Petzi | |
Série | |
---|---|
Logo série používané od roku 1958 do roku 1984, poté od roku 2016. | |
Scénář | Carla Hansen |
Výkres | Vilhelm hansen |
Pohlaví | Komiks pro mládež , dobrodružství |
Hlavní postavy |
Petzi Pingo Riki L'Amiral káčátko Malí |
Země | Dánsko |
Původní jazyk | dánština |
Editor |
Carlsen (1952-2007) Casterman (1958-2016) Place du Sablon (2016-2019) Caurette (2020-)
|
První publikace | 1951 |
Pozn. alba | 37 ( původní vydání v Carlsenu) 32 ( 1 st edition v |
Barnaby Bear (v dánštině : Rasmus Klump ) je série zvíře dánský z dětských kreslených vytvořen v roce 1951 pomocí dvojice Vilhelm Hansen (kresba) a Carla Hansen (scénář), a představovat vtipně na výlety lodí na medvídka Petzi a jeho přátelé . K dnešnímu dni byla série přeložena do přibližně deseti jazyků . Je to skvělá klasika žánru v Dánsku.
Na konci 40. let 20. století měla PIB (Presse-Illustrations-Bureau nebo Bureau des Ilustrations de Presse) určitý úspěch u novin se sérií Strutsen Rasmus („The Ostrich Erasme“, „Rasmus“ z „Erasmus That jim. Série, kterou navrhl Jørgen Clevin, vyprávěla vtipná dobrodružství stejnojmenného pštrosa v Africe. Když se to zastavilo, PIB požádala Vilhelma a Carlu Hansen, kteří pro ně již pracovali, aby jim nabídli novou sérii, s jedinou podmínkou, že v názvu musí mít „Rasmus“. Hansenové původně přišli s želvou jménem Rasmus, ale i když se PIB tento nápad líbil, nelíbilo se jim mít malou a pomalou hlavní postavu. Hansenové poté navrhli medvědí mládě, které bylo přijato; přesto požádali, aby si nechali svou želvu, která se stane malým „Pildskaddenem“ („Caroline“ ve vf). Tento medvídek se nejprve jmenoval Bjørnen Rasmus („medvěd Rasmus“). Carle Hansen bylo toto jméno pro dětskou sérii příliš agresivní a měla pocit, že si Pú zaslouží skutečné příjmení. Poté byl vybrán Rasmus Klump („Erasme Bosse“), přičemž „Klump“ je jméno zlatého retrívra žijícího v bytě pod Hansen's v Kodani.
Série Petzi je předem publikována od17. listopadu 1951v dánských novinách Berlingske Aftenavis , jako malé denní proužky v černé a bílé barvě, a to do roku 1959, roku, během kterého bude hlavní série vstupovat v přestávce do roku 1981. První album vydá Carlsen barevně v roce 1952, ostatní příběhy předběžně publikované od roku 1952 do roku 1959 budou vydávány až do roku 1980, v rozsahu jednoho alba ročně.
Během přestávky produkovali Hansenové ilustrace a různé odvozené knihy. Od roku 1965 předali pochodeň karikaturistům a autorům, kteří se většinu času anonymně sledovali, jako Jørgen Sonnergaard, Paul Schiøtt, Werner Wejp Olsen, Per Sanderhage a Thierry Capezzone .
Po vydání posledního předem vydaného svazku v roce 1980 bylo v letech 1981 až 1985 vydáno pět nových alb, přičemž konečně bylo 36 alb. Tyto poslední knihy se skládají spíše z polovičních až vícestránkových gagů a povídek než z jediného celého příběhu a dialogy jsou v tradičních bublinách.
V roce 2005 vyšel svazek 37, Rasmus Klump i Kina ( Petzi v Číně ), nedokončený příběh z roku 1956 a dosud nepublikovaný na albu.
V roce 2007 koupila vydavatele Carlsen a práva na sérii pro Dánsko dánská mediální skupina Egmont ; samotné dánské vydání série se od té doby zastavilo v Dánsku, ale ne v zahraničí. Navzdory tomu, že jsou stále vydával měsíčník (který představil novou postavu, Mille, medvídek na sobě růžové šaty a klobouk), příběh knihy pro batolata od různých autorů (včetně zvukových knih a knih založený na stylu z 1996 cartoon ), kvízy a kuchařské knihy, hudební CD a videohry. Stále se vyrábí mnoho zboží, existují i aplikace pro iOS a od dubna do roku se konala hudební show kolem Petzihozáří 2013u parku Tivoli v Kodani, kde Petzi má svou vlastní sekci, „Rasmus Klumps Verden“ ( „Petzi svět“). K dispozici je také dánský řetězec palačinek s názvem Rasmus Klump Familiarestaurant , který má také atrakce na téma Petzi .
Název „Petzi“, vybraný německým vydavatelem, je odvozen od „Meister Petz“, jména medvěda hnědého (nebo Bruno nebo Bruin), v německé verzi Roman de Renart .
Petzi se poprvé objevuje na frankofonním trhu2. října 1952na čtvrtečních stránkách „Mládež“ francouzského deníku La Nouvelle République du Centre-Ouest jako Les Aventures de Nounou, Pingo et Pelli , název zvolený redakcí, a s původními černobílými pruhy upravenými na celou stránku. „Nanny“ je odvozeno od názvu novin, „Pingo“ a „Pelli“ vycházejí z druhů Pingo a Rikki. V roce 1955 byla série přejmenována na The Adventures of Nanny, Pingo a Petzi , pelikán omylem převzal německé jméno medvěda. V roce 1956 se konečná jména postav formovala titulem The Adventures of Petzi, Pingo a Kiki („Kiki“ se transformovalo do „Rikki“, když Casterman vydal první album v roce 1958). Předpublikování v La Nouvelle République přestalo téhož roku a pokračovalo v 60. letech ve francouzském časopise Le Petit Écho de la Mode a v belgickém časopise Samedi-Jeunesse .
Seriál ve francouzštině vychází v albech od roku 1958 do roku 2016 belgickým vydavatelem Castermanem . Má dvě různá vydání, první vychází v letech 1958 až 1984 , druhé v letech 1985 až 2016 . Od roku 2016 do roku 2019 , Petzi byl sestaven belgické nakladatelství Place du Sablon , pak Caurette od roku 2020.
Když byly v roce 1952 dánské předpublikované pásky přizpůsobeny albům, byly provedeny určité úpravy, které se držely 32stránkového knižního formátu: některé proužky přítomné v předpublikaci nebyly zachovány; toto někdy vyústí v příběhy redukované o zhruba čtvrtinu (např. Petzi a jeho velká loď ), dvě třetiny (např. Petzi potápění ) nebo několik čtverců (např. Radio-Petzi ). Mezi tyto řezy patří například první výskyt papouška . Některé rámečky jsou také zvětšeny tak, aby zaujaly místo čtyř normálních rámečků, což umožňuje prodloužit velikost knihy. Snížení se v jednotlivých zemích liší; Například německá vydání utrpěla větší škrty než frankofonní vydání. V roce 2013 zahájil německý vydavatel Carlsen svou sérii integrálů této série z iniciativy Per Sanderhage, jednoho z posthansenových autorů Petziho. Skládá se ze dvou svazků a poprvé nabízí všechny chybějící pruhy v překompilovaných příbězích a v původní černobílé podobě. První svazek pokrývá roky 1951 až 1955; druhý, vydaný v roce 2014, roky 1955 až 1959, který pokrývá celé období před vydáním seriálu, čímž vylučuje objemy vydané v letech 1981 až 1985. V roce 2016 Place du Sablon nahradil Castermana po vydání série v Francouzština, založila svá alba na této německé verzi , čímž zahájila třetí frankofonní vydání .
Jednou ze zvláštností vyprávění původního a prvního zahraničního vydání Petziho je to, že dialogy, místo toho, aby byly v bublinách , jsou umístěny pod ilustracemi (francouzská verze, první série, navíc zahrnuje podobu mluvící postavy - toto se neopakuje v žádné jiné verzi, všechny jazyky dohromady). V té době to bylo běžné, jako v americkém seriálu Flash Gordon od Alexe Raymonda , Prince Vaillant od Harolda Fostera nebo Tarzan od Burne Hogartha . V roce 1981, po skončení vyhlášení v alb předem zveřejnila příběhů, že Hansenovi navrhuje upustit od tohoto způsobu a přepínat do běžné řeči bubliny pro nové příběhy začaly s objemem 32 originální série , Petzi splňuje Tic-Tac (hlasitost 30 v první frankofonní sérii ). Kromě toho z tohoto svazku alba přinášejí spíše roubíky a povídky z poloviny na několik stránek, než jeden celý příběh.
Petziho příběhy silně odpovídají dětským hrám a vysvětlují jejich počáteční úspěch: snadná konstrukce a kutilství věcí, které jsou zjevně složité, a nepravděpodobná dobrodružství se šťastným koncem.
Na palubě lodi Mary (en vo „Det dildo skib Mary “, rozsvícená „Dobrá loď Mary “) Petzi a jeho přátelé cestují po uklidňujícím světě obývaném pouze přátelskými zvířaty, ale kde jsou překvapení a exotická setkání velmi důležitá. a kde je spokojenost postav systematicky poznamenána konzumací hromád palačinek nebo čokoládové rýže. Postavy jsou velmi kutilské a dokážou postavit téměř cokoli, a když jsou konfrontovány s takovou a takovou situací, mohou být velmi naivní a extrémně pragmatické.
Na začátku prvního dílu Petzi a jeho velká loď , Petzi a Pingo najdou staré kormidlo, ale nevědí, k čemu to je. Riki je učí jejich užitečnosti a dává jim nápad postavit loď. Tým poté postavil malý člun typu remorkér / trauler na základě kresby Petziho, který sám vycházel z člunu viděného na obzoru. Staví jej tak, že znovu použijí dřevěná kola pro tvar trupu, stará prkna pro trup a dva sudy pro komíny. Je to Petzi, kdo si zvolí jméno podle křestního jména své matky a namaluje jej na trup. Je převážně červená, kormidlo je na palubě a kabina obsahuje palandy, sporák, stůl, židle, houpací křeslo admirála, originální kresbu Marie a fotografie Petziho, Pinga a Rikiho jako dítěte. Od Petziho až po zvířata měsíce jsou také zavěšeny za člunem dva malé čluny Malé kachny. Na začátku Petziho na Robinsonově ostrově utrpěla posádka ztroskotání lodi, která zničila Mary ; kormidlo je jedním z mála předmětů, které lze zachránit. Zachoval si své jméno, je přestavěn z místních materiálů a končí jediným krbem vyrobeným z kmene stromu. Je většinou černá a kormidlo je přesunuto na střechu kabiny.
Posádka Marie :
PetziKapitán Marie , medvídě Petzi ( Rasmus Klump in vo) je oblečen v červených kombinézách s bílými puntíky a modrou čepicí. Setkáváme se s jeho malým bratrem (v Petzi a jeho mladším bratrovi ), jeho matkou Mary (v Petzi u pyramid , Petzi a jeho mladším bratrem , Petzi mezi tučňáky , Petzi jde na moře , Petzi se setká s Tic-Tacem ) jeho velký otec (v Petzi u jeho dědečka , Radio-Petzi ). Přeloženo bude jako „Nounou“ na začátku své první předvydání v La Nouvelle République du Centre-Ouest .
PingoPenguin (také Pingo v VO), Pingo je opatřen bílým motýlkem. S jeho bratranci a jeho dědečkem se setkáváme v Petzi mezi tučňáky . Často je zasažen předměty burleskním způsobem.
RikiPelikán ( Lopata na vo pocházející z Pelikána , „pelikán“ v dánštině), který má jakési bezedné zobáku, kde najdete vše, co potřebujete, a to především nástroje. Na začátku své první předvydání v La Nouvelle République du Centre-Ouest jej přeloží „Pelli“, poté „Petzi“ .
AdmirálTěsnění , admirál ( Skæg [ „vousy“] ve vo) je bývalý námořník, který kouří dýmku, má ruce v kapsách neustále nosí kotvu vytetovanou na prsou, modré kalhoty, baret a boty z horolezec Petzi . Tráví nějaký čas spaním (často ve svém houpacím křesle) a často se probouzí jen k jídlu. Nejstarší ze skupiny (jediný jasně identifikovaný jako dospělý), někdy vypráví své minulé zkušenosti. Do příběhu zasahuje jen málo a pro většinu příběhu může být nepřítomný. Setkáváme se s jeho bratrancem Floucem v Petzi na severním pólu ; je ve všech ohledech identický, s výjimkou odlišně tvarované trubky a vytetované vrtule namísto kotvy. V některých zemích a vydáních byla admirálova dýmka cenzurována. I když má v původní verzi celé jméno, ve francouzské verzi se jednoduše nazývá „l'Amiral“.
Malá kachnaVe skutečnosti pštros , Malá kachna ( Knalle en vo) je uvedena do Petzi na Robinsonově ostrově . Jí vše, co najde, pomocí lopatky od Rikiho a má vak na léky, který dostává v Petzi na měsíčních zvířatech . V následujícím albu Petzi and the Boat Race dohání Mary, aby je doprovázel na jejich cestách. Její dva malé čluny byly poté svázány za Mary . Nechává seriál v Petzi na zámku , aby se postaral o obyvatele království.
Ty maléPosádka má také vedlejší postavy, známé jako „malí“ ( Gavstrikkerne in vo, definitivní množné číslo gavstrik , láskyplný termín používaný k označení dítěte nebo malého zvířete). Zřídka zasahují do vyprávění a mají velmi málo dialogů, obsahu, aby se zapojili do různých vedlejších humorných aktivit, jako jsou hry, sporty nebo vaření, stejně jako podvádění na kartách s dalšími vedlejšími postavami. Na břeh často cestují v Rikiho zobáku. Pro srovnání, kočka, myš a lebka z komiksu Leonardo hrají podobnou roli. Tito jsou, v pořadí vzhledu ,:
CarolineMalá suchozemská želva ( Pildskadden in vo, hříčka na skildpadde , „želva“ v dánštině), která se objeví, jakmile Petzi objeví poklad , je jediná, která se někdy podílí přímo na příběhu. Také často nahrazuje své přátele u kormidla Marie . Ve francouzštině mají její řádky vždy smysl, zatímco ve Vo je častěji spokojena s onomatopoeií. Jeho břicho a hlava byly původně žluté a zbytek těla zelený; nakonec bude úplně zelená. Navzdory překladu „Caroline“, což je jméno běžně používané ve francouzštině pro domácí želvy, je to muž.
JabiduttilikkiŽába ( Jabiduttiperslikkenberg en vo) obsažený v Petzi objeví poklad , když Caroline náhle pečuje o to, co se jeví jako dítě v kočárku. Jelikož je její jméno příliš komplikované (představí se v jedné linii), místo toho si Riki zvolí „Rainette“ ( Frømand [„ frogman “]). Stejně jako Caroline je také mužem, a to navzdory svému francouzskému jménu se ženskou konotací. Nechává seriál v Petzi v Ponoru , kde potká žábu a je nahrazena papouškem, který se objevil těsně předtím. Kalhoty měl původně červené a zbytek těla zelený; nakonec bude úplně zelená.
Malá myšTato malá černá myš ( Musse [“myš”) in vo) se objeví v Petzi aux pyramidách a poté opustí seriál v Petzi na želví ostrově, kde si založí rodinu.
PapoušekSamice, tento růžový papoušek ( Gøjen nebo Gøjer en vo, pocházející z papegøje , „papoušek“ v dánštině), se objeví v Petzi při potápění , kde nahradí Rainette jako Carolininu společnici. Najednou se objevila v kočárku, jako je Rainette, ve skutečnosti dorazila na loď v podobě vajíčka položeného papouškem, o které se Caroline a Rainette postarají. Tato pasáž probíhající přes 6 polí byla přítomna v předpublikaci a byla ve vydaných verzích vynechána, všechny jazyky dohromady. Na zemi často visí nad admirálským kloboukem. Pouze jeho křídla a ocas mají peří, zbytek těla je nahý.
Petzi byl také několikrát adaptován jako karikatura. Nejprve byla v 60. letech uvedena do provozu dánská verze s 13 epizodami; jsou natočeny pouze 3 epizody. Česká verze byla vydána v roce 1972 a dabována do francouzštiny. Opět byla vydána dánská série o 13 epizodách, tentokrát v roce 1984. Německá animovaná série o 52 epizodách, Petzi und seine Freunde ( Petzi a jeho přátelé ), vysílaná od roku 1996 do roku 1998. Nová série CG, kterou zadali ZDF a Egmont je oznámeno na konec roku 2017. Dánská, anglická a německá koprodukce bude mít 26 epizod po 12 minutách.
K 50. narozeninám Petzi v roce 2002 vytisklo Dánsko16. ledna 2002známka nesoucí jeho podobu (stejně jako další dánské komiksové postavy) v hodnotě 4 DKK .
Petzi také dal své jméno ocenění, Rasmus Klump Prisen . Každoročně je věnována jakékoli osobě nebo organizaci, která prostřednictvím své práce ztělesňuje filozofii seriálu Petzi , to znamená přátelství, loajalitu a příklad pro Dány. Ocenění se skládá z originální kresby z Petzi , stejně jako sošku Pingo a 25.000 nebo 50.000 DKKs. Příjemce ceny jej obvykle předá charitě podle svého výběru. Cena byla poprvé předána v roce 1998 dánskému princi Frederikovi , přezdívanému jeho přáteli „Pingo“. Mezi vítězi je také dánský fotbalista Michael Laudrup .
U příležitosti 60. výročí frankofonních vydání Petzi v roce 2018 se v Château de Saint-Maurice konala výstava o sérii a jejím vývoji prostřednictvím různých frankofonních vydání.
Rasmus Klump vychází po celém světě pod různými jmény:
Petzi publikoval Carlsen od roku 1952 do roku 2007, kdy sérii koupil Egmont. Původní vydání byla původně v takzvaném „italském“ formátu (od 1 do 16). Seriál byl poté znovu publikován ve standardním formátu s někdy novými obálkami, změnami textu (někdy zcela přepsanými) a změnou v pořadí svazků 3 až 16; až do svazku 31 však italské číslování svazků ani číslování standardních formátů neodpovídá chronologickému pořadí před vydáním . Standardní formáty se skládají ze dvou vydání, přičemž první vydání zahrnuje designy italských vydání často ponechaných pro frankofonní obaly, druhé často těží z nových designů.
Hlavní sérieNásledující číslování je číslování standardního formátu.
Původní vydání obsahuje několik speciálů, které nejsou zahrnuty do hlavního číslování, často vydávaného na Vánoce .
Tyto malé audioknihy byly vydávány od roku 2011.
Petzi vyšlo jako album od roku 1958 belgickým vydavatelem Castermanem , toto první vydání obsahuje 32 svazků a dvě speciální čísla.
Vydavatel nejprve používá svazek 1 až 6, včetně prvního designu obálky s názvem „hvězdný“, protože je zdoben hvězdami a měsíci různých barev na žlutém pozadí. Hvězdy byly odstraněny ze svazku 7 v roce 1960, první svazky byly znovu vydány s novým designem. Tato „první série“ byla vydávána až do roku 1984, rok před koncem vydání původní dánské série. Všechny svazky ještě nebyly přeloženy do francouzštiny a zastavily se u 34 svazků ve francouzštině z 36 v dánštině (některé země však mají tyto poslední dva svazky). První sérii lze vždy najít z druhé ruky, za ceny dostatečně nízké pro první svazky a dostatečně vysoké pro pozdější.
Po 32 stránkách je každý svazek barevný a měkký. Seriál má docela významné rozdíly v pořadí prvních svazků (vytváří nesrovnalosti mezi příběhy) a obaly někdy přebírají návrhy dánských „italských“ vydání (často odlišných od pozdějších dánských verzí) a pokrývají celé pokrytí.
Casterman se také postaral o nizozemsky mluvící verzi Petzi (přeložil Pol ), která je shodná s frankofonní verzí jak z hlediska designu, tak z hlediska objemu, takže obsahuje ještě jednu přeloženou knihu než verzi. mluvení, svazek 33.
V roce 1977 byla pro francouzský trh vydána také dvě speciální čísla, každé s 64 stránkami v pevné vazbě, která se zdráhala prodávat flexibilní alba, formát, ve kterém Petzi vždy vyšel. Každý z nich obsahuje dva svazky v jednom, pokaždé nepublikovaný svazek a svazek již vydaný. První díl je Petzi au château (díl 18 v původní sérii) / Petzi u pyramid (díl 5), druhý díl je Petzi a velká ryba (díl 3 v původní sérii) / Petzi se stává králem (díl 15) ). Nefungovalo to, protože cena byla ve srovnání s obvyklými měkkými alby příliš vysoká. Tyto dva svazky zůstanou nepublikované ve formátu prvního vydání.
V období první série také vyšlo 10 malých reklamních alb věnovaných čokoládou Cadbury a také omalovánky z roku 1976.
1985 představuje redesign frankofonních vydání do „druhé série“ od Castermana (která se dočká nových svazků do roku 2009), která vyšla v měkkých i tvrdých obálkách, s obalovými designy tentokrát na bílém pozadí as novým logo a skládá se z 26 svazků. Návrh je založen na redesignu provedeném na německých verzích Petzi německou pobočkou Carlsen, v té době vydavatelem (stejně jako rozložení, obsah nebo nové tituly), který byl založen spíše na původních pásech než první série, což má za následek opětovné zahrnutí mnoha předem publikovaných obrázků vynechaných z první série. Pořadí je opět změněno Carlsenem, tentokrát identické s původní dánskou předpublikou, což umožňuje logičtější chronologické čtení (ale pouze do objemu 22). Holandská verze je opět plně v souladu s touto generální opravou.
Některá alba jsou však rozdělena a přejmenována a samotný vzhled alb je zcela přepracován, včetně ořezávání a zvětšování obrázků, jejich přebarvování a přeskupování, jakož i začlenění textů ve formě bublin (napodobujících poslední svazky původní série), někdy skrývá hlavy postav. Tato Carlsenova oprava byla aplikována také na další zahraniční verze, zejména na portugalskou verzi.
Tato druhá řada je přebalena v roce 2005, což znamená mírnou modernizaci obecného designu obálek (zejména textových písem nebo loga Castermana) a zahrnutí dalších 6 svazků do roku 2009, které původně nebyly v této druhé sérii publikovány, a přeformátovány v stejným způsobem jako předchozí svazky, ale tentokrát digitálně, což výrazně snižuje kvalitu výkresu, který se jeví jako vysoce pixelový. Než dojde k jeho zveřejnění v roce 2016, neprojde žádnými dalšími změnami.
V roce 2016 publikaci druhé série zastavil Casterman, aby ji převzal belgický vydavatel Place du Sablon , pobočka švýcarského vydavatele Paquet , v čele s belgickým autorem komiksů André Taymansem . Na základě dvou německých integrálů vydaných v letech 2013 a 2014 nabízí toto nové vydání poprvé všechny pásy od roku 1951 do roku 1959 v jejich původním pořadí před vydáním, které tato dvě francouzská vydání vždy provedla jen částečně, a to v 17 svazcích vázaných knih. Krabice odstraněné mezi první přípravou a vydáním prvního alba, nepublikované v dánštině stejně jako v různých překladech, jsou také obnoveny, což dává odlišný rozpis alb než ve dvou předchozích vydáních. Toto vydání také obsahuje nové zbarvení, takže německé integrály nabízejí vzory v originální černé a bílé barvě. Francouzský překlad přepracovaný pro toto vydání vychází z německého překladu, nikoli z původního dánského textu. V rámci smlouvy jsou v letech 2017 a 2018 vydávány speciální epizody vydavatelem Chours.
V roce 2020 francouzské vydavatelství Caurette obnovuje práva na sérii s cílem pokračovat v reedici klasických alb iniciovaných Place du Sablon a současně nabízet nová alba v poměru tři alba ročně (jedno nové vydání a dvě nové vydání) . První nepublikované album se objeví vledna 2020, napsal Per Sanderhage a nakreslil Thierry Capezzone .
Následuje první frankofonní série uspořádaná v dánském časopise před vydáním v chronologickém pořadí, tj. V pořadí, ve kterém by se knihy měly číst. Každá cesta je oddělena návratem domů nebo milníkem, jako je zničení Marie .
První výlet (na Marii I )