Wampanoags

Wampanoags Popis tohoto obrázku, také komentován níže Válečníci Wampanoags zaútočili v roce 1614 na anglickou loď.

Významné populace podle regionů
Massachusetts 2336
jiný
Jazyky wopanâak , anglicky
Popis tohoto obrázku, také komentován níže Mapa distribuce

Lidé Wampanoag , někdy Wompanoag nebo Wampanig , jsou indiánští lidé složení z pěti kmenů: Assonet, Gay Head, Herring Pond, Mashpee a Nemasked.

Dějiny

Tyto Wampanoag lidé žili v XVII th  století v současných státech v Massachusetts a Rhode Island . Po prvních kontaktech s Angličany, které vedly ke konfliktům a epidemii, počet obyvatel klesl o téměř 90% a v době příchodu otců poutníků v roce 1620 v budoucí kolonii v Plymouthu dosáhl 12 000 členů .

Wampanoagové také pomohli zachránit osadníky před hladem tím, že jim poskytli jídlo a naučili je lovit, lovit a pěstovat kukuřici . Oslava první sklizně v roce 1621 vyústila ve společné jídlo mezi domorodými Američany a Plymouthskými poutníky, což je událost, kterou si dnes každý rok ve Spojených státech připomíná svátek díkůvzdání .

Evropané je přesto nutí, aby se vzdali svého náboženství a velké části svých tradic. Výměny však probíhají oběma směry, přičemž jsou ovlivňováni i kolonisté: Jill Lepore , autorka knihy o válce krále Filipa, která se v letech 1675-1676 postavila proti kolonistům Wampanoagům, vytváří „fascinující obraz společnosti. smíšené, Indové částečně pokřesťanšťovaní a gramotní vedle Puritánů v obavě ze své vlastní divočiny. Pro mnohé znepokojující indistinkce, kterou bude mít válka jako funkce a ve výsledku k objasnění, v krvi “.

Ačkoli je epizoda, která vedla k Den díkůvzdání, všeobecně známá, jméno a historie těchto lidí zůstávají americké populaci do značné míry neznámé.

Jazyk

Wampanoagové původně mluvili Wopanâak, také známý jako Massachusett , jazyk z jazykové rodiny Algonquian . Akulturace přinucen evropských přistěhovalců vede k rychlé ztrátě jazyka, kterým se mluví vůbec od poloviny XIX th  století . V roce 1994 prohlásila žena z Wampanoag Jessie Baird (její kmenové jméno „Little Doe“), že ve snu obdržela zprávy od svých předků ve Wopanâaku a pustila se do projektu rekonstrukce tradičního jazyka. Ve spolupráci s lingvisty MIT Kennethem Haleem a Norvinem Richardsem a díky písemným archivům napsaným ve Wopanâaku (včetně bible) je vytvořen slovník s 11 000 slovy, který má zahájit opětovné učení jazyka. Projekt je završen určitým úspěchem, protože mnoho členů komunity se učí jazyk. Dcera Jessie Bairdové vyrostla ve Wopanâaku a stala se tak první rodnou mluvčí po sedm generací.

Několik běžných slov v anglickém jazyce je odvozeno od wopanâaku, například „dýně“ ( pôhpukun , dýně) nebo „moccasin“ ( mahkus , mokasín). Slovo „squáas“ (také psané „sqwa“ a „squaw“) také pochází z jazyka Wopanâak. Termín je používán ve slovníku Natick ve smyslu „žena“, zatímco je to slovo „mittamus“, což znamená „žena“ nebo „manželka“. V tomto slovníku z roku 1903 James Hammond Trumbull uvádí, že kořen „squa“ se nepoužívá k vytváření slov, ale slovních tvarů.

V jiných národech jazykové rodiny Algonquian je přípona nebo předpona „sqw“ součástí složeného slova a nelze ji použít samostatně. V jazyce Mi'kmaq tedy „nitapsqw“ označuje přítelkyni, „gisigui'sgwaq“ označuje starou ženu a „saqama'sqw“ (také psáno „saqama'sgw“) označuje vedoucí ženy. V jazyce Algonquin slovo „Ikwe“ označuje ženu, slovo „nidobaskwa“ označuje přítelkyni, „manigebeskwa“ znamená lesní žena, „Squawachem“ označuje ženu vysoké hodnosti, vedoucí ženy. V jazyce Abenaki se zpívá betlémská píseň s názvem „nuncksquassis“, kterou lze přeložit jako „malá děťátko“ („malá děťátko“).

Dodatky

Bibliografie

Dokumentární

Související článek

Poznámky a odkazy

  1. Bourque 2014 , s.  20-21
  2. A. Loez, Settlers, Indians and American Identity , Le Monde des livres , 29. října 2015, recenze Jill Lepore , The Name of War. Válka krále Filipa a původy americké identity , Anacharsis, 2015
  3. (in) Nataly Kelly, „  Jazyk se vrací domů na Den díkůvzdání  “ na Huffington Post
  4. (in) Teresa L. McCarty , Language Planning and policy in Native America: history, theory, praxis , Bristol, Multilingual Matters,2013, 269  s. ( ISBN  978-1-84769-862-9 , OCLC  810773160 , číst online ) , s.  106-107
  5. (in) „  Stále zde žijeme - Aas Nutayuneân  “ na PBS.org
  6. https://archive.org/stream/natickdictionar02trumgoog#page/n383/mode/2up
  7. https://archive.org/stream/natickdictionar02trumgoog#page/n381/mode/2up
  8. (in) „  Stále zde žijeme - Aas Nutayuneân  “ na IMDB.com