Korobeïniki (v ruštině : Коробейники ) znamenat „ Colporteurs “, je ruská píseňzaložený na básni stejného jména napsaného v roce 1861 tím, Nikolai Alekseevich Nekrassov a publikoval v časopise Sovremennik v roce 1861. korobeïniki (od короб ( "korap “, korob vmezinárodním přepisu ), což znamená kazeta, kam přepravovali své zboží), byli pouliční prodejci v předrevolučním Rusku. Proto je píseň známá také pod názvem Karobushka (v ruštině : Коробушка , Korobuška vmezinárodním přepisu ), „The (petty) box“.
Hudba rychle získala status ruské folklórní hudby . Jeho autorem je slavný ruský básník.
Hudba je známá svým progresivním tempem a dobře se přizpůsobuje tanci .
Noty jsou dočasně deaktivovány.Původní text | Transkripce | Překlad |
---|---|---|
Ой полным полна моя коробушка Есть и ситец и парча. Выйду, выйду в рожь высокую, Цены сам платил немалые, Вот уж пала ночь туманная, Катя бережно торгуется, Знает только ночь глубокая, Ой, легка, легка коробушка, Дал ей ситцу штуку целую, Всё поклала ненаглядная |
Oï palnym palna maïa karobushka I 'sitiets i partcha. Vyidou, vyidou v roj 'vysokouiou, Tsieny sam platil niemalye, Tvůj pala zářez 'toumannaïa, Katia berejna targouïetsia Znaiet tol'ka notch 'gloubokaïa, Oi liekka, liekka karobouchka Dal ieï sitsou chtoukou tsielouïou, Vsio paklala nienagliadnaïa |
Hej, moje pokladna je tak plná, Mám chintz a brokát. Půjdu, půjdu a schovám se do velkého žita, Neplatil jsem jim levně, Mlhavá noc už je tady, Katia váží opatrně, Jen hluboká noc ví, Hej, moje bedna je tak lehká, Dal jsem jí celý chintz , Dobrý dal všechno zpět |