Esta é a Nossa Pátria Bem Amada

Esta é a Nossa Pátria Bem Amada  (pt)
Toto je naše milovaná země
Státní hymna Guinea-Bissau
Text Amílcar Cabral
Hudba Xiao He
Přijato 1974

Esta E a Nossa Pátria Bem Amada ( To je naše milovaná země ) je národní hymna of Guinea-Bissau . Autorem je Amílcar Cabral , složený Číňanem Xiao He , a byl přijat v nezávislosti v roce 1974 . To bylo také národní hymnou Kapverd až do roku 1996, kdybyla vybránanová hymna ( Cântico da Liberdade ), která ji nahradila.

Text

Sol, suor eo verde e mar,
Seculos de dor e esperança:
Esta é a terra dos nossos avós!
Fruto das nossas mãos,
Da flor do nosso sangue:
Esta é a nossa pátria amada.

refrén

Viva a pátria gloriosa!
Floriu náš cech a Bandeira da luta.
Avante, contra o jugo estrangeiro!
Nós vamos build
Na pátria imortal
A paz eo progresso!
Nós vamos build
Na pátria imortal
A paz eo progresso! paz eo progresso!

Ramos do mesmo tronco,
Olhos na mesma luz:
Esta é a força da nossa união!
Cantem o mar ea terra
Madrugada eo sol
Que a nossa luta fecundou.

refrén

Překlad

Slunce, pot, zeleň a moře,
staletí bolesti a naděje,
to je země našich předků.
Ovoce našich rukou,
z květu naší krve:
Toto je naše milovaná země

Refrén:

Ať žije naše slavná země!
Prapor našeho boje letěl v nebesích.
Vpřed proti cizímu jho
Budujeme
mír a pokrok
v naší nesmrtelné zemi
Mír a pokrok
v naší nesmrtelné zemi!

Větve stejného kmene,
oči ve stejném světle;
To je síla naší jednoty!
Moře a země,
úsvit a slunce zpívají,
že náš boj přinesl ovoce!

refrén

Externí odkaz