Starořecké dialekty

Ve starověku , starověký řecký nebyl vyroben z jediného, literární a normativního jazyka , je ta, kterou v současné době studuje když čteme v textu autory jako Platóna či Aristofanem . Jejich jazyk, aténský jazyk, jónsko-podkrovní , je skutečně pouze jedním z mnoha řeckých dialektů, které se v helénofonské sféře vyskytují, ale je nejprestižnějším a především nejznámějším. Jeho úspěch lze vidět s vědomím, že z něj pochází moderní řečtina .

Musíme si tedy představit to, co se nazývá starořečtina, jako soubor víceméně nepochopitelných a víceméně podobných dialektů, které nutně neexistovaly současně a které neměly v této jazykové rodině stejný význam ani stejný osud.

Rozdíly mezi dialekty

Pokud jsou některé dialekty, jako například aténské, velmi dobře známé, je to kvůli několika faktorům, které kombinují kulturní, literární, ekonomický a politický význam (v menší míře) a náboženský (zejména vzhledem křesťanství ) z oblasti kde se mluvilo o dotyčných dialektech. Tak, Jónské-podkroví se stala naprostá většina jazyk řeckých literárních a vědeckých textů (od této doby jeho důležitost, stále aktuální, při tvorbě učených slov pomocí řeckých radikálů) a, s aténskou nadvládu a dobytí Alexandera Velikého se dopravní jazyk ( Koinè v pravém slova smyslu, „  společný jazyk “), helénistického a římského světa (do takové míry, že to museli říkat Římané z bohatých tříd pod římskou říší). Od té doby se jeho expanze stala nepotlačitelnou: jazykem komunikace je Koine ve výchozím nastavení řecký jazyk, ve kterém jsou nakonec psána křesťanská evangelia , která jej zasvěcují jako liturgický jazyk (a umožňují mu výrazně ovlivnit jazyky zemí sdílejících toto náboženství, jako je církevní latina, pak po velkém východním schizmatu jazyky pravoslavné církve  : slovanské jazyky , koptština ...). Všechny tyto jevy vysvětlují, že v současné době se jónsko-podkroví stalo synonymem řečtiny a že právě tuto variantu studujeme ve třídě: je to skutečně ta, kterou známe nejlépe a kterou můžeme gramaticky i lexikálně popsat podrobněji, že který je také nositelem slavné minulosti.

Naopak jiné dialekty jsou známy pouze vzácnými neliterárních nápisy (často velmi omezené, pokud jde o slovní zásobě , jako je například „  X dal Y k Z  “ nebo „  X vyrobený Y pro Z  “), nebo několik izolovaných slova (v komentuje „Řekové často žasnou nad tím, že takové a takové slovo se říká takovým způsobem v takovém dialektu), jsou obecně studovány pouze v rámci filologie nebo lingvistiky . To je například případ Elean , Aetolian nebo Cyrenean .

Mezi těmito dvěma jsou dialekty, které mohly znát osud Jónsko-podkroví, také používané v literatuře, dobře známé a které lze velmi správně popsat z hlediska gramatiky a lexikonu. Dlouhodobý význam jónsko-podkroví je však víceméně vymazal z použití a vzpomínek. Mezi takovými dialekty lze počítat Jónské , Liparské nebo Dorianské .

Důvody fragmentace dialektu

Zjevný nedostatek jazykové jednoty v předkoínském Řecku lze vysvětlit historicky, kulturně a přirozeně. Zaprvé, velmi brzy Řekové vytvořili dichotomii mezi Doriany a Achájci , přičemž první z nich odpovídal „útočníkům“ druhé vlny osídlení, těm, kteří vyhladili mykénskou civilizaci . Toto oddělení se nachází mutatis mutandis v jazykové doméně.

Řecko navíc před helénským obdobím nepředstavuje národ a pokud pocit sounáležitosti se stejnou „rasou“ (která je na rozdíl od zbytku světa, βάρϐαροι / bárbaroi , „barbaři“, „ti, kteří vyrábějí brrr brrr  “,„ ti, kdo žertují “), tato řecká„ rasa “nemá za cíl jednotu. Ve skutečnosti je dominantním politickým modelem model města; pocit nezávislosti může být dokonce posílen řeckou hornatou úlevou, která izoluje různá města.

Dobytí Alexandra Velikého a Římanů však tím, že se z Aténského jazyka stal automobilovým jazykem , podporuje používání jediného dialektu Ionian-Attic, který se poté stal Koine (tehdy středověká řečtina, a tudíž moderní řečtina ). Je také pozoruhodné, že v současné době je moderní řečtina jednotným jazykem a že zůstávají pouze vzácné dialekty, z nichž nejznámější je bezpochyby Tsakonian (z Dorian, který opět dokazuje, jak moc zůstala separace mezi Dorians a Achaeans naživu).

Základní jednotka řečtiny

Tento zjevný nepoměr, který se objeví nad historika, by však nemělo zakrýt skutečnost, že řecké dialekty zůstat široce intercomprehensible, když je člověk v synchronně (zřejmě archaický dialekt jako Mycenaean části XIII tého  století před nl pravděpodobně není srozumitelný mluvčí Koine části I st  století našeho letopočtu). Tímto způsobem se hlavní rozdíly vztahují hlavně k fonetice (ale fonologické systémy zůstávají docela podobné: stačí například vědět, že Attic-Ionian / ā se rovná iontskému η / ê ), o něco méně v morfologie , ještě méně lexikonu a téměř žádná syntaxe . Můžeme tedy hovořit o skutečné jazykové jednotě: dialektové rozdíly tedy měly být považovány hlavně za problém „přízvuků“.

Kromě toho, jak uvidíme, „literární“ dialekty, které se používají pro literaturu, zažily určitou trvanlivost. Klasická Sofoklova tragédie , psaná převážně v jónsko-podkroví, nutně obsahuje pasáže v „Dorianu“ (nebo spíše v tom, co se jako takové cítilo, protože jde o konvenci), a někdy si půjčuje od Jónštiny, v zásadě, když nastavuje epos odděleně.

Literární jazyk, zejména poetický, je složený v tom smyslu, že jde o uměleckou řeč (v němčině Kunstsprache) získanou vědomou tvorbou. Nejjasnějším příkladem je Homerova poezie  : je napsána umělým jazykem, kterým se nikdy nemluvilo, kvalifikovaným jako „  Homeric language  “, kde požadavky metru a nezbytnosti kompoziční formy spojují určitý počet starověkých prvků (Liparské nebo dokonce Mykénské) s mnohem novějšími prvky (základem homérského dialektu je relativně archaický jónský jazyk).

To platí i pro lyrickou a jambickou poezii, zejména sborovou lyriku Pindara a Bacchylida: archaičtí básníci píší pestrý konvenční jazyk, který se podle žánru vyhýbá (sborová lyrika) nebo kultivuje (jambografy) jónský aspekt, ale je nikdy se neprovedly z jejich každodenního hovoru.

A konečně, pokud je před -403, je řečtina psána odlišně podle toho, kde se mluví, pomocí epichorických abeced , po tomto datu, rozšířeným způsobem, bude následovat současně iónský model Atén. z jónsko-podkrovního dialektu pak z Koine. Zmizení starých souhlásek ( digamma , koppa , san ), jakkoli je to pro některé dialekty užitečné, také svědčí o základní jednotě: poměrně rychle byla řečtina psána všude stejným způsobem.

„Společný Řek“

Běžná řečtina, někdy označovaná jako protořečtina , je předchůdcem všech řeckých dialektů. Jedná se o obnovený a neověřený jazyk, který se studuje hlavně ve srovnávací lingvistice a historické fonetice řečtiny a umožňuje určit etymony historických slov. Ve skutečnosti se jedná o dialektální formu indoevropské a stále má své vlastnosti, které pro některé později zmizí. Například víme, že obyčejný Řek měl dvojici souhlásek, také přítomných v indoevropštině a označených * g pro zvuk, * pro neslyšící, okluzivní labiální vélarisées / g / , / kʷ / (podle filologických použití , hvězdička (*) označuje neověřené formuláře). Tyto souhlásky se vyvinuly odlišně podle dialektů, což vysvětluje zjevné rozdíly. Tak, v Jónském-podkroví, slovo pro „Boeuf“ je βοῦς Bous (srov Latin Bove (m) , což dává Bœuf ve francouzštině), ale v Mycenaean , mnohem starší dialekt, najdeme pro stejnou představou kořen Qo - (pro mykénštinu označujeme q foném / /): starověk termínu mykénský a souvislost s jinými indoevropskými jazyky ( ga- v sanskrtu , kouz v germánštině (s přechodem od g do k podle Grimmova zákona ) odtud anglická kráva ) nám umožní určit, že obě tyto souhlásky / / a / b / se musí vrátit k * běžné řečtiny a indoevropštiny.

Seznam dialektů a distribuce

Literární dialekty

Bibliografie

Obecné pokyny v příručkách CD Buck, Řecké dialekty. Grammar, Selected Inscriptions, Glossary , last edition 1955 (Chicago & London), a A. Thumb, Handbuch der griechischen Dialekte , 2 sv. revidovali příslušně E. Kieckers a A. Scherer, 1932-1959 (Heidelberg). První je uživatelsky přívětivější, selektivnější a datovaný než druhý. Od té doby se objevili R. Schmitt, Einführung in die griechischen Dialekte (Darmstadt, 1977) a Y. Duhoux, Úvod do starořeckých dialektů. Problémy a metody. Sbírka přeložených textů (Louvain, 1983), které zůstávají poměrně souhrnné a více se doplňují, než si navzájem konkurují. Skvělé kompletní pojednání, jediné dostupné, je Bechtelovo, ve třech svazcích: základní, i když často kursivní, ale předsaussurské a dnes velmi datované. Získáváme používáním Hoffmannova nedokončeného pojednání, mnohem podrobnějšího a jehož zásluhou je shromáždit v čele každého z jeho svazků všechny tehdy známé zdroje (zejména básnické fragmenty a nápisy). Pokud jde o literární vnímání dialektů z pohledu aténského mluvčího prostřednictvím hranolu, který tvoří komedii starého podkroví, máme rozsáhlou syntézu S. Colvina, Dialect in Aristophanes a Politics of Language in Ancient Greek Literature , Oxford, 1999.

Poznámky

  1. (in) Roger D. Woodard, „řecké dialekty“, in The Ancient Languages ​​of Europe , ed. Cambridge University Press, Cambridge, 2008, str. 51.
  2. M. Hatzopoulos, „Mluvení starověkých Makedonců“, Makedonie, Historická geografie, Jazyk, Kulty a víry, Instituce , De Boccard, Paříž, 2006, s. 1. 35-51.

Podívejte se také