Jazyková variace je běžný a přirozený pohyb jazyka, který se liší primárně na základě historických a kulturních faktorů. Tento způsob se používá, systematickým a soudržným způsobem v závislosti na historické , geografické a socio- kulturním kontextu a ve které jsou reproduktory tohoto jazyka projevila verbálně. Je to také soubor jazykových rozdílů, kterými mluví mluvčí stejného jazyka. Tyto rozdíly vyplývají ze skutečnosti, že jazykový systém není jednotný, ale zahrnuje několik diferenciačních os: stylovou , regionální, sociokulturní, profesní a věkovou. V některých nebo více základních subsystémech jazyka ( fonetický , morfologický , fonologický , syntaktický , lexikální a sémantický ) se mohou vyskytnout variace a změny . Všechny tyto změny představují vývoj tohoto jazyka.
Varianta je také popsána jako jev, při kterém v současné praxi dané sociální skupiny najednou a na určitém místě není jazyk nikdy totožný s tím, čím je v jiné době a ve stejném čase. praxe jiné sociální skupiny. Termín variace lze také použít synonymně s variací . Existuje několik možných variačních faktorů - spojených s geografickými a sociolingvistickými aspekty, jazykovou evolucí a jazykovou registrací .
Je to silnější koncept než styl v próze nebo jazyce . Odkazuje na každou z modalit diverzifikace jazyka z důvodu možností variací prvků jeho systému ( slovní zásoba , výslovnost , syntax ) spojených se sociálními nebo kulturními faktory (vzdělání, profese, pohlaví, věk, sociální skupina). atd.) a geografické (například brazilská portugalština, portugalská portugalština, regionální projevy atd.). Standardní jazyk a populární jazyk jsou také sociální a kulturní rozmanitosti. Dialekt je geografická rozmanitost. Lexikální variace, jako je slang a slang, lze považovat za odrůdy, ale také za registry nebo styly v závislosti na použité definici. Idiomy jsou někdy považovány za formy stylu, protože jsou omezeny na lexikální variace .
Termín rozmanitost se používá jako neutrální způsob odkazování na jazykové rozdíly mezi mluvčími stejného jazyka. Tím se zabrání nejasnostem pojmů, jako je jazyk (obvykle spojený se standardní normou ) nebo dialekt (spojený s nestandardními odrůdami, které jsou považovány za méně prestižní nebo méně správné než standardní norma). Termín „leto“ se také používá, když je obtížné rozhodnout, zda mají být dvě varianty považovány za jeden jazyk nebo za různé jazyky či dialekty. Někteří sociolingvisté používají termín leto ve smyslu jazykové rozmanitosti - aniž by specifikovali typ odrůdy. Odrůdy představují nejen rozdíly ve slovní zásobě, ale také rozdíly v gramatice , fonologii a prozodii .
" | Žádný jazyk nezůstává stejný ve všech oblastech a dokonce i na stejném místě představuje nevyčíslitelný počet rozdílů. Ale tyto varianty geografického, sociálního a dokonce individuálního řádu, pokud se každý snaží použít idiomatický systém způsobem, který nejlépe vyjadřuje vkus a myšlení, nenarušují nadřazenou jednotu jazyka ani vědomí, které má Speak odlišně pomocí stejného nástroje komunikace, projevu a emocí. | " |
Sociolingvistika usiluje o stanovení hranic mezi různými výrazy jazyka. Výzkumník kontroluje, zda reproduktory vykazují rozdíly v jejich způsobech vyjádření podle jejich umístění ( diatopická variace ), jejich stavu nebo jejich záznamu ( diafázická variace ) nebo jejich sociálně-ekonomické úrovně ( diastrátická variace ). A podle historické , geografické a socio- kulturní kontext , ve kterém mluvčí sami této jazykové manifestu verbálně. Jedná se o soubor rozdílů v jazykové realizaci mluvených mluvčími stejného jazyka.
Tři typy jazykových variací jsou:
Představují variace, které jsou stanoveny podle kontextu komunikace, to znamená, že příležitost určuje, jak přistupujeme k našemu partnerovi, ať už formálnímu nebo neformálnímu.
Jedná se o variace v důsledku regionálních rozdílů, jako je například slovo „dýně“, které může v určitých regionech, které se rozlišují, například získat sémantické významy (související s významem).
Jedná se o variace způsobené koexistencí sociálních skupin. Jako příklad můžeme uvést jazyk právníků, uživatelů internetu, lékařských kurzů atd.
Dialekty, idiolekty a sociolekty se vyznačují nejen slovní zásobou, ale také rozdíly v gramatice , fonologii a verzování . Například přízvuk tónových slov ve skandinávských jazycích má v mnoha dialektech jinou podobu. Dalším příkladem je rozdíl v přizpůsobivosti cizích slov v různých sociolektech základní fonologii jazyka.
Některé obchodní dokumenty, například právní dokumenty , vykazují variaci standardní jazykové gramatiky. Například, že novináři a právníci často používat angličtinu slovní druhy , jako například spojovacího způsobu , které se již nepoužívají často jinými reproduktory. Mnoho záznamů je jednoduše specializovaná sada pojmů (viz žargon ).