Formát | Slovník |
---|---|
Téma | Francouzské scrabble |
Datum vydání | Od té doby ledna 1990 |
Editor | Edice Larousse |
L'Officiel du Scrabble ( ODS ) nebo L'Officiel du jeu Scrabble jeoficiální slovník hry frankofonního Scrabble od25. ledna 2011(od roku 1999 pro druhé označení). Upravil jej Larousse .
Do roku 1989 byl měřítkem pro klubové a soutěžní scrabblers ilustrovaný Petit Larousse ( PLI ). Přestože PLI byla pohodlnou referencí (velmi rozsáhlá slovní zásoba, prodávána všude), měla pro praxi Scrabble určité nedostatky:
Na začátku 80. let se po vzoru amerického oficiálního slovníku Scrabble Players Dictionary , publikovaného v roce 1978, prosadila myšlenka referenčního slovníku specifického pro frankofonní Scrabble, podporovaný dvěma vůdci: Jean Zengers (prezident International Francophone Scrabble Federation , FISF) a Philippe Lormant (prezident Francouzské federace scrabble , FFSc). V roce 1984 vytvořili think tank, poté byl projekt přijat v roce 1986 všemi členskými federacemi FISF.
Poté byla ustavena redakční komise složená výhradně z hráčů Scrabble pod vedením Belgičana Yvona Duvala (mistra světa v roce 1978). Zejména bylo rozhodnuto zahrnout do ODS téměř všechna slova, která zmizela po generálních opravách PLI v letech 1981 a 1989. Budou začleněna spolu s tisíci dalších „nových“ slov do prvního vydání.
the 14. srpna 1989, u příležitosti mistrovství světa v Namuru (Belgie), je oficiálně představen představitel Scrabble veřejnosti. Tento slovník se stává jediným odkazem od1. st leden 1990,.
Ve srovnání s jinými slovníky se ODS vyznačuje stručnými definicemi (slova považovaná za známá všem nebo odvozená od sousedních slov, která dokonce nemají žádnou definici) a vzácnými delecemi slov z jednoho vydání do druhého.
V každém vydání (každé čtyři nebo pět let) obsahuje ODS nová slova zadaná v Petit Larousse a dalších široce používaných slovnících. Kromě toho existují slova navržená hráči a / nebo vybraná členy redakční komise.
Podle podmínek smlouvy se společností Larousse nesmí počet přidaných nebo upravených vstupenek překročit 10% z celkového počtu vstupenek (tj. Přibližně 6 800).
Stávající redakční rada (CR ODS) má jedenáct členů z pěti federací: Yvon Duval , Olivier Papleux (Belgie); Florian Lévy [prezident], Hervé Bohbot , Michel Charlemagne , Christophe Leguay, Luc Maurin (Francie); Jean-Gilles Oyone (Gabon); Michèle Gingras (Quebec); Benoît Delafontaine, Francis Niquille (Švýcarsko).
Z jednoho vydání do druhého není odstraněno téměř žádné slovo. I když to umožňuje velkou stabilitu, znamená to také, že ODS obsahuje mnoho slov, která přestala být používána a od 80. let 20. století zmizela ze všech současných slovníků . To je patrné zejména ve slangu a dalších krátkých slovech.
Níže je uvedena souhrnná tabulka vývoje počtu slov pro následující vydání ODS . Každý řádek tabulky označuje:
Verze | Rok | Vstupy | Slova | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ODS 1 | 1990 | 56 664 | 344 001 | 73 | 507 | 2 149 | 6 776 | 15 606 | 28 244 | 41 982 | 51 867 | 54 469 | 49 469 | 39 170 | 27 304 | 16 862 | 9,523 |
ODS 2 | 1994 | 58 154 | 353,526 | 74 | 534 | 2 233 | 6,984 | 16 016 | 28 957 | 43 115 | 53,272 | 55 885 | 50 802 | 40 264 | 28 121 | 17 428 | 9 841 |
ODS 3 | 1999 | 60137 | 364,370 | 75 | 560 | 2319 | 7 184 | 16 396 | 29 611 | 44109 | 54 620 | 57,412 | 52357 | 41 696 | 29 273 | 18 309 | 10,449 |
ODS 4 | 2004 | 60 894 | 369,085 | 75 | 571 | 2364 | 7277 | 16 622 | 29,996 | 44 664 | 55 309 | 58 149 | 53,026 | 42 227 | 29 666 | 18 550 | 10 589 |
ODS 5 | 2008 | 63 419 | 378 989 | 77 | 589 | 2441 | 7 483 | 17 035 | 30 633 | 45 642 | 56 573 | 59 526 | 54,442 | 43 517 | 30 690 | 19,279 | 11 062 |
ODS 6 | 2012 | 64 970 | 386 264 | 80 | 610 | 2509 | 7645 | 17 318 | 31 070 | 46 329 | 57 467 | 60 487 | 55 436 | 44 468 | 31,491 | 19 892 | 11 462 |
ODS 7 | 2016 | 66 541 | 393 670 | 80 | 621 | 2564 | 7823 | 17 681 | 31 674 | 47159 | 58 433 | 61 587 | 56 463 | 45 329 | 32127 | 20 358 | 11 771 |
ODS 8 | 2020 | 68 125 | 402 325 | 81 | 633 | 2623 | 7980 | 17,991 | 32 230 | 48,039 | 59 584 | 62 954 | 57 784 | 46 501 | 32 962 | 20 886 | 12077 |
Slovo odpovídající registrované ochranné známce musí být zrušeno, pokud o to její majitel požádá.
Technický problém vyústil ve vydání Úředního Scrabble v platnost 1. st ledna 2008, nedobrovolné odebrání:
- FONOLITICKÁ položka adj. [ str. 576]
- položka TZIGANE [ts-] adj. a nm → cikán. [ str. 782]
- definice CABOTINER v. (ppinv.) 10. Chovej se jako kabotín. [ str. 113].
Tyto tři položky (obnovené v dotištěné verzi ODS 5 ) a jejich odvozené formy proto zůstaly přijaty.
První losování, květen 2015:
- Návod k použití, v části 4.1., Indikace stránky by měla být „X to XLVII“ [str. PROTI]
- Konjugační tabulka č. 37, slovo „fichez“ je přerušeno: „chez“ se nachází mezi přítomnými konjunktivy [str. XIX] (*)
- Konjugační tabulka č. 108, nedokonalý spojovací výraz označuje „embatit“ namísto „embatît“ [str. XXXVII]
- VOLEJTE , v definici chybí slovo „do“ [str. 48] (*)
- DESARCHIVE obsahuje slovo „archiv“, ale toto slovo neexistuje v jednotném čísle v ODS ( „ ARCHIVES [P. nfpl.“) 238]
- FRŒBÉLIEN , měl by mít synonymum „ Fröbélien “, nikoli vstupní slovo [str. 345] (*)
- GARDIENNER obsahuje gramatickou povahu „adj. „Příliš mnoho [str. 354] (*)
- JAVELEUR , poslední slovo na straně 443, je vynecháno jako připomínka v pravém horním rohu.
- JUDGED nm odkazuje na záznam „ soudce nm“, který neexistuje [str. 446] (*)
- LOUMA , obsahuje nesprávný pravopis „teleskopický“ namísto „teleskopický“ [str. 477] (**)
- REINJECTION není podstatné jméno mužské, ale podstatné jméno ženské [str. 685] (**)
- SÉISMOGRAPHIE není adjektivum, ale ženské podstatné jméno [str. 730]
- TARIER není ženské jméno, ale mužské jméno [str. 784] (**)
- Položky BOUS , CHAUT a COUSÎMES by měly být psány lehkými písmeny.
(*) opraveno ve druhém vydání, únor 2016. (**) opraveno ve třetím vydání, květen 2016.
První tisk, květen 2019.
- strana 527: „ MICROLITICS adj. „(*)
- strana 626: „ PHONOLITICS adj. „(*)
- strana 634: „ PISOLITIQUE adj. „(*)
- strana 634: „ PISTOU nm Mletá bazalka, ochucená česnekem. „(*)
- Návod k použití, v části 4.1., Označení stránky by mělo být „X až XLVIII“ [str. V] (*)
- Návod k použití, v části 4.3., Přidejte formulář pro mlžení [str. V] (*)
- Fonetický přepis, v části 4 se zápis pro mokrý GN ([ny]) objeví příliš malými písmeny [str. VII]
- V konjugační tabulce č. 104 PAÎTRE přidejte minulé příčestí „pu, pue“ [str. XXXVI] (*)
- Vymažte konjugační tabulku č. 105 RENARETRE , RENAÎTRE nadále s odkazem na tabulku č. 103 NAÎTRE [str. XXXVI] (*)
- V konjugační tabulce č. 108 EMBATRE označuje nedokonalý spojovací výraz „embatit“ namísto „embatît“ [str. XXXVII]
- V tabulce č konjugací 113 Pokud ENTREHAÏR , nutnost poskytuje místo pro 1 st osobě jednotného čísla, který nemá místo [P. XXXIX] (*)
- Položky BOUS a CHAUT by měly být napsány lehkými písmeny. (*)
- Definice položek LOURE , NASRIDE , SAADIEN , SAFAVIDE a TANG zmiňují hodnoty staletí, které se objevují velkými hlavními písmeny namísto malých.
- Definice položek BOUMER , FAUTER , HUANT , MAINFORTE a PASSEPASSE obsahují místo kurzívy dvojtečku.
- Vstupy MESSOIR a EVENING v. def. neuvádějte jejich konjugace: každý z nich by se stal tenkými písmeny, jako je nevhodný a ICES, a vypsal by formy zpráv a večer pod příslušnými vstupy a MESSEOIR SEOIR, což by odstranilo pravopis variant.
- V položkách SLEVA , SKENER a TAGUE se zobrazí „v. Doporučení by mělo být upřesněno.
- BABYFOOT , odstraňte bílou z fonetiky
- BABYSITTEUR, EUSE , „nm“ místo „n. „(*)
- KNIHA , „press-book“ místo „pressbook“. (*)
- BREAKEUR, EUSE, „→ jistič. „Místo“ → jistič č. „(*)
- TEHLÁ , „ 20. nebo 21 “ místo „ 20 nebo 21 “ (*)
- CASCAVAL , fonetický „[cachk-]“ namísto „[kachk-]“
- CAVURNE , „nm“ místo „nm“ (*)
- CHALLENGER v., «→ chalenger v. „Místo“ → chalenger. "
- CHALLENGER n., «→ chalengeur v. „Místo“ → chalengeur. "
- CHALLENGER, EUSE , «→ chalengeur n. „Místo“ → chalengeur. "
- CHAMALLOW , definice musí být napsána lehkými písmeny (*)
- CHIQUETER , „poutour“ místo „pertour“ (*)
- COLRAVE , „nf“ místo „nm“ (*)
- COUNTERFEU , „1. nm“ místo „nm 1.“ (*)
- CROLLÉ, E , «adj. „Místo“ adj. a N. „(*)
- DARKNET , vložený před DARIOLE, kdy by měl být po DARJEELINGU. (*)
- DEALEUR , „→ dealer nm“ namísto „→ dealer n. „(*)
- DELEATURE , „deleatur“ místo „deleatur“
- DERMOPUNCTURE , přidání zbytečného „[-on-]“ (vs DERMOPUNCTURE) (*)
- ODPRACOVÁNÍ , vloženo před ODPRACOVÁNÍ, kdy by mělo být po. (*)
- DISSENTIMENT , vloženo před DISSENSUS, kdy by mělo být po. (*)
- DOMUS , „nm“ místo „nf“ (*)
- DREADS , vloženo před DREADLOCKS, když by mělo být po DREADNOUGHT. (*)
- PORUCHA , bod „v. Mělo by být upřesněno.
- Chybí formulář ESCAPE, ESCAPE, ESCAPE, ESCAPE, ESCAPE
- EDUEN, ENNE, čárka by měla být napsána tenkými písmeny.
- EMISSOLE , „Středomoří“ místo „Středomoří“ (*)
- EMMENTAL, S , fonetický „[em-in]“ namísto „[em-in-tal]“
- ENZOOTIC , fonetický „[an-zootik]“ namísto „[an-zoo-]“
- EPIZOOTIQUE , fonetiky „[-zoo-]“ chybí (viz ENZOOTIQUE)
- FACSIMILE , „kresba“ místo „kresba“. "
- FENDARD, E , „→ rozdělení. "Místo toho, aby" → fendant adj. "
- FRICFRAC , „ Fam “ místo „ Fam . „(*)
- FRISOTANT , bod „adj. Mělo by být upřesněno.
- FRISOTIS , chybí pravopisná varianta „ frisette “
- GRÉGORIEN , dělení slov po „Grégoire“ je třeba se vyhnout
- GRUMELER , „ rozpadám se “ místo „ rozpadám se “ (*)
- GYROPODE , „nf“ místo „nm“ (*)
- HACKATHON , „programátoři“ místo „programátoři“ (*)
- HACKER, EUSE , „→ hacker. „Místo“ → hacker č. "
- HAN , „XIII. Av. Nl místo „13. století. av. REKLAMA "
- Osmnáctá , dělení na „osmdesáté“ vzít v úvahu (viz ODS 6 )
- INHALOTERAPIE , „kardiorespirační“ místo „kardiorespirační“ (*)
- INFLUENZA , fonetické „[in-fluèn-za]“ namísto „[in-fluènza]“ (*)
- JULIEN, ENNE , dělení slov „émi-ncés“ namísto „émin-cés“
- KALACH , „nm nebo f. „Místo“ nm nebo f. „A“ Fam. Mělo by to být kurzíva. (*)
- LOADEUR , „nm“ místo „nm“ (*)
- MAFFIEUX , „mafie“ místo „mafie“
- MANAGER, EUSE , „→ manager nm“ namísto „→ manager n. "
- MEDAILÉR , “→ medailista. „Místo“ → medailler nm “
- MOULUSSE ..., MOULUT ... , duplikuje záznam MOULÛMES, MOULUSSE ..., MOULUT ... (*)
- NONANTE , je třeba zvážit dělení slov v „Devadesáti“ (srov ODS 6 )
- ŽÁDNÝ , druhý „rom. Mělo by to být kurzíva.
- NURAGIC , smazat první. "
- PACEMAKEUR , „nm“ místo „nm“ (*)
- PISSON , „ Helv “ místo „ Helv “ . „(*)
- PITANCE , dvojitý vstup, jeden před PITA, druhý na jeho místo. (*)
- POÏKILOTHERME , “→ poecilothermic. „Místo“ → pécilotherm. "
- PONCH , „nf“ místo „nm“ (*)
- PUNCHINGBALL , „nf“ místo „nm“ (*)
- QUILLIER , „→ bowling. „Místo“ → quiller nm “(*)
- RASSORTIMENT , vložený před RASSOIR, kdy by měl být po. (*)
- RETURN , „Reappear“ místo „Reappear“. „(*)
- RINFORZANDO , „silný“ místo „Forté“ (*)
- OTOČIT , bod „Eructer.“ Mělo by být upřesněno. (*)
- SACCARIQUE , „sacharosa“ místo „saccarose“ (*)
- SAILLIR , „bude projektovat “ by mělo být za „bude projektovat “ ve výčtu tvarů sloves.
- SEIZMOGRAFIE , “příd. „Místo„ nf “
- SKATEPARK , fonetický „[skètpark]“ namísto „[skèt-]“
- STREAKER , „osoba běžící nahá“ místo „osoba běžící nahá“ (*)
- TABACULTEUR, TRICE , split entry, jeden po druhém. (*)
- TAICHICHUAN , „TAÏCHICHUAN“ místo „TAICHICHUAN“ (*)
- TETRODOTOXINE , rozdělená položka, jedna mezi TERTRE a TERVUEREN, druhá na jejím místě. (*)
- TOMAWAK , chybí mu gramatická povaha „nm“ (*)
- TOXIINFECTION , “příd. „Místo„ nf “(*)
- TRIFUNKČNÍ, ONA , „indoevropská“ místo „indoevropská“
- TWEETOSPHERE , chybí fonetické „[twit-]“
- TWINSET , „pletení“ místo „pletení“. „(*)
- ULTRADIAN , zmínka „ Biol. »(Viz INFRADIEN) (*)
- VANILLIER , „→ vanilka. „Místo“ → vaniller nm “
(*) oprava ve druhém vydání, květen 2020.