381548 (vysvěcen v roce 1542 ). V letech 15441546 doprovázel do Říma Henri-Rudolpha až deset Haitzhovel, synovec knížete-biskupa, jehož byl učitelem, a oba tam získali hodnost „juris utriusque doctor“; To bylo v tomto okamžiku on se setkal s Guillaume Postel , který také pobýval v Římě . Po smrti Johannesa von Weeze (16. června 1548ve sněmu v Augsburgu , kde se Masius setkal s humanistickým diplomatem Johannem Albrechtem Widmannstetterem , s nímž si již několik let dopisoval), pracoval nějaký čas ve službách Gerwiga Blarera, představeného opatství Weingarten , kterého zastupoval v Řím . V roce 1555 požádal na příkaz vévody Williama z Clèves o povolení papeže založit univerzitu v Duisburgu . V roce 1559 opustil kněžství, oženil se a usadil se v Zevenaaru .

Studoval hebrejštinu v Louvain (byl přijat jako magister v trojjazyčném kolegiu v latině / řečtině / hebrejštině v roce 1533 ) a arabštinu se naučil od Guillaume Postel . Ale on byl zvláště zaujatý syrštině se učil nejprve od Johann Albrecht Widmannstetter a 1552 / 53 , v Římě , s Mojžíšem z Mardin , kněz z kostela Jacobite který v roce 1554 / 55 spolupracoval s Widmannstetter, ve Vídni , v Editio princeps z Nového zákona (neúplný) v Syriac a z prvního tištěného gramatiky daného jazyka. V roce 1553 byl Andreas Masius požádán o překlad formy víry v době svěcení Yohannana Soulaqa (Mar Shimoun VIII) jako prvního patriarchy chaldejské katolické církve . V roce 1554 , na žádost Julius von Pflug, posledního katolického biskupa z Naumburg , přeložil do latiny z Syriac verzi tohoto anaphora ze svatého Basila .

Později odstranil Zevenaar , pracoval pro Syrian na polyglot Bible of Antwerp ( 1569 / 72 ) a také dvě publikace také tisk Christophe Plantin  : v roce 1569 , což je latinský překlad Smlouvy o ráji z Moise Bar Képha ( De Paradiso Commentarius ) , ke kterému nastoupil jako u anaphora ze svatého Basila , o vyznání víry Yohannan Soulaqa a další vyroben Moiseem de Mardin , než papež Julius III v roce 1552  ; v 1571 , co by Grammatica linguae Syriacæ doprovázena Syriac-latinského lexikonu ( Syrorum peculium, hoc est vocabula apud Syros Scriptores passim usurpata ).

Andreas Masius také zanechal korespondenci s dopisy psanými nejen latinsky , ale také hebrejsky a syrsky .

Úpravy textů

Bibliografie

Poznámky a odkazy

  1. Jeho hebrejským učitelem byl Andreas van Gennep, alias Balenus (asi 1484 - 1568 ), který od února 1532 učil na trojjazyčném Collegiu . Oba muži pak zůstali blízkými přáteli a korespondenty.
  2. Tento syrský text mu zjevně poskytl Moïse de Mardin . Jeho překlad byl o to cennější, že jsme už dlouho nevěděli, kde najít původní text. To bylo nedávno spatřeno v rukopisu (sbírka č. 17) v knihovně Beinecke na Yale University (existují i ​​další kopie na Blízkém východě ).
  3. viz Jan Willem Wesselius, „Syrská korespondence Andrease Masia: Předběžná zpráva“, Orientalia Christiana Analecta 236, 1990 str.  21-29.