Přepis ruských znaků cyrilice
Tabulka různých metod přepisu z ruštiny
Existuje celá řada nekompatibilních standardů pro přepis z ruské cyrilice, z nichž žádný nezískal velkou popularitu a ve skutečnosti se přepis často provádí bez jednotných standardů.
Nejpopulárnější ruské přepisové systémy :
Cyrillic abeceda
|
Vědec
|
ISO / R 9: 1968; GOST 1971 (tabulka 1)
|
GOST 1971 (tabulka 2)
|
ISO 9: 1995 ; GOST 2002 (systém A)
|
GOST 2002 (systém B)
|
ALA-LC
|
BGN / PCGN
|
Pasy v letech 1997–2010
|
Pasy od roku 2010
|
---|
А а |
na
|
Б б |
b
|
В в |
proti
|
Г г |
G
|
Д д |
d
|
Е е |
E |
e, já |
E |
E |
E |
E |
e, vy |
vy, e |
E
|
Ё ё |
E |
E |
jo |
E |
jo |
E |
jo, jo |
vy, e |
E
|
Ж ж |
ž |
ž |
zh |
ž |
zh |
zh
|
З з |
z
|
И и |
i
|
Й © |
j |
j |
není slovo |
j |
j |
ĭ |
y |
y |
i
|
К к |
k
|
Л л |
l
|
М м |
m
|
Н н |
ne
|
О о |
Ó
|
П п |
p
|
Р р |
r
|
С с |
s
|
Т т |
t
|
У у |
u
|
Ф ф |
F
|
Х х |
ch, x |
h, ch |
kh |
h |
X |
kh
|
Ц ц |
vs. |
vs. |
vs. |
vs. |
cz, c |
Všechno |
ts |
ts |
tc
|
Ч ч |
vs. |
vs. |
ch |
vs. |
ch |
ch
|
Ш ш |
š |
š |
sh |
š |
sh |
sh
|
Щ щ |
šč |
ŝ, šč |
psst |
ŝ |
psst |
shch
|
Ъ ъ |
ʺ |
-
|
Ы ы |
y |
y ' |
y
|
Ь ь |
ʹ |
-
|
Э э |
E |
E |
eh |
E |
e ' |
E |
E |
E |
E
|
Ю ю |
ju |
û, ju |
ju |
û |
yu |
i͡u |
yu |
yu |
mj
|
Я я |
ja |
â, ja |
jа |
na |
ya |
IA |
ya |
ya |
IA
|
Dopisy z doby před rokem 1918
|
---|
І і |
i |
ì |
ih |
ì |
já |
ī |
-
|
Ѳ ѳ |
F |
- |
- |
F |
F H |
F |
-
|
Ѣ ѣ |
E |
- |
- |
E |
vy |
tj |
-
|
Ѵ ѵ |
i |
- |
- |
ỳ |
jo |
ẏ |
-
|
Písmena před XVIII -tého století
|
---|
Ѕ ѕ |
dz |
-
|
Ѯ ѯ |
ks |
-
|
Ѱ ѱ |
ps |
-
|
Ѡ ѡ |
o, o |
-
|
Ѫ ѫ |
ǫ, u |
-
|
Ѧ ѧ |
ę, ja |
-
|
Ѭ ѭ |
jǫ, ju |
-
|
Ѩ ѩ |
ję, ja |
-
|
Poznámky a odkazy
Poznámky
-
Alternativní přípustné varianty.
-
na začátku slov a po samohláskách.
-
Před e, i, y, j je doporučeno písmeno c ; kombinace cz - v ostatních případech.
Reference
-
Ivanov, L. Zefektivnění romanizace ruské cyrilice. Kontrastivní lingvistika . XLII (2017) č. 2. s. 66-73. ISSN 0204-8701
Dodatky
Související články
Bibliografie
- Mazon Andre , „ transkripční systém Journal of Slavic Studies “, Journal of Slavic Studies , sv. 1, brožura 3-4,1921, str. 310-312 ( číst online )
-
(en) G. Gerych. Přepis cyrilice. Ottawská univerzita, duben 1965. 126 stran.
- Serge Aslanoff , Typografická příručka rusisty , Paříž, Slavistický ústav ,1986, 255 s. [ detail vydání ] ( ISBN 2-7204-0225-7 )
- (ru) межгосударственный совет по стандартизации, метрологии и сертификации [Mezistátní rada pro normalizaci, metrologii a certifikaci] , ГОСТ 7,79 až 2000 (ИСО 9-95) Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом [GOST 7.79-2000 (ISO 9-95) Systém norem týkajících se informací, vědy o knihovně a publikační činnosti. Termíny přepis cyrilice latinská abeceda] , Minsk,2002( číst online )
-
(ru) Nařízení č. 1047 ze dne 12.31.2003. Ministerstvo vnitra Ruské federace .
- (en) Skupina odborníků OSN pro zeměpisná jména , Technická referenční příručka pro standardizaci zeměpisných názvů , New York, OSN,2007( ISBN 978-92-1-161500-5 , číst online [PDF] ) , s. 44–45
-
(en) Romanizační tabulka ALA-LC pro ruštinu
-
(en) Systém BGN / PCGN 1947
Srovnávací tabulky
externí odkazy