Willem Frederik Hermans

Willem Frederik Hermans Obrázek v Infoboxu. Životopis
Narození 1921 nebo 1 st September je 1921
Amsterdam
Smrt 1995 nebo April 27 , 1995,
Utrecht
Státní příslušnost holandský
Výcvik University of Amsterdam
Činnosti Spisovatel , překladatel , fotograf , univerzitní profesor , scenárista , geograf
Jiná informace
Pracoval pro University of Groningen
Ocenění
Primární práce
Temné komoře Damoklův ( d ) , Nooit Meer Slapen ( d )

Willem Frederik Hermans , narozen dne1 st September je 1921v Amsterdamu a zemřel April 27 , 1995,V Utrechtu , je spisovatel Dutch je považován za jeden z hlavních autorů druhé poloviny XX th  století Nizozemsko spolu s Harry Mulisch a Gerard Reve .

Životopis

Willem Frederik Hermans nejprve učil geofyziku na univerzitě v Groningenu . Satiricky hovořil o univerzitním životě ve filmu Onder Professoren (1975). Spolupracovník recenzí Criterium , Libertinage nebo Podium píše do deníku Het Parool sloupek pod pseudonymem Age Bijkaart. V roce 1958 vydal svůj román Temná komnata Damokla . V roce 1973 opustil Nizozemsko, aby se usadil v Paříži. Do Belgie se připojí téměř o dvacet let později.

Hermansův styl je ponořen do cynismu a černého humoru. Jacques Beaudry, překladatel Ludwiga Wittgensteina , definuje své dílo jako ilustraci „ vědeckého racionalismu v literatuře “: „ hromadění pozitivních faktů a fragmentace reality - nevyjímaje použití symbolu “.

Hermans je autorem asi dvaceti románů - z nichž některé jsou napsány surrealisticky - mnoha esejů, povídek a básní. V 60. letech se zděšen překlady, které považoval za průměrné ve svých spisech ve francouzštině a němčině, rozhodl zakázat. Jeho dílo je nyní znovuobjeveno ve Francii a v několika evropských zemích.

Willem Frederik Hermans publikoval v roce 1964 Mandarins dans le vitriol, což je velmi násilná esej o nizozemské literatuře . Během pařížských let psal o Francii řadu zábavných a tvrdých kronik i esejů o frankofonních autorech ( OV L. Milosze , Henri Bérauda , Gobineaua ...).

Le Monde des Livres datem January 26  ,  rok 2007 , Milan Kundera napsal zářící přezkoumání Hermans' románu, tmavé místnosti Damoklův . Kundera potvrzuje, že téměř úplná neznalost postavy Hermans francouzským čtenářem je zároveň požehnáním, které nám umožňuje „ naslouchat [r) hlasu tohoto románu v celé jeho čistotě, v celé jeho kráse. „nevysvětlitelné, neznámé.“

Francouzské překlady

externí odkazy