Gihon
Gihôn (v hebrejštině : גִּיחוֹן, Gi'hon , v řečtině Γηῶν) je řeka uvedená v Bibli ve druhé kapitole knihy Genesis ( Gn 2,11 a 12 ). Gi'hôn mohlo znamenat v hebrejštině impulzivní , nebo pocházejí z GI CS v Sumeru , které znamená „Velcí předkové“, „The Magnificent Ancients“.
Podle Genesis, na Gihonu, která protékala zemi Kush , jméno vztahující se k Etiopii , byl jedním ze čtyř řek, které by voda zahradu Eden , jiný tři být:
Předpoklady lokalizace
- Židovský historik Flavius Josephus spojil řeku Gihon s Nilem (Starožitnosti, I. Židé, 39). V Bibli se však k nalezení Nilu používá úplně jiné hebrejské slovo. Navíc už tehdy existovalo podezření, že Nil nemůže mít stejný zdroj jako Tigris a Eufrat. Je třeba poznamenat, že řeka Abay představuje horní část Modrého Nilu.
-
Severian z Gabaly , který se opírá o Jeremjáše 2:18 v řeckém překladu Septuaginty, identifikuje Gihon s Nilem.
- Etiopané již dlouho identifikovali Gihôn s Modrým Nilem , který obklopuje starověké království Godjam . Z geografického hlediska se to však zdá nemožné: Tigris a Eufrat jsou v Mezopotámii.
Lokalita nacházející se na „mezopotámském“ území by mohla odpovídat popisu „země Kush“: sumerské město Kish se nachází v oblasti rovin ( edin v sumerštině) a je pravidelně zavlažováno Tigrisem a Eufratem.
- „Fundamentalističtí“ bibličtí badatelé také hledali jiná místa v řece Gihon, a tedy v „zemi Kush“; někteří argumentují, že to bylo spojeno s řekou Araxe , která má svůj pramen v Turecku . Další navrhovaná hypotéza spočívá v tom, že řeka Gihon již neexistuje, protože topografie oblasti byla narušena zaplavením potopy popsaným v paraši s názvem Noe .
- Sekulární exegeti (tj. Kritičtí bibličtí vědci) se domnívají, že řeka Gihon zůstává neznámá, stejně jako Pishon , protože geografické orientační body autora knihy Genesis nelze rekonstruovat v souladu s geografií. Aktuální: v Genesis 2 jsou Eufrat, Tigris, Gihon a Pishon pocházejí ze stejného zdroje, zatímco jediné dvě identifikovatelné řeky dnes, Tigris a Eufrat, nemají stejný původ.
Podívejte se také
Externí reference
Poznámky
-
"dhe νῦν τί σοι dhe τῇ ὁδῷ Αἰγύπτου τοῦ πιεῖν ὕδωρ Γηῶν ; dhe τί σοι dhe τῇ ὁδῷ Ασσυρίων τοῦ πιεῖν ὕδωρ ποταμῶν " a přeložil Peter Giguet : „A teď, co jste dělat s tím, jak z‚Egypta, na pití voda Gehona tam? Co máš společného s cestou Asyřanů, pít v ní vodu jejich řek? “