Žába a krysa

Žába a krysa
Ilustrační obrázek článku Žába a krysa
Gravírování Jacques Aliamet po Jean-Baptiste Oudry , vydání Desaint & Saillant, 1755-1759
Autor Jean de La Fontaine
Země Francie
Druh Bajka
Editor Claude Barbin
Místo vydání Paříž
Datum vydání 1668

Žába a krysa je jedenáctá bajka knihy IV od Jean de La Fontaine, která se nachází v první sbírce La Fontaine's Fables , poprvé vydané v roce 1668 .

Je inspirován závěrečnou bájkou Ezopa .

Text

ŽÁBA A RAT

[Ezop]

Jak říká Merlin (1), učit ostatní,

        Kdo se často učí (2).

Lituji, že toto slovo je dnes příliš staré:

Vždy mi připadal nesmírně energický.

Ale abych přišel na plán, který jsem vzal,

Krysa plná nadváhy, tlustá a nejlépe vyživovaná,

A kdo neznal advent nebo půst (3),

Na okraji bažiny mu rozjasnil náladu (4).

Přistoupí žába a řekne mu jazykem:

„Pojď se mnou podívat do mého domu; udělám ti hostinu.“

        Sir Rat najednou slíbil (5):

Už nebyla potřeba delší harangue.

Tvrdila však potěšení z lázně,

Zvědavost, potěšení z cestování,

Sto rarit, které můžete vidět podél bažiny:

Jednoho dne to řekl svým vnoučatům

Krásy těchto míst, zvyky obyvatel,

A vláda věcí veřejných (6)

                        Vodní.

Jeden bod bez dalších držel galand (7) zabráněno.

Trochu plaval; ale byla potřeba pomoc.

Žába na to najde velmi dobrý lék:

Krysa byla u jeho nohy za připojenou tlapou;

         Trochu spěchu to zvládlo.

V bažině vstoupil (8), naše dobré Gossip

Snaží se vytáhnout svého hostitele na dno vody,

Proti právům národů, proti zapřísáhlé víře;

Předstírá, že jí bude hrdlo horké (9) a čisté (10);

Podle jeho názoru to byla vynikající píseň.

Galande už v jeho mysli drtí.

Osvědčuje (11) bohy; Perfidistovi je to jedno.

Odolává; střílí. V tomto novém boji

Kolem prošel Milán, který se vznášel ve vzduchu,

Vidí zhora chudáka bojujícího na vlně.

Roztaví se na něm, sundá ho a stejným způsobem

             Žába a odkaz.

             Všechno bylo: tolik a tak dobře,

             To o této dvojité kořisti

             Pták se dává do svého srdce,

             Mít to takhle

             Na večeři z masa a ryb.


             Nejlepší řemeslná lest (12)

             Může poškodit jeho vynálezce;

             A často zrádná

             Zpět na (13) jejího autora.


Slovní zásoba

(1) Merlin je známá postava z románů kulatého stolu, romány byly publikovány, číst a je znám v XVII -tého  století.

(2) Citát z Merlinova prvního svazku (1535): „Telz cuident seign jiný, kdo se angažuje“, to znamená „ti, kteří si myslí, že klamou ostatní, klamou sami sebe“ (cuide: věří; engeigner: klam)

(3) kdo se tedy nepostil! (Půst, to jsou dvě období půstu pro katolíky)

(4) nepozorný

(5) okamžitě

(6) Latinský význam: res publica, stát

(7) Říká se také, že člověk je galantní, když říká, že je chytrý, obratný, nebezpečný a že dobře rozumí svému podnikání (slovník Furetière).

(8) turn, který by dnes nebyl správný, ale chtěl by ho La Fontaine.

(9) výraz sokolnictví: horké maso, které se dává ptákům hry, kterou ulovili.

10) výraz venery: jídlo, které se připravuje pro psy a ptáky poté, co si vzali nějakou zvěř (slovník Furetière)

(11) svědčí

(12) polotón

(13) proti

Poznámky a odkazy

  1. http://www.ruedesfables.net/du-rat-de-la-grenouille/
  2. (fr + el) „  RAT A ŽÁBA  “ na archive.org

externí odkazy