Zápalník (nový)

Zápalník
Vydání
Autor William Faulkner
Originální název Pálení stodoly
Jazyk americká angličtina
Uvolnění Červen 1939
v Harperův časopis n ° 179
Sbírka Shromážděné příběhy Williama Faulknera
francouzský překlad
Překlad René-Noël Raimbault

Francouzská publikace
1952
v časopise The New Age n o 8 (červen-srpen 1952)
Spiknutí
Fiktivní datum 90. léta 20. století
Fiktivní místa Hrabství Yoknapatawpha
Předchozí / následující novinky

The Incendiary (původní název: Barn Burning ) je povídka amerického romanopisce Williama Faulknera , publikovaná v roce 1939 . Děj se odehrává ve fiktivním hrabství Yoknapatawpha ve státě Mississippi a jeho protagonisty jsou členové rodiny Snopes , postavy často vylíčené romanopiscem. Toto je jedna z autorových povídek, které se v antologiích nejčastěji vyskytují, a také jedna z nejběžněji studovaných americkými studenty.

Historický

Faulkner napsal The Incendiary na podzim roku 1938 a poslal jej svému agentovi Haroldovi Oberovi v polovině listopadu. Odmítnuto pěti periodiky - známkou nedostatečného úvěru, který si autor v té době užíval - se příběh nakonec objevil v červnu 1939 v Harper's Magazine a ten rok získal první cenu na O. Henry Awards . Na okamžik koncipovaný jako preambule („indukce“, slovy autora) k příběhu Skvrnití koně , jedné z matric Hamleta , byl nakonec v tomto románu shrnut na dvě stránky se změnou pohledu na věc , mladý chlapec, který je ve středu příběhu v The Incendiary, zcela zmizel.

Tato zpráva byla převzata do sbírky Collected Stories vydané v roce 1950 ve Spojených státech a ve Francii u potápěčů Histoires v překladu René-Noëla Raimbaulta (Sbírka „Du monde“, Gallimard, 1967). Rovněž se objevuje jako nedílná součást Faulknerových povídek publikovaných v roce 2017 v Bibliothèque de la Pléiade v překladu, který zcela revidoval François Pitavy.

Synopse

Zprávy jsou přibližně v roce 1895, což je postava zmiňující se o epizodě na konci občanské války, která se odehrála „před třiceti lety“. Externí vypravěč v zásadě zaujímá pohled na mladého chlapce, plukovníka „Sarty“ Sartorise Snopese, pojmenovaného po slavné rodině v regionu, Sartoris . Příběh začíná u soudu, kde je Sartyin otec Ab Snopes souzen za vypálení stodoly patřící jinému farmáři Harrisovi. Mladý chlapec, který si je vědom viny svého otce, je povolán do baru, aby vydal svědectví, a ocitne se zmítaný mezi pouty krve, které mu zakazují zradit svého otce, a jeho rostoucí povědomí o dobru a zlu. Nakonec nic neříká. Soudce neudělá žádný trest, ale důrazně doporučuje Snopům, aby opustili město, i když jen pro svou vlastní bezpečnost. Jakmile Sarty odejde ze dvora, je napaden dalším chlapcem, který ho nazývá „žhářem“ („Barn Burner“). Ab Snopes a jeho dva synové (Sarty a jeho starší bratr) se připojili ke zbytku rodiny, plukovníkovým dvěma sestrám, jeho matce a tetě, která na ně čeká v rodinném vozíku, naloženém jejich vzácným majetkem. Toto je jejich dvanáctý tah, protože si Sarty pamatuje.

Večer rodinné tábory v háji poblíž pramene. Sarty musí čelit svému otci, který ho podezřívá, že byl připraven ho zradit, u soudu. Ten provádí opravu, „tvrdě, ale bez násilí“, a znovu potvrzuje význam krvavých vazeb. Na druhý den dorazí snope do svého nového domova, dřevěného domu zvaného chata psích klusů na jihu, poblíž velké farmy, kde nyní budou pracovat. Ab se rozhodne navštívit svého zaměstnavatele a vezme s sebou Sarty. Když uvidí luxusní dům majitele, Sarty znovu získá víru v budoucnost, když uváží, že ničemnost jeho otce se nemůže dostat k lidem žijícím tak pohodlně. Na cestě do domu však Ab vědomě chodí v koňském hnoji a vstupuje do něj, aniž by si otíral nohy, a špinil světlý koberec, který zdobí vchod. Zuřivý, majitel panství, pan de Spain, přinese koberec zpět k Snopům a nařídí jim, aby jej vyčistili, což Snopesovy dvě dcery dělají. Ab ji poté přivede zpět do domu De Spain, ale neuspokojuje svého zaměstnavatele, který si při sklizni nárokuje dvacet bušlů kukuřice navíc, aby mohl vyplatit vypleněný koberec („zničený“). Skandalizován, Sarty podporuje svého otce tím, že mu říká, že mu nic nedluží, ani kukuřici.

O několik dní později vezme Snopes svého nejmladšího syna do města, kde se dozví, že jeho otec předal případ soudu. Sarty si však okamžitě neuvědomuje, že se jedná o koberec, protože věří, že jeho otec je znovu souzen za spálení stodoly, a v soudní síni zvolal: „Nebyl to ten, kdo to udělal! Nebyl to on, kdo spálil ... ». Soudce nakonec nařídí Snopesovi, aby zaplatil deset bušlů obilí svému zaměstnavateli. Ab tráví zbytek odpoledne ve městě různými nákupy a domů se vrací až po západu slunce. Po večeři si Sarty uvědomí, že jeho otec se chystá vypálit stodolu ve vlastnictví de Spain, a snaží se ho z toho vymluvit. Ab se obává, že upozorní velkého vlastníka půdy, a požádá svou ženu, aby Sarty zadržovala. Přesto se mu podaří uprchnout a rozběhne se k domu majitele, kde varuje Španělsko před nebezpečím. Bohatý zemědělec se pak vydává za Snopy. Aniž přestane běžet, Sarty uslyší tři výstřely a zdá se být přesvědčena o Snopesově smrti. Zatímco pláče pro svého otce, konečně se zdá, že se osvobodil z pouta krve a ponoří se do přírody, mezi písněmi nočních můr, zatímco ráno stoupá. Zprávy končí těmito slovy: „Neohlédl se zpět. "

Postavy

Filmová adaptace

Reference

  1. (in) „  The Digital Yoknapatawpha Project - Barn Burning  “ na http://faulkner.drupal.shanti.virginia.edu/ (přístup 23. prosince 2017 )
  2. Chronologie založil Michel Gresset v Williama Faulknera, Œuvres romanesques I , Bibliothèque de la Pléiade ( n o  269), Gallimard, 1977, str.  LXVI .
  3. (in) „  Seznam minulých vítězů  “ na www.randomhouse.com (přístup 23. prosince 2017 )
  4. „  William Faulkner - News  “ , na http://www.la-pleiade.fr (přístup 23. prosince 2017 )
  5. William Faulkner ( překlad  z angličtiny), News , Paris, Bibliotheque de la Pleiade , Gallimard ,2017, 1780  s. ( ISBN  978-2-07-013691-9 ) , L'Incendiaire , str. 197
  6. Tamtéž. , str. 200
  7. Tamtéž. , str. 209
  8. Tamtéž. , str. 215