Tel Dan stéla

Stéla Tel Dan je jedním z pilířů čediče postavený králem Aramaic na IX th  -  VIII th  století před naším letopočtem. AD v severním Izraeli . Dva fragmenty stély byly objeveny v letech 1993 a 1994 během archeologických vykopávek režírovaných Avrahamem Biranem  (ne) na místě Tel Dan v severním údolí Hula  v Izraeli .

Stele

Stela obsahuje aramejský nápis, který připomíná vítězství krále nad starověkými Izraelity . Ačkoli se jméno autora stély na dostupných fragmentech nejeví, jedná se pravděpodobně o krále žijícího poblíž Damašku . Datování, jazyka a umístění, aby bylo možné, že autor buď Hazael nebo jeho syn Bar Hadad II , kteří byli vládci Damašku a nepřátelé království Izraele v IX th  století  před naším letopočtem. J.-C.

Stele byla objevena v Tel Dan , kopci dříve nazývaném Tell el-Qadi a kde na dalekém severu Izraele stálo město. Fragment A byl objeven v roce 1993 a fragmenty B1 a B2, které spolu ladí, v roce 1994. V rozbité části stély by podle spisů mohl existovat možný „vnitřní“ kontaktní bod mezi fragmentem A a sestavené fragmenty B1 / B2, ale je to kontroverzní. Pokud tento kontaktní bod skutečně existuje, pak byly části původně bok po boku.

Nápis je datován VIII th a IX th  století před naším letopočtem. AD Konec VIII tého  století odpovídá zničení v důsledku dobývat Assyrian v -733 . Protože tato vrstva destrukce byla nahoře na vrstvě, ve které byly nalezeny fragmenty stély, je zřejmé, že k ní došlo poté, co byla stéla postavena a poté rozbita na několik kusů, které byly později znovu použity, ve stavebním projektu v Tel Dan, pravděpodobně izraelskými staviteli . Čas, který uplynul mezi těmito událostmi a asyrským dobytím, je těžké odhadnout.

Přestože z nápisu zbyly jen fragmenty, velmi to vzbudilo zájem archeologů. Pozornost je zaměřena na šest znaků ve fénické abecedě, což znamená v aramejštině „  Davidův dům  “ a ekvivalent hebrejského slova „  ביתדוד  “. Pokud je překlad správný, bude to první identifikace krále „  Davida  “ na archeologickém nalezišti.
Stejně jako stéla Mesha , zdá se, že stéla Tel Dan plní pamětní funkci pro účely vojenské propagandy a chválí vítězství krále Hazaela nebo jeho syna. (Některé epigrafy, včetně André Lemaire , se domnívají, že výraz „House of David“ se také objevuje v částečně přerušované linii stély Meshy .)

Překlad stély

S minimální rekonstrukcí může mít první fragment za následek:

...] můj otec odešel do [...] můj otec ležel. Šel do [Is-] raël předtím na Zemi. Můj otec ] Hadad šel přede mnou [... .. můj král. A zabil jsem [... každého-] nepokoje a (dva) tisíce jezdců [... izraelský král, a já ano ... „dům Davidův“ ( bytdwd ). A dal jsem [... ... země. Ony [... ostatní a ... [r-] oi na Is [raël Sídlo společnosti [...

Druhý lze přeložit:

...] a střih [... ...] bitva / boj proti [... ...] .. a přišel král [... ...] a Hadad se stal králem [...] ...] Opustil jsem Shevu / sedm [... soixan] te-ten využil [... ...] - rm syn [... ...] - yahu syn [...

André Lemaire provedl překlad řádek po řádku spojením obou fragmentů. Části, které nelze přečíst, protože chybí nebo jsou příliš pozměněny erozí, jsou reprezentovány [.....]:

1 '. [.....................] ....... [................... ................] a střih / řez [.........................] 2 '. [.........] můj otec šel do [.................... c] bojovat proti / proti Ab [....] 3 '. A můj otec podlehl; odešel ke svým [otcům]. A král I [s-] 4 '. Raël vstoupil do země mého otce [. A] Hadad mě nechal králem. 5 '. A Hadad šel přede mnou [a] odešel jsem z ........... [.................] 6 '. mých králů. A zabil jsem dva ro [je] [mocné] santy, kteří měli pod jejich velením dva tisíce [cha-] 7 '. nepokoje a dva tisíce jezdců. [Zabil jsem Yo] berana, syna [Achaba] 8 '. izraelského krále, a zabil jsem [A'haz] yahou, syna [Yoram r] oi 9 '. rodu Davidova . A umístil jsem [.............................................. .........] 10 '. jejich země ... [............................................ ...........................................] 11 '. jiný ...[............................................. ............................ a Jehu znovu -] 12 '. visí nad Is [raël ............................................. ......................................] 13 '. místo na [............................................... .............]

Původní a přepsaný hebrejský text je k dispozici na he.wiki .

Možné biblické paralely

Nápisy se mohou shodovat s určitými událostmi zaznamenanými v hebrejské Bibli  :

7. Elisha šel do Damašku . Ben Hadad, král Sýrie, byl nemocný; a varovali ho, řka: Přišel sem muž Boží. 8. Král řekl Hazaelovi: Vezmi s sebou dárek a jdi proti Božímu muži; Ptejte se skrze něho na Pána a řekněte: Mám se z této nemoci vyléčit? 9. Hazael šel vstříc Elizeovi a vzal s sebou dárek, vše nejlepší v Damašku, náklad čtyřiceti velbloudů. Když dorazil, postavil se před něj a řekl: Tvůj syn Ben-Hadad, syrský král, mě poslal k tobě, abych řekl: Mám být vyléčen z této nemoci? 10. Elíša mu odpověděl: Jdi, řekni mu: Bude ti dobře! Ale Pán mi zjevil, že zemře. 11. Boží muž upřel svůj pohled na Hazaela a dlouho ho upíral, pak plakal. 12. Hazael řekl: Proč můj pán pláče? Elíša odpověděl: „Znám zlo, které způsobíš synům Izraele; Zapálíš jejich opevněná města a zabiješ jejich mládence mečem, rozdrtíš jejich malé děti a rozštípneš břicho jejich těhotných žen. 13. Hazael řekla: Ale co je tvůj služebník, tento pes, aby dělal takové velké věci? Elíša řekl: Hospodin mi ukázal, že budeš králem nad Sýrií. 14. Hazael opustil Elishu a vrátil se ke svému pánovi, který mu řekl: „Co ti Elisha řekl? Odpověděl: Řekl mi: Budeš se mít dobře! 15. Následujícího dne vzal Hazael deku, namočil ji do vody a rozložil ji po tváři krále, který zemřel. A místo něj kraloval Hazael. 8:28. Šel s Joramem synem Achabovým, do války proti aramejskému králi Syrskému na Ramoth- Gilead . A Syřané zranili Yorama. 9:15. ale král Yoram se vrátil, aby byl v Jezreelu uzdraven ze zranění, která mu způsobili Syřané, když bojoval proti syrskému králi Hazaelovi. -Jehu řekl: Pokud je to tvoje vůle, nikdo neuteče z města, aby přinesl zprávy do Jezreelu. 9:16. Jehu tedy nastoupil do svého vozu a odešel do Jezreelu, protože tam byl Yoram upoután na lůžko a Achazjáš, judský král, ho sestoupil navštívit.

Spor o zmínku "House of David"

Kvůli zmínce o „ Izraeli “ a ביתדוד (BYTDWD, „ House of David “) je Tel Danova stéla často uváděna jako jediná hmotná podpora pro Davidovu historickou realitu . Nicméně, kritici navrhli další četby ביתדוד, a to především na základě skutečnosti, že se písmena „DWD“ umí číst David as stejně jako DOD (hebrejský pro „strýčka“ nebo „milovaný“) nebo příbuzné formy.

Ve staré hebrejštině by za účelem oddělení slov měla být mezi písmena umístěna značka oddělení představovaná tečkou. Například „House of David“ by mělo být napsáno בית • דוד, což není případ stély z Tel Dan.
Anson Rainey , obhájce čtení „House of David“, píše, že separační značka mezi dvěma složkami takové konstrukce je často vynechána, zvláště pokud je kombinace dobře zavedeným vlastním podstatným jménem. “Gary Rendsburg dodává Raineyho názor tím, že ukazuje že v aramejštině , asyrštině a babylonštině je aramejský stát označován výrazem Bit + X (Poznámka: z tohoto důvodu je bit ekvivalentem BYT, „dům“, a X je obvykle jméno osoby, o které se má za to, že založila dynastie.
Rendsburg dodává, že „dalo by se dokonce říci, že asyrská fráze Bit Humri („ dům Omri “) pro izraelské království se k asyrským zákoníkům dostala přes Aramejce.“ (Omri je izraelský král, jehož vláda prodloužena z -873 na -844 a která založila dynastii, která vládla Izraeli po dobu čtyř vlád. Během těchto vlád Izrael vstoupil do vojenského konfliktu s 'Asýrií. Asyrské záznamy zmiňují krále Achaba, syna Omriho, as než „Achab Izraelský“, který bojoval proti Asýrii.)

George Athas si myslí, že tři fragmenty nápisu byly umístěny ve špatné konfiguraci (konsensuálně přijatou konfiguraci viz obrázek výše). Navrhuje konfiguraci, při které by Fragment A (největší) byl umístěn vysoko nad Fragmenty B1 a B2 (které do sebe perfektně zapadají). Navrhuje také, že ביתדוד by se ve skutečnosti mohl vztahovat na Jeruzalém , předpokládá, že ביתדוד by byl aramejským ekvivalentem „ města Davida “. Rovněž nabízí důkazy ve prospěch autenticity fragmentů (které zpochybnil zejména Russell Gmirkin) a reviduje datování nápisu směrem dolů, přičemž navrhuje jako autora nikoliv Hazaela, jak je. jeho syn Bar Hadad.

Menšinový pohled by v DWD viděl hebrejské ztvárnění Thotha (podle starověkých Řeků vyslovováno Touth - srov. Thutmose ), BYTDWD pak odkazovalo na chrám v Thothu. Egyptolog Kenneth Kitchen se však poznamenat, že neexistuje žádný chrám Thotha známá v tomto regionu.

Jiní věří, že ביתדוד označuje neznámou geografickou polohu.

Thomas L. Thompson navrhl, že i když je možné ukázat, že výrazy „dům Davidův“ a „dům Omri“ odkazovaly na judské a izraelské krále v té době, nemůžeme dospět k závěru, že považovali David a Omri jako jejich nedávní předkové, kteří založili své dynastie v moderním slova smyslu, a v tomto kontextu jsou možné další interpretace pojmu „dům“.

Poznámky a odkazy

  1. Lester L. Grabbe , „Od Merneptahu po Shoshenq: kdybychom měli jen Bibli ...“ , v Lester L. Grabbe (eds.), Izrael v přechodu: Od pozdního bronzu II k Iron Ila (c. 1250-850 BCE) , sv.  2: Texty , Londýn a New York, T&T Clark,2010

Bibliografie

V chronologickém pořadí :

Podívejte se také