Buddhistický kánon je soubor textů připisovaných na jedné straně k Buddha sám a na druhé straně do různých výkladů , jež dokončila svou doktrínu. Existuje několik vydání tohoto kánonu, která se liší v závislosti na školách a zemích, kde se vyrábí.
Pali Canon je sbírka Theravada buddhistických textů konzervované v Pali jazyce . Tento předpis byl napsán po ústním podání textů v průběhu 4. ročníku Rady ( I st století našeho letopočtu) v Srí Lance na palmových listů. Tento kánon je nejúplnějším přeživším, který nám z různých prvotních buddhistických kánonů v severní Indii zbývá. Bylo vytištěno mechanicky z XIX th století a je nyní k dispozici v elektronické podobě.
Pali kánon je rozdělen do tří částí zvaných piṭaka (koš) a celý kánon je známý jako tipiṭaka (tři koše):
Tato část se týká pravidel pro sanghu (mnichy a jeptišky) ( vinaya ). Těmto pravidlům předchází příběh, který vypráví, jak přišel Buddha takové pravidlo vyhlásit; následuje vysvětlení a analýza. Vinayapiṭaka má tři dílčí části :
Druhou částí je suttapiṭaka, která spojuje učení Buddhy ( sutta ). Sutta-pitaka má pět dílčích částí (tzv nikája):
Abhidhammapiṭaka je sbírka textů filozofického charakteru ( Abhidhammy ), který dává systematický popis světa. Obsahuje sedm knih:
Čínský kánon Dazangjing (Číňan: 大 藏經; pchin-jin: Dàzàng jīng), zapsaný pod záštitou císařů, se zachoval úplněji v Koreji a Japonsku. Japonská kolekce Taisho Shinshu Daizokyo tvoří základ čínského online kánonu.
Překlad buddhistických textů začala v Mongolsku velmi brzy, pravděpodobně z XIV th století, ale sestavování sud jako jednotka sama o sobě je následně provedena.
Tištěný kanjour se skládá ze 108 svazků a je to překlad tibetské Pekingu kanjour . Toto vydání vzniklo v letech 1628 až 1629 za vlády Ligdana Khana (1604-1634). Toto vydání bylo revidováno za vlády Kangxiho (1662-1723) a připraveno pro dřevoryt.
Existují dvě verze mongolského kanjour; ručně psané verze zachovány v Petrohradě a tištěná verze přetištěno v XX -tého století v Indii by Lokešem Chandra . Zároveň existuje tištěná verze mongolské tanjour .
(en) „ Chinese Buddhist Electronic Text Association ( CBETA ): Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages “ , na cbeta.org ,Srpna 2004(konzultováno 19. července 2020 ) : toto je bibliografie textů buddhistického kánonu, která byla přeložena do: němčiny, angličtiny, španělštiny, francouzštiny, italštiny.