Kniha dvořanů

Dvořan
Ilustrační obrázek článku Soudní kniha
Le Courtisan , nově přeložený jazyk Ytalicque do francouzštiny. S přiuilege. Prodávají se v Palais v galerii poblíž kancléřství, v butiku Jehana Longise a Vincenta Sertenase
Autor Baldassare Castiglione
Země Itálie
Originální verze
Jazyk italština
Titul Il libro del cortegiano
Editor li heredi di Philippo di Giunta
Místo vydání Florencie
Datum vydání 1528
francouzská verze
Překladatel Jacques Colin z Auxerre
Editor Jehan Longis a Vincent Sertenas
Místo vydání Paříž
Datum vydání 1537
Počet stran In-8 °, II-238 a násl

Dvořan kniha ( Il libro del Cortegiano ) je kniha Baldassare Castiglione publikoval v italštině v roce 1528 .

Genesis

Kniha je psána z jednání dvořanů na dvoře Urbino v XVI th  století , což její autor mohl účastnit 15041513 .

Castiglione myslel chvilku věnovat svou knihu Francois I er .

Obsah

Kniha má být poučná. Jeho cílem je popsat „ideálního dvořana“, jeho způsob chování, bytí.

Práce je rozdělena do čtyř knih. Akce se koná v měsíciBřezna 1507, těsně po průchodu papeže Julia II. v Urbino . Autor v současné době v diskusích chybí.

Zdvořilý dvořan z Castiglione zdaleka není „podlý lichotník“, který v sobě spojuje všechny ctnosti, které renesanční nároky vyžadují pro jednotlivce i pro člověka. Rytířský ideál středověku a kulturní ideál humanismu , zbraně a dopisy, se spojily a vytvořily model, který pak inspiruje mnoho variací.

Tato práce prosazuje morální hodnoty zdvořilosti prostřednictvím různých postav nového žánru, z nichž každá představuje přijaté myšlenky na dobře definované prostředí a jedná podle sociologických kodexů, přičemž se inspiruje Platónovým příslovím  : „Omnia vincit politus“, které původně odkazoval na užitečnost vzdělávání . Castiglione v této práci používá dialogickou formu, aby představil jak své vlastní myšlenky, tak i ty, které se od nich liší, zahrnující muže i ženy. Forma, častá ve starověku, se staví proti formě smlouvy, která systematicky a jednostranně vystavuje předmět, byla často používána v humanistické literatuře, zejména v Itálii.

Kniha dvořanů není knihou teoretickou. Je to rozhovor plný vtipu, půvabu a ležérnosti (podle Castiglioneho tři největší kvality dvořanů) i poezie, kterou si přátelé vyměňují v rámci nádvoří vévodského paláce Urbino, jednoho z nejlepších v Itálii na přelomu do XVI th  století . Během čtyř večerů tancujeme, posloucháme hudbu, vtipkujeme a především diskutujeme o „dobrých“ či špatných způsobech princů, jejichž laskavost musí být přitahována, žen, lásky.

Potomstvo

Recepce

Book byl okamžitý úspěch v Evropě , kdy byla zveřejněna. Následně byl použit jako příručka dobrých mravů u evropských soudů.

Největší autoři, jako jsou Rabelais , Montaigne , Cervantes a Shakespeare , četli a pamatovali si lekce Castiglioneho.

Překlady

Il Cortegiano byl přeložen do francouzštiny třikrát. První překlad připsaný Jacquesovi Colinovi d'Auxerre se objevil v Paříži v roce 1537, devět let po vydání knihy v Benátkách a Florencii . Druhý překlad Gabriel Chappuys se objevil v Lyonu v roce 1585 s italským textem naproti; jeho překlad je ten, který nejvíce odpovídá původnímu textu. Nakonec v roce 1690 přeložil dílo Castiglione otec Jean-Baptiste Duhamel. Tento třetí překlad je zkrácen a oslaben, protože zohledňuje cenzury uložené katolickou církví .

Alain Pons publikoval v roce 1987 s Gérardem Lebovici , vylepšenou verzí Chappuysova překladu. V době tohoto nového vydání z roku 1987 nebyl Le Livre du Courtisan po tři století k dispozici ve francouzštině. Tato verze z roku 1987 byla znovu vydána v roce 2009 edicí Ivrea .

Podívejte se také

Bibliografie

Související články

externí odkazy