O, ich arm Lothringer Bur

O, ich paže Lothringer Off je píseň populární v Lorraine němčině , datovat se přinejmenším od XIX th  století.

Dějiny

Původ

Skladba O, ich Armer Lothringer Bur se shromažďuje v meziválečném období od Louis Pinck z Louis Serrier, narozen v roce 1865 v Bettring, na samotě v obci Holving v Moselle . Pan Serrier by se tuto píseň naučil od své matky, zde ve verzi v rýnském Francique .

Jeho původ je pravděpodobně mnohem starší, jak navrhl historik Moselle Henry Hiegel , který si myslí, že souvisí s válkou rolnické části XVI th  století. Ve skutečnosti představuje strukturu a téma v souladu s německou tradicí Moritat (nářek) a Bänkelgesang (zpěvy podomních obchodníků). Tato rolnická válka skutečně viděla vznik mnoha Bauernmoritaten (rolnických stížností) v Německu , Švýcarsku , Rakousku a obecně v německy mluvících oblastech . V Burgundsku, a tedy i v románském jazyce , nacházíme blízký příklad tohoto druhu nářku v Rosemontově písni , výslovně spojené s rolnickou válkou.

Vzhledem k tomu, XX th  století

Píseň měla nějaký úspěch v 70. a 80. letech po vystoupení německé folkové skupiny Zupfgeigenhansel, která dobře vyjadřuje obsažený hněv. V XXI -tého  století, ale stále udržuje adresář některých umělců jako Elvis Moselle Stengel.

Text

Původní text

O, ich arm Lothringer Bur, Wie isch mir das Läwe dál! Ich wäs nit enn unn wäs nit uss, Jsem sammefelle isch min Hus. Ich han drey Perd, 'isch kens nix wert, Das än, das hängt so hin un her, Das zwät hat nur drey Zän im Mull, Das dritt isch blind un isch so full. Ich han än Kuh, die han ich zum halb, Dem Metzjer gehert ja schun das Kalb, Ich han ken Stroh un a ken Hau, Das Lab im Wald isch mini Strau. Ich han e Wau, wu äni Läter hat Ich han e Pluck, do fählt e Rad Ich han e Eig mit nur drey Zän „Ken Geld für zum Waner gehn O, ich arm Lothringer Bur, Wie isch mir das Läwe dál! O Gott, o Gott, ach nimmermehr Ach, wenn ich nur (än) mol im Himmel wär!

francouzský překlad

Jsem chudý rolnický Lorraine, Jak těžký je můj život! Už nevím, co mám dělat Můj dům se rozpadá. Mám tři koně, všechno špatné, Jeden ze tří se opírá ze strany na stranu, Druhý má jen tři zuby, Třetí je slepý a líný. Mám krávu, kterou vlastním jen z poloviny, Tele už patří řezníkovi, Nemám ani slámu, ani seno, Listy shromážděné v lese se používají jako smetí. Mám vozík, který má jen jednu stranu, Mám pluh, kterému chybí kolo, Mám brány, které mají jen tři prsty, A žádné peníze na kolář. Jsem chudý rolnický Lorraine, Jak těžký je můj život! Bože můj, už to nevydržím Kéž bych byl v nebi!

Bibliografie

Dokument použitý k napsání článku : dokument použitý jako zdroj pro tento článek.

Poznámky a odkazy

  1. Henri Hiegel, "  Bibliografie: knihy  ", Les Cahiers Lorrains , n o  1,1975( ISSN  0758-6760 )