Když Biron chtěl tančit

Když Biron chtěla tančit , někdy nazvaný La Ronde Biron , je dětská písnička French který pochází dávné doby XVII th  století , nebo dokonce konec XVI th  století .

Texty i melodie prošly v průběhu času různými úpravami. Hudební téma se vyskytuje zejména v Kyrie na půlnoční mši od Marc-Antoine Charpentier av Vánoční koleda s názvem Joseph je dobře ženatý .

Dějiny

Identita postavy „Birona“ zůstává nejistá. Většina zdrojů v něm zmiňuje narážku na Charlese de Gontauta , vévody z Bironu (1562–1602) a osobního přítele krále Jindřicha IV. , Kterého však zradil, což vedlo k jeho popravě. Píseň by pak byla lstivým komentářem k osudu tohoto maršála Francie, který skončí sťat. Jeho smrt na lešení byla v té době předmětem několika populárních refrénů.

Podle jiných zdrojů se ironická výzva k „tanci“ spíše týkala jeho otce Armanda de Gontaut-Birona (1524–1592), rovněž francouzského maršála, protože se stal chromým v důsledku svých válečných zranění. Tak Prosper Tarbe nabídek se datuje píseň roku své smrti roku 1592. Za Henri-Irénée Marrou , nicméně, to je opravdu Charles de Gontaut a začátkem XVII th  století.

Přesto, že píseň je v rukopisech z počátku XVII th  století, stejně jako ve svazku 1 klíčem k písničkáři, nebo Kompendium neznámého estrádě sto let a více , publikoval Ballard v roce 1717.

Píseň byla zaznamenána v průběhu XX th a XXI tého  století podle různých umělců, včetně Jacquese Douai , Denise Benoit nebo Chihiro Yamanaka .

Text

Každý z veršů začíná frází „Když Biron chtěl tančit“, pak pokračuje seznamem oblečení a doplňků, které Biron „přinesl“. Tito na sebe navazují ve hře rýmů nebo jednoduchých asonací . V závislosti na umělcích má text několik variací. Verš pokaždé končí krátkým refrénem  : „Jeho kulaté boty ... Budeš tancovat, Birone!“ Zvláštností této akumulace je to, že prvky seznamu se navzájem nenahrazují: sčítají se, což postupně zvyšuje délku stanz.

When Biron wanted to dance (texty)

1. Když Biron chtěl tančit (bis)
Jeho boty poslaly (bis)
Jeho kulaté boty ...
Budete tančit, Biron!

2. Když Biron chtěl tančit (bis)
Jeho paruka si je nechala přinést (bis)
Jeho paruka v
tureckém stylu
Jeho kulaté boty ...
Budeš tancovat, Biron!

3. Když Biron chtěl tančit (bis)
Jeho šaty si je nechaly přinést (bis)
Jeho
malý šedý oblek ,
Jeho paruka v
tureckém stylu
Jeho kulaté boty ...
Budete tančit, Biron!

4. Když Biron chtěl tančit (bis)
Jeho bunda si je nechala přinést (bis)
Jeho krásná bunda
S flitry,
Jeho
p'tit-gris oblečení ,
Jeho paruka v
tureckém stylu
Jeho kulaté boty ...
Budete tančit, Biron!

5. Když Biron chtěla tančit (bis)
Její kalhotky si nechaly přivést módní kalhotky (bis)
Její krásná flitrovaná bunda , Její malý šedý kabát , Její paruka v tureckém stylu Její kulaté boty ... Tancuješ, Biron!








6. Při Biron chtěl tančit (BIS)
Jeho manžety je svedla (BIS)
Jeho velmi
dobře provedené manžety ,
své
módní kalhotky ,
jeho krásnou bundu
s flitry,
Jeho
p'tit-gris outfit ,
jeho
turecký styl paruka
botách vše kolo ...
Budete tančit, Biron!

7. Když Biron chtěl tančit (bis)
Jeho klobouk měl někoho přinést (bis)
Jeho klobouk
V clabaud,
Jeho velmi
dobře vyrobené manžety ,
Jeho
módní kalhotky ,
Jeho krásná bunda
S flitry,
Jeho
malý šedý kabát ,
Jeho paruka
Turecký styl
Jeho kulaté boty ...
Budeš tancovat, Biron!

8. Když Biron chtěl tančit (bis)
Jeho meč poslal pro (bis)
Jeho
Sharp meč ,
Jeho klobouk
v clabaud,
Jeho velmi
dobře vyrobené manžety ,
Jeho
módní kalhoty ,
Jeho krásná bunda
s flitry,
Jeho
p'tit-šedá,
Její paruka v
tureckém stylu
Její kulaté boty ...
Budeš tancovat, Biron!

9. Když Biron chtěl tančit (bis)
Jeho housle poslaly (bis)
Jeho housle,
Jeho fagot,
Jeho
ostrý meč ,
Jeho klobouk
clabaud,
Jeho velmi
dobře vyrobené manžety ,
Jeho
módní kalhotky ,
Jeho krásná
flitrová bunda ,
Jeho
Malý šedý oblek ,
Jeho
tureckém stylu paruka
svých kulatých bot ...
budete tancovat, Biron!

 

Hudební úpravy

Když Biron chtěl tančit prošlo více orchestrálních nebo vokální úpravy v průběhu staletí: jeho melodie je například hlavním tématem Kyrie na půlnoční mši od Marc-Antoine Charpentier (c 1690).. Jeho hudba je také tradiční vánoční koledou d moll nazvanou Joseph est bien marée / À la fille de Jessé , jejíž podpis na varhany v roce 1770 podepsal Claude Balbastre .

Joseph je dobře ženatý (texty)

1. Joseph je dobře ženatý
s dcerou Jesseho
Je to úplně nová věc
Být matkou a pannou.
Bůh tam operoval,
Joseph je dobře ženatý.

2. A když přišlo na první,
co nás Bůh chtěl zachránit,
přiměl
svého drahého syna Ježíše sestoupit na Zemi, aby vzal
Marii lidstvo,
Joseph je dobře ženatý.

3. Když Joseph viděl,
že jeho žena počala,
řekl jí: můj milý drobeček,
určitě si zaslouží
být s tebou sladěn.
Joseph je dobře ženatý.

4. Ale Gabriel mu řekl:
Josephe, máš na uznání,
protože tvá manželka Marie
počala ovoce života
zveřejněným prorokem.
Joseph je dobře ženatý.

5. Změňte proto své myšlení
a odvážně přistupujte,
protože božskou mocí
jste během jeho dětství,
abyste mu sloužili oddaně.
Joseph je dobře ženatý.

6. O Vánocích o půlnoci
Panna porodila své ovoce
Bez postele, podhlavníku nebo gauče.
Dítě Josef léčí, rodí tam,
kde byl přivázán jeho osel.
Joseph je dobře ženatý.

7. Andělé přišli navštívit
Vykupitele Ježíše
ve velmi velké společnosti.
Potom nahlas pěkná
Gloria zpívali.

8. Pastoři slyšeli,
že Spasitel přišel,
opustil své malé brebietty
a hrál si na batohy říkajíc,
že vše je spaseno.
Joseph je dobře ženatý.

9. Tři králové
Mu také udělali ušlechtilý dárek
ze zlata, kadidla a také myrhy,
matky, tato skutečnost obdivuje
jako z nebe poslaného.
Joseph je dobře ženatý.

10. Nyní se zbožně modlíme s
dobrým srdcem, velmi pokorně
Kéž mír, radost a dobrý život
ukládají paní Marii
naší nezbytnosti.
Joseph je dobře ženatý.

 

Potomstvo

Píseň byla někdy převzata u soudu ve Versailles v satirické podobě s parodovaným textem , mimo jiné podle Beaumarchaise . Zejména Bachaumont v roce 1773 zaznamenal výskyt posměšných „vaudevillů“, včetně verše, který začíná slovy: „Když chtěl Biron soudit / jeho meč je nechal přinést, / jeho brýle, / ne příliš ostré, / jeho kulatý duch; / Budeš to soudit, Birone. „ Nougaret cituje Guillaume Imberta, který upřesňuje, že jeden“ připsal M. de Beaumarchais kolo ve vzduchu: „Když Biron chtěl tančit“, které se zpívalo a tančilo na stejném dvoře “a jehož první verš zněl:„ Když Biron chtěl tanec / Okamžitě se obrátil na / To d'Estaing, dobrý taneční mistr, / Aby se naučil kadenci: / Na hluk děla / Budeš tancovat, Biron. "

Jean-Baptiste Weckerlin naznačuje existenci varianty textu, ale v jiné melodii: Chanson d'Cramignon , která se objevuje ve sbírce Chansons wallonnes vydané v Lutychu v roce 1844. Tato slova jsou: Piron n'vout nin dansé / Pokud žádné noûs solés, / A solés tot round / Po fé 'tančil Piron .

Poznámky a odkazy

  1. : "Když Biron chtěl tančit" , v dětských písní a kolech , podle Jean-Baptiste Weckerlin (1870), na Wikisource .
  2. „La lament de Biron“ , v knize Poklady francouzské populární písně , od Geneviève Massignon a Georges Delarue, pozemek francouzské národní knihovny .
  3. Prosper Tarbé , Romancero de Champagne, část třetí: Historické písně 1550-1750 , 1864, str.  91 .
  4. „Když Biron chtěl tančit“ , stránka CNDP.
  5. Lach doch Mal Album (2006).
  6. „Clabaud“ , TLFi.
  7. „Dcera Jesseho“ označuje Marii a linii Jesseho v Novém zákoně .
  8. Louis Petit de Bachaumont , Tajné vzpomínky, které mají sloužit v historii republiky dopisů , vyd. 1777, s.  108 .
  9. Tajná literární korespondence , 1785.
  10. Pierre-Jean-Baptiste Nougaret , tajné anekdoty osmnáctého století , pečlivě napsáno , 1808, roč. 2, s.  4 .

Bibliografie

externí odkazy