Narození |
5. března 1957 Paříž |
---|---|
Státní příslušnost | francouzština |
Výcvik | Paris-Nanterre University ( doktorát ) (do1986) |
Činnosti | Filozof , univerzitní profesor |
Táto | Jacques Ouaknin |
Sourozenci | Sarah Ouaknine ( d ) |
Pracoval pro | Bar-Ilan University , Francie Kultura |
---|---|
Oblasti | Filozofie , překlad Bible |
Dozorce | Pierre Kaufmann |
Marc-Alain Ouaknin (narozen dne5. března 1957v Paříži ) je filozof , spisovatel francouzštiny .
Marc-Alain Ouaknin je synem vrchního rabína Jacquese Ouaknina .
Studoval na Yeshiva v Aix-les-Bains (1970-74), poté na Talmudical College v Gateshead (1974-75) a ve francouzském židovském semináři (1977-1982), ale diplom rabína neobdržel .
Stal se doktorem filozofie (1986) pod dohledem Pierra Kaufmanna na univerzitě v Nanterre.
Docent srovnávací literatury na Bar-Ilan University analyzuje myšlenky Emmanuela Levinase tím, že ji vede v dialogu s texty židovského myšlení a zejména s texty kabaly a chasidismu , jakož i s literaturou, psychoanalýzou a fenomenologií náboženství .
Od roku 2007 se podílel na novém překladu hebrejské Bible v rámci „Targoumského projektu“
Marc-Alain Ouaknin je koproducentem programu Talmudiques s Françoise-Anne Ménager vysílanou v neděli ráno ve francouzské kultuře .
Marc-Alain Ouaknin se zabývá různými oblastmi, otázkami a tématy v interdisciplinárním prolínání, trvalých mostech (které také nazývá Zeugma ). Těmito oblastmi jsou Bible , Midraš , Talmud , kabala a chasidismus, teologie , filozofie , psychoanalýza a literatura. Studuje Kafkovu práci ve vztahu k judaismu a kabale.
Zabývá se otázkami historie psaní a abecedy, knih, jazyka, čtení, překladu, tlumočení (hermeneutika), přenosu, vzdělávání., Terapie ( biblioterapie ), erotiky, etiky a humoru.
Ouaknin trvá na filozofických základech zákona, na důležitosti artikulace Zákona a příběhu, „obřadu“ a „mýtu“, který je pro něj základním „rytmem“ textů hebrejské tradice a zejména Talmud,
Ouaknin se připojuje k hermeneutickému výzkumu Paula Ricoeura a jeho dialektice interpretace. Můžeme vztáhnout tyto hermeneutické kategorie k vysvětlení a pochopení ze talmudských kategorií Pchat a Drach , i když je to mnohem složitější.
Biblioterapie pro Ouaknin je hlavně „hermeneutická biblioterapie“, kterou rozvíjí ve své knize Bibliothérapie, číst je léčit , která obnovuje a revitalizuje pole této disciplíny ve Francii.
Marc-Alain Ouaknin prohlubuje filozofický význam „Gematria“, pravidla výkladu, které je založeno na rovnocennosti písmen hebrejské abecedy a čísel. Jeden z jeho hlavních příspěvků se týká „Kouzou“, tedy k otázce dopisů v pohybu.
Důležitá součást výzkumu Marc-Alaina Ouaknina je věnována Nahmanovi de Bratslav . Rabín Nahman představuje „koncepční předmět“ , knihu Burned Book , knihu, kterou píše a pálí.
Pokud už byl rabín Nahman známý, představí ho Marc-Alain Ouaknin The Burned Book v oblasti evropských univerzitních studií, ukazuje jeho modernost a vazby na literaturu, filozofii a psychoanalýzu.
Kniha hořící dialogu Ouaknin s Letní déšť od Marguerite Duras kdo by snad inspiroval u důležitých prvků pozemku svého příběhu a dal knihu svůj název Rodger Kamenetz Burnt Knihy, rabi Nachman z Bratslav a Franze Kafky , Schoken, New Yorku , 2010.
"Je zakázáno být starý." "
Aforismus rabína Nahmana, který se jeví jako vrchol Spálené knihy, je převzat a komentován mj. Mauricem Blanchotem , Jacquesem Derridou a Didierem Cahenem . Aforismus, který vyzývá k nezoufalství a trvalé obnově, hidouch , to znamená „obnovení smyslu“.
Marc-Alain Ouaknin přispívá do publikace Cantique des Cantiques vydané Éditions Diane de Selliers . Vypracoval kritické studie, které čtenáře vedou mezi mnoha francouzskými překlady a jejich nuancemi a objevují bohatství hebrejského jazyka.
V roce 1983 Marc-Alain Ouaknin zveřejnil překlad midrachic textu , Les Pirqé rabi Eliezer ve spolupráci s Charles Mopsik a Eric Smilévitch.
V roce 1994 napsal skvělý úvod k novému vydání překladu Bible od Samuela Cahena (1831-1839), který vydal Cerf.
V roce 2001 vydal překlad knihy Jonas ve spolupráci s Anne Dufourmantelle v La Nouvelle Traduction de la Bible publikoval Bayard.
V roce 2019 je součástí týmu revizorů a překladatelských specialistů Bible „Nouvelle Français Courant“.
Marc-Alain Ouaknin je součástí vědeckého výboru SEPTET (Společnost pro studium praktik a teorií v překladu)
Nový překlad BibleV roce 2007 Marc-Alain Ouaknin spoluzaložil projekt Targum , navrhl nový překlad hebrejské Bible (překlad a komentář), kterým se v roce 2017 stal Institut Targum-IRETS ( I nstitute of R ESEARCH and Studies T ranslation Texts S acres) ve spolupráci s Kulturním centrem MJLF (JEM) a Nadací Mosese Mendelssohna .
V roce 2019 vydal společně s Editions Diane de Selliers nový překlad prvních jedenácti kapitol knihy Genesis: La Genèse de la Genèse ilustrovaný abstrakcí .
„Co můžeme nejprve slyšet: zakázáno vzdát se obnovy, držet se odpovědi, která by již nezpochybňovala otázku - konečně (ale je to nekonečné) psaní pouze proto, aby se psaní vymazalo nebo přesněji to napsalo výmaz, nyní společně vyčerpaný a nevyčerpatelný: zmizení, které se nevyčerpá samo. Přišel tedy psát Tajnou knihu, jen aby ji spálil, a stal se slavným autorem Spálené knihy . "
- str. 36
V poznámce týkající se této pasáže Blanchot odkazuje na Spálenou knihu Ouaknin.„Rozhodnutí ještě není přijato, nebude moje: popel po požáru? Země? panenská země s pohřbením v bílém talithu? Měl jsem předstírat, že diktuji toto rozhodnutí, ale záměrně jsem ho pozastavil. Rozhodl jsem se, že rozhodnutí nebude moje. Rozhodl jsem se, že nebudu diktovat nic o mé smrti. Vzdávám se tedy pravdivosti rozhodnutí: jeden verdikt je vždy druhý. Život bude tak krátký a někdo mi říká, velmi blízko mě, uvnitř mě, něco jako: je zakázáno být starý (rabín Nahman z Braslavi). "
- str. 46 a 47