O své znalosti se můžete podělit vylepšením ( jak? ) Podle doporučení příslušných projektů .
Trenér a moucha | |
![]() Rytina od Reného Gaillarda po Jean-Baptiste Oudry , vydání Desaint & Saillant, 1755-1759. | |
Autor | Jean de La Fontaine |
---|---|
Země | Francie |
Druh | Bajka |
Editor | Claude Barbin |
Místo vydání | Paříž |
Datum vydání | 1678 |
Le Coche et la Mouche je osmá bajka knihy VII od Jean de La Fontaine, která se nachází ve druhé sbírce La Fontaine's Fables , poprvé vydané v roce 1678 .
Bajka byla napsána v roce 1663 v Bellac, zatímco Jean de la Fontaine tam zůstal několik dní.
K napsání této bajky La Fontaine smíchal prvky vypůjčené od Phèdra („Moucha a mezka“) a od Abstémiuse (I, 16, „Moucha, která seděla na čtyřkolce a říkala, že se jí zvedá prach“). Morálka je převzata z bájky o Féderovi „Tiberia a příliš horlivého otroka“ (nebo „Tiberia a správce“).
LODĚ A LETU
[Phaedra + Abstemius]
V kopcovité, písčité a obtížné cestě,
A ze všech stran k vystavenému slunci,
Šest silných koní vytáhlo Coche (1).
Ženy, mnich, staří muži, všechno sestoupilo:
Tým se potil, foukal, byl vrácen (2).
Moucha přijde a koně se přiblíží,
Předstírá, že je oživuje svým bzučením;
Žihadlo jedno, bodnutí druhé a přemýšlení kdykoli
Že ona dělá stroj jít,
Sedí na oji, na nose řidiče.
Jakmile (5) vůz kráčí,
A že vidí lidi chodit,
Vezme si jen slávu
Jdi, pojď, pospěš si: zdá se, že je
Seržant bitvy (3) směřující na každé místo
Rozvíjet svůj lid a uspíšit vítězství.
Fly v této běžné potřebě
Stěžuje si, že jedná sama a že má veškerou péči (4);
Ať nikdo nepomůže koním dostat se z lesa.
Mnich řekl svůj breviář:
Dával si dobře čas! žena zpívala:
Tehdy to byly opravdu písně!
Dame Mouche jim bude zpívat do uší,
A udělejte sto takových hloupostí.
Po spoustě práce dorazí Coche na vrchol.
„Pojďme teď dýchat,“ řekla Fly okamžitě:
Udělal jsem tolik, že naši lidé jsou konečně v rovině.
To, pánové, zaplaťte mi za potíže. "
Takže někteří lidé, nedočkaví,
Pusťte se do podnikání:
Dělají vše potřebné všude,
A všude nevítané by měly být vyhnány.
(Jean de La Fontaine, Bajky La Fontaine , The Coche and the Fly)
(1) „auto umístěné na čtyřech kolech, které má tvar osobního vozu, s podmínkou, že je větší a že není zavěšené [...] město. »( Furetièrov slovník , 1690)
(2) není na skladě
(3) Značný důstojník, který v den boje obdrží od generála plán a formu, kterou chce dát své armádě ... (Richeletův slovník)
(4) úsilí
(5) Když vyšel v roce 1671, řádek začíná „Fait à fait que le char“, tedy „à mesure“ (slovník Furetière).
Bajka obsahuje koně, kteří mají velké potíže s tažením ucpaného trenéra při stoupání. Sklon je takový, že i cestující vystupují z vozidla, aby tlačili, a tím pomáhali pracovním zvířatům. Uspějí navzdory přítomnosti „mouchy“ (kousajícího hmyzu), která je štěkáním otravuje a která si nakonec připisuje zásluhy za úspěch podnikání.
Bajka dala výraz „muška“. Klíště je člověk, který se chová zbytečně, dokonce škodlivě nebo nepříjemně a který si váží úspěchu ostatních.