Titul | Noc a den |
---|---|
Hudební skladatel | Cole vrátný |
Textař | Cole vrátný |
Rok | 1932 |
Vzáno z | Rozvod gayů (en) |
Styl | Houpačka, latinsky |
---|---|
Formulář | AABC |
Metr | 4/4 |
Frank Sinatra | Noc a den | 1942 |
Bill Evans | Všichni vykopávají Billa Evanse | 1958 |
Night and Day je píseň, kterou napsal a složilCole Porterpro svůj muzikál Gay Divorce (in) , vytvořený naBroadwayiv roce 1932.
Píseň je premiéru na Broadwayi od Fred Astaire , kdy umělec roli Guy Holdena v původní produkci. Toto je Astaireova první role bez jeho sestry Adele .
Fred Astaire nahrál tuto píseň v roce 1932 s orchestrem Lea Reismana . Registrace je číslo 1 ve Spojených státech po dobu 10 týdnů.
Píseň se používá také ve filmové adaptaci muzikálu, filmu La Joyeuse Divorcée, který vyšel v roce 1934. Je to také jediná píseň z původního muzikálu použitého ve filmu. Ve filmu se jako první objevují Fred Astaire a Ginger Rogers .
Instrumentalisté si zvykli hrát první polovinu sekce A písně (a někdy i celou skladbu) do latinského rytmu, než se vrátili k švihu. Bill Evans popularizoval tento přístup na svém albu Everybody Digs Bill Evans (1958).
Píseň je postavena na tvaru AABC po 16 pruzích. Sekce začíná slovy „Noc a den“ nebo „Den a noc“, zbytek tvoří jednoduché opakování B , což umožňuje zdůraznit harmonii a rytmus.
Existují dvě verze původu tohoto opakování: podle Davida Ewena ( Great Men of American Popular Song , 1972) měl Cole Porter tento nápad během cesty do Maroka , v dálce zaslechl buben a zopakoval první text písně. („Jako rytmus, rytmus, rytmus, tom-tom; Když padnou stíny džungle“, „Comme le boum, boum, boum, du tambour; Když padne stín džungle“). Co se týče Willa Friedwalda ( Stardust Melodies , 2002), vysvětluje, že původem myšlenky je poslech kapání z kohoutku v domě přátel, které odráží slova písně („Like the drip, drip“ , kapání, dešťových kapek "," Jako plic, plic, plic, des drops de rain ").
Druhá část sekce A je založena na chromaticky sestupném basu, který byl na tu dobu inovativní; tento harmonický postup se dnes stal klišé, používaným mnoha hudebníky pro „outros“.
Část B střídá hlavní klíč a klíč menší třetiny výše. Tato modulace bude často používána k poskytnutí epické výhody filmové hudbě, ale v kontextu populární písně je poměrně vzácná, ne-li jedinečná.
Píseň byla adaptována do francouzštiny Louis Henneve a Harms Richter pod názvem Tout le jour, tous la nuit .