Úředník hry Scrabble

Úředník hry Scrabble
Formát Slovník
Téma Francouzské scrabble
Datum vydání Od té doby ledna 1990
Editor Edice Larousse

L'Officiel du Scrabble ( ODS ) nebo L'Officiel du jeu Scrabble jeoficiální slovník hry frankofonního Scrabble od25. ledna 2011(od roku 1999 pro druhé označení). Upravil jej Larousse .

Genesis

Do roku 1989 byl měřítkem pro klubové a soutěžní scrabblers ilustrovaný Petit Larousse ( PLI ). Přestože PLI byla pohodlnou referencí (velmi rozsáhlá slovní zásoba, prodávána všude), měla pro praxi Scrabble určité nedostatky:

Na začátku 80. let se po vzoru amerického oficiálního slovníku Scrabble Players Dictionary , publikovaného v roce 1978, prosadila myšlenka referenčního slovníku specifického pro frankofonní Scrabble, podporovaný dvěma vůdci: Jean Zengers (prezident International Francophone Scrabble Federation , FISF) a Philippe Lormant (prezident Francouzské federace scrabble , FFSc). V roce 1984 vytvořili think tank, poté byl projekt přijat v roce 1986 všemi členskými federacemi FISF.

Poté byla ustavena redakční komise složená výhradně z hráčů Scrabble pod vedením Belgičana Yvona Duvala (mistra světa v roce 1978). Zejména bylo rozhodnuto zahrnout do ODS téměř všechna slova, která zmizela po generálních opravách PLI v letech 1981 a 1989. Budou začleněna spolu s tisíci dalších „nových“ slov do prvního vydání.

the 14. srpna 1989, u příležitosti mistrovství světa v Namuru (Belgie), je oficiálně představen představitel Scrabble veřejnosti. Tento slovník se stává jediným odkazem od1. st leden 1990,.

Ve srovnání s jinými slovníky se ODS vyznačuje stručnými definicemi (slova považovaná za známá všem nebo odvozená od sousedních slov, která dokonce nemají žádnou definici) a vzácnými delecemi slov z jednoho vydání do druhého.

V každém vydání (každé čtyři nebo pět let) obsahuje ODS nová slova zadaná v Petit Larousse a dalších široce používaných slovnících. Kromě toho existují slova navržená hráči a / nebo vybraná členy redakční komise.

Podle podmínek smlouvy se společností Larousse nesmí počet přidaných nebo upravených vstupenek překročit 10% z celkového počtu vstupenek (tj. Přibližně 6 800).

Stávající redakční rada (CR ODS) má jedenáct členů z pěti federací: Yvon Duval , Olivier Papleux (Belgie); Florian Lévy [prezident], Hervé Bohbot , Michel Charlemagne , Christophe Leguay, Luc Maurin (Francie); Jean-Gilles Oyone (Gabon); Michèle Gingras (Quebec); Benoît Delafontaine, Francis Niquille (Švýcarsko).

Historický

Kritická studie

Dobré body

Negativní body

Z jednoho vydání do druhého není odstraněno téměř žádné slovo. I když to umožňuje velkou stabilitu, znamená to také, že ODS obsahuje mnoho slov, která přestala být používána a od 80. let 20. století zmizela ze všech současných slovníků . To je patrné zejména ve slangu a dalších krátkých slovech.

Počet slov

Níže je uvedena souhrnná tabulka vývoje počtu slov pro následující vydání ODS . Každý řádek tabulky označuje:


Počet slov ODS
Verze Rok Vstupy Slova 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
ODS 1 1990 56 664 344 001 73 507 2 149 6 776 15 606 28 244 41 982 51 867 54 469 49 469 39 170 27 304 16 862 9,523
ODS 2 1994 58 154 353,526 74 534 2 233 6,984 16 016 28 957 43 115 53,272 55 885 50 802 40 264 28 121 17 428 9 841
ODS 3 1999 60137 364,370 75 560 2319 7 184 16 396 29 611 44109 54 620 57,412 52357 41 696 29 273 18 309 10,449
ODS 4 2004 60 894 369,085 75 571 2364 7277 16 622 29,996 44 664 55 309 58 149 53,026 42 227 29 666 18 550 10 589
ODS 5 2008 63 419 378 989 77 589 2441 7 483 17 035 30 633 45 642 56 573 59 526 54,442 43 517 30 690 19,279 11 062
ODS 6 2012 64 970 386 264 80 610 2509 7645 17 318 31 070 46 329 57 467 60 487 55 436 44 468 31,491 19 892 11 462
ODS 7 2016 66 541 393 670 80 621 2564 7823 17 681 31 674 47159 58 433 61 587 56 463 45 329 32127 20 358 11 771
ODS 8 2020 68 125 402 325 81 633 2623 7980 17,991 32 230 48,039 59 584 62 954 57 784 46 501 32 962 20 886 12077

Přidaná slova (2 a 3 písmena)

Smazaná slova

Slovo odpovídající registrované ochranné známce musí být zrušeno, pokud o to její majitel požádá.

Errata

ODS 5

Technický problém vyústil ve vydání Úředního Scrabble v platnost 1. st ledna 2008, nedobrovolné odebrání:

- FONOLITICKÁ položka adj. [ str.  576]

- položka TZIGANE [ts-] adj. a nm → cikán. [ str.  782]

- definice CABOTINER v. (ppinv.) 10. Chovej se jako kabotín. [ str.  113].

Tyto tři položky (obnovené v dotištěné verzi ODS 5 ) a jejich odvozené formy proto zůstaly přijaty.

ODS 7

První losování, květen 2015:

- Návod k použití, v části 4.1., Indikace stránky by měla být „X to XLVII“ [str. PROTI]

- Konjugační tabulka č. 37, slovo „fichez“ je přerušeno: „chez“ se nachází mezi přítomnými konjunktivy [str. XIX] (*)

- Konjugační tabulka č. 108, nedokonalý spojovací výraz označuje „embatit“ namísto „embatît“ [str. XXXVII]

- VOLEJTE , v definici chybí slovo „do“ [str. 48] (*)

- DESARCHIVE obsahuje slovo „archiv“, ale toto slovo neexistuje v jednotném čísle v ODS ( „ ARCHIVES [P. nfpl.“) 238]

- FRŒBÉLIEN , měl by mít synonymum „ Fröbélien “, nikoli vstupní slovo [str. 345] (*)

- GARDIENNER obsahuje gramatickou povahu „adj. „Příliš mnoho [str. 354] (*)

- JAVELEUR , poslední slovo na straně 443, je vynecháno jako připomínka v pravém horním rohu.

- JUDGED nm odkazuje na záznam „ soudce nm“, který neexistuje [str. 446] (*)

- LOUMA , obsahuje nesprávný pravopis „teleskopický“ namísto „teleskopický“ [str. 477] (**)

- REINJECTION není podstatné jméno mužské, ale podstatné jméno ženské [str. 685] (**)

- SÉISMOGRAPHIE není adjektivum, ale ženské podstatné jméno [str. 730]

- TARIER není ženské jméno, ale mužské jméno [str. 784] (**)

- Položky BOUS , CHAUT a COUSÎMES by měly být psány lehkými písmeny.

(*) opraveno ve druhém vydání, únor 2016. (**) opraveno ve třetím vydání, květen 2016.

ODS 8

První tisk, květen 2019.

- strana 527: „  MICROLITICS adj. „(*)

- strana 626: „  PHONOLITICS adj. „(*)

- strana 634: „  PISOLITIQUE adj. „(*)

- strana 634: „  PISTOU nm Mletá bazalka, ochucená česnekem. „(*)

- Návod k použití, v části 4.1., Označení stránky by mělo být „X až XLVIII“ [str. V] (*)

- Návod k použití, v části 4.3., Přidejte formulář pro mlžení [str. V] (*)

- Fonetický přepis, v části 4 se zápis pro mokrý GN ([ny]) objeví příliš malými písmeny [str. VII]

- V konjugační tabulce č. 104 PAÎTRE přidejte minulé příčestí „pu, pue“ [str. XXXVI] (*)

- Vymažte konjugační tabulku č. 105 RENARETRE , RENAÎTRE nadále s odkazem na tabulku č. 103 NAÎTRE [str. XXXVI] (*)

- V konjugační tabulce č. 108 EMBATRE označuje nedokonalý spojovací výraz „embatit“ namísto „embatît“ [str. XXXVII]

- V tabulce č konjugací 113 Pokud ENTREHAÏR , nutnost poskytuje místo pro 1 st osobě jednotného čísla, který nemá místo [P. XXXIX] (*)

- Položky BOUS a CHAUT by měly být napsány lehkými písmeny. (*)

- Definice položek LOURE , NASRIDE , SAADIEN , SAFAVIDE a TANG zmiňují hodnoty staletí, které se objevují velkými hlavními písmeny namísto malých.

- Definice položek BOUMER , FAUTER , HUANT , MAINFORTE a PASSEPASSE obsahují místo kurzívy dvojtečku.

- Vstupy MESSOIR a EVENING v. def. neuvádějte jejich konjugace: každý z nich by se stal tenkými písmeny, jako je nevhodný a ICES, a vypsal by formy zpráv a večer pod příslušnými vstupy a MESSEOIR SEOIR, což by odstranilo pravopis variant.

- V položkách SLEVA , SKENER a TAGUE se zobrazí „v. Doporučení by mělo být upřesněno.

- BABYFOOT , odstraňte bílou z fonetiky

- BABYSITTEUR, EUSE , „nm“ místo „n. „(*)

- KNIHA , „press-book“ místo „pressbook“. (*)

- BREAKEUR, EUSE, „→ jistič.  „Místo“ → jistič č. „(*)

- TEHLÁ , „  20. nebo 21  “ místo „  20 nebo 21  “ (*)

- CASCAVAL , fonetický „[cachk-]“ namísto „[kachk-]“

- CAVURNE , „nm“ místo „nm“ (*)

- CHALLENGER v., «→ chalenger v. „Místo“ → chalenger.  "

- CHALLENGER n., «→ chalengeur v. „Místo“ → chalengeur.  "

- CHALLENGER, EUSE , «→ chalengeur n. „Místo“ → chalengeur.  "

- CHAMALLOW , definice musí být napsána lehkými písmeny (*)

- CHIQUETER , „poutour“ místo „pertour“ (*)

- COLRAVE , „nf“ místo „nm“ (*)

- COUNTERFEU , „1. nm“ místo „nm 1.“ (*)

- CROLLÉ, E , «adj. „Místo“ adj. a N. „(*)

- DARKNET , vložený před DARIOLE, kdy by měl být po DARJEELINGU. (*)

- DEALEUR , „→ dealer nm“ namísto „→ dealer n. „(*)

- DELEATURE , „deleatur“ místo „deleatur“

- DERMOPUNCTURE , přidání zbytečného „[-on-]“ (vs DERMOPUNCTURE) (*)

- ODPRACOVÁNÍ , vloženo před ODPRACOVÁNÍ, kdy by mělo být po. (*)

- DISSENTIMENT , vloženo před DISSENSUS, kdy by mělo být po. (*)

- DOMUS , „nm“ místo „nf“ (*)

- DREADS , vloženo před DREADLOCKS, když by mělo být po DREADNOUGHT. (*)

- PORUCHA , bod „v. Mělo by být upřesněno.

- Chybí formulář ESCAPE, ESCAPE, ESCAPE, ESCAPE, ESCAPE

- EDUEN, ENNE, čárka by měla být napsána tenkými písmeny.

- EMISSOLE , „Středomoří“ místo „Středomoří“ (*)

- EMMENTAL, S , fonetický „[em-in]“ namísto „[em-in-tal]“

- ENZOOTIC , fonetický „[an-zootik]“ namísto „[an-zoo-]“

- EPIZOOTIQUE , fonetiky „[-zoo-]“ chybí (viz ENZOOTIQUE)

- FACSIMILE , „kresba“ místo „kresba“. "

- FENDARD, E , „→ rozdělení.  "Místo toho, aby" → fendant adj. "

- FRICFRAC , „  Fam  “ místo „  Fam . „(*)

- FRISOTANT , bod „adj. Mělo by být upřesněno.

- FRISOTIS , chybí pravopisná varianta „  frisette  “

- GRÉGORIEN , dělení slov po „Grégoire“ je třeba se vyhnout

- GRUMELER , „ rozpadám se “ místo „ rozpadám se “ (*)

- GYROPODE , „nf“ místo „nm“ (*)

- HACKATHON , „programátoři“ místo „programátoři“ (*)

- HACKER, EUSE , „→ hacker.  „Místo“ → hacker č. "

- HAN , „XIII. Av. Nl místo „13. století. av. REKLAMA "

- Osmnáctá , dělení na „osmdesáté“ vzít v úvahu (viz ODS 6 )

- INHALOTERAPIE , „kardiorespirační“ místo „kardiorespirační“ (*)

- INFLUENZA , fonetické „[in-fluèn-za]“ namísto „[in-fluènza]“ (*)

- JULIEN, ENNE , dělení slov „émi-ncés“ namísto „émin-cés“

- KALACH , „nm nebo f. „Místo“ nm nebo f. „A“ Fam. Mělo by to být kurzíva. (*)

- LOADEUR , „nm“ místo „nm“ (*)

- MAFFIEUX , „mafie“ místo „mafie“

- MANAGER, EUSE , „→ manager nm“ namísto „→ manager n. "

- MEDAILÉR , “→ medailista.  „Místo“ → medailler nm “

- MOULUSSE ..., MOULUT ... , duplikuje záznam MOULÛMES, MOULUSSE ..., MOULUT ... (*)

- NONANTE , je třeba zvážit dělení slov v „Devadesáti“ (srov ODS 6 )

- ŽÁDNÝ , druhý „rom. Mělo by to být kurzíva.

- NURAGIC , smazat první. "

- PACEMAKEUR , „nm“ místo „nm“ (*)

- PISSON , „  Helv  “ místo „ Helv “  .  „(*)

- PITANCE , dvojitý vstup, jeden před PITA, druhý na jeho místo. (*)

- POÏKILOTHERME , “→ poecilothermic.  „Místo“ → pécilotherm.  "

- PONCH , „nf“ místo „nm“ (*)

- PUNCHINGBALL , „nf“ místo „nm“ (*)

- QUILLIER , „→ bowling.  „Místo“ → quiller nm “(*)

- RASSORTIMENT , vložený před RASSOIR, kdy by měl být po. (*)

- RETURN , „Reappear“ místo „Reappear“. „(*)

- RINFORZANDO , „silný“ místo „Forté“ (*)

- OTOČIT , bod „Eructer.“ Mělo by být upřesněno. (*)

- SACCARIQUE , „sacharosa“ místo „saccarose“ (*)

- SAILLIR , „bude  projektovat  “ by mělo být za „bude  projektovat  “ ve výčtu tvarů sloves.

- SEIZMOGRAFIE , “příd. „Místo„ nf “

- SKATEPARK , fonetický „[skètpark]“ namísto „[skèt-]“

- STREAKER , „osoba běžící nahá“ místo „osoba běžící nahá“ (*)

- TABACULTEUR, TRICE , split entry, jeden po druhém. (*)

- TAICHICHUAN , „TAÏCHICHUAN“ místo „TAICHICHUAN“ (*)

- TETRODOTOXINE , rozdělená položka, jedna mezi TERTRE a TERVUEREN, druhá na jejím místě. (*)

- TOMAWAK , chybí mu gramatická povaha „nm“ (*)

- TOXIINFECTION , “příd. „Místo„ nf “(*)

- TRIFUNKČNÍ, ONA , „indoevropská“ místo „indoevropská“

- TWEETOSPHERE , chybí fonetické „[twit-]“

- TWINSET , „pletení“ místo „pletení“. „(*)

- ULTRADIAN , zmínka „  Biol.  »(Viz INFRADIEN) (*)

- VANILLIER , „→ vanilka.  „Místo“ → vaniller nm “

(*) oprava ve druhém vydání, květen 2020.

Zvláštní slova

Poznámky a odkazy

  1. Položka Williamine (hruškovice z Valais ) se objevuje v prvním tisku ODS 2, ale majitelé značky odmítají, aby byla zahrnuta do nomenklatury ODS. V důsledku toho bude toto slovo pro Scrabble prohlášeno FISF z15. března 1994a stažen během následujícího dotisku díla Larousse v roce 1994. První verze ODS 2, publikovaná v roce 1993, proto obsahuje další položku. Toto slovo opět vstoupil do 7 tého  ročníku ODS (publikoval v roce 2015), přičemž tuto dobu povolení majitele značky.

externí odkazy