Innu-aimun
Innu-aimun , známý také Innu nebo Montagnais , je jazyk mluvený Innu , an domorodých lidí z východní Kanady . Je to polysyntetický jazyk .
Innu žijí v regionech Côte-Nord , Nord-du-Québec a Saguenay - Lac-Saint-Jean , v Quebecu a v Labradoru .
Innu-aimun, Cree a Atikamekw tvoří jazykové kontinuum , táhnoucí se od zálivu svatého Vavřince až po Skalnaté hory .
Ačkoli jazykem mluví zhruba 11 000 lidí, hrozí mu vyhynutí.
Innu-aimun se nyní vyučuje v institucích, jako je jazykové centrum na univerzitě v Montrealu a na Kiuna Institution v oblasti umění, dopisů a komunikačního profilu.
Standardizace
Na konci 80. let a na počátku 90. let 20. století byl různými organizacemi zahájen proces standardizace jazyka.
Tato standardizace se týká pouze psaní a pravopisu. Nediktuje, jak mají být slova vyslovována v různých dialektech, a neupřednostňuje slovo z jednoho či druhého dialektu.
Innu-francouzský slovník tak v roce 1991 vydal Lynn Drapeau .
Gramatika
Lingvistka Danielle Cyr definuje Innu jako polysyntetický jazyk : „To znamená, že tento jazyk nabízí možnost konstruování slov tak složitých, že obsahují kvantitu významů často ekvivalentní významu obsaženému v celé větě.“ Jiný jazyk, například francouzština . Slovo auass (vyslovuje se „wass“), které znamená dítě, bude mít různé významy, pokud přidáme přípony (předpony, mediány a / nebo přípony):
- auass: dítě
- auassat: (děti)
- nitauassim: mé dítě
- nitauassimat: mé děti
- nitauassimissat: moje malé (velké) děti “
Pořadí slov je v Innu relativně zdarma. Tři základní třídy slov jsou podstatná jména, slovesa a částice. Názvy mají dva rody, živé a neživé, a mohou mít přípony označující množné číslo, vlastnictví, vyloučení a lokalizaci. Slovesa jsou rozdělena do čtyř tříd na základě jejich přechodnosti : animace nepřechodná, neživá nepřechodná, neživá přechodná a animovaná přechodná. Slovesa mohou nést přípony označující shodu (jak s předmětem, tak s doplňkem objektu), čas, režim a inverzi. V závislosti na syntaktickém kontextu slovesa lze použít dvě různé sady přípon slovesa.
Abeceda
Innu abeceda se skládá z 11 souhlásek: h, k, kᵘ, m, mᵘ, n, p, sh, ss, t a tsh. Má sedm samohlásek: a, ā, e, i, ī, u a ū.
Souhláska
Dopis
|
h
|
k
|
kᵘ
|
m
|
ne
|
p
|
sh
|
ss
|
t
|
tsh
|
---|
Výslovnost
|
/ h /
|
/ k /
|
/ kʷ /
|
/ m /
|
/ne/
|
/ p /
|
/ ʃ /
|
/ s /
|
/ t /
|
/ tʃ /
|
---|
Dlouhé samohlásky
Dopis
|
na
|
E
|
„
|
û
|
---|
Výslovnost
|
/na/
|
/ e ~ ɛ /
|
/ i /
|
/ o /
|
---|
Krátké samohlásky
Dopis
|
na
|
i
|
u
|
---|
Výslovnost
|
/ ʌ ~ ə /
|
/ ɪ ~ ə /
|
/ o ~ ʊ ~ u /
|
---|
Dialekty
Innu je jazyk používaný v devíti komunitách v různých dialektech .
Mashteuiatsh a Pessamit jsou dvě společenství vyslovující „n“ v „l“; Uin (lui) říká „uil“ v těchto dvou Innu rezervách. Pak je tu Essipit , téměř úplně frankofonní komunita .
Uashat mak a Mani-utenam se nacházejí v Sept-Îles . V těchto dvou vesnicích oddělených 16 km již můžeme najít několik orálních rozdílů.
Pak jsou to Ekuanitshit ( Mingan ), Nutashkuan , Unamen Shipu ( La Romaine ) a Pakuashipu ( Saint Augustine ), všichni mluví silnou intonací.
Konečně je tu Matimekush ( Schefferville ), který je podobný dialektu Uashat mak Mani-utenam .
Existuje celkem 16 412 Innuů, včetně dvou labradorských komunit Tshishe-shatshit a Natuashish .
Vzhledem k jazykovým rozdílům mezi Innu na severním pobřeží a Pekuakamilnuatsh (Ilnus z Lac-Saint-Jean ) přijala komunita Mashteuiatsh v roce 2004 oficiální jazyk zvaný „ nehlueun “.
Podíl řečníků
Sčítání provedená kanadskou vládou poskytuje představu o vývoji procenta Innuů, kteří tento jazyk nadále používají.
Čísla ukazují dobrý přenos jazyka s výjimkou komunity Essipit , malého počtu a francouzštiny po dlouhou dobu, a Mashteuiatsh, kde je jazyk v procesu mizení ve prospěch francouzštiny.
Kanadská
provincie |
správní
region |
Odpovídající indická
rezerva |
% Domorodé populace s domorodým mateřským jazykem
|
% Domorodé populace, která nejčastěji používá domorodý jazyk doma
|
---|
v roce 2006 |
v roce 2011 |
v roce 2016 |
v roce 2006
|
v roce 2011
|
v roce 2016
|
---|
Quebec
|
Saguenay-Lac Saint Jean
|
Mashteuiatsh (Pointe-Bleue)
|
19
|
15.9
|
13.3
|
7.7
|
5.4
|
14.2
|
Severní pobřeží
|
Essipit (Les Escoumins)
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
-
|
Pesamit (betsiamity)
|
97.2
|
96.2
|
97.1
|
94,9
|
94,4
|
97.6
|
Uashat a Maliotenam
|
88,7 88,6
|
85,3 90
|
75.2
86.8
|
77,2 76,7
|
67,3 75,8
|
80.3
88.5
|
Ekuantshit ( Mingan )
|
98,8
|
97,8
|
95,4
|
93,9
|
98,9
|
99,1
|
Nutukuan ( Natashquan )
|
98,8
|
99,4
|
99,4
|
94,4
|
98,3
|
99,4
|
Unamen Shipu ( La Romaine )
|
99,5
|
100
|
99,5
|
98,9
|
99
|
99,5
|
Pakuashipi (St-Augustin)
|
96,5
|
-
|
97,7
|
96,5
|
-
|
97,7
|
Matimekosh a Lac-John
|
97
|
98,1
|
92.2
|
93,9
|
97.1
|
99,1
|
Severní Quebec
|
Kawawachikamach
|
-
|
96.6
|
91.6
|
-
|
94,9
|
97,5
|
Newfoundland a Labrador
|
Labrador
|
Sheshatshiu
|
-
|
89,5
|
82
|
-
|
83.2
|
81.6
|
Natuashish
|
91,7
|
97.2
|
92,7
|
91,7
|
90.4
|
93.3
|
Absence údajů o rezervách Essipit a Pakuashipi se vysvětluje skutečností, že v době sčítání měly méně než 250 obyvatel.
Příklady
-
Text
- Mashten-atushkan nene, katshi unian ekue mitshishuian. Atauitshuapit ekue ituteian. Mina nitaiati tshetshi minaputsheian. Nimishta-aiati.
- Katshi takushinian nitshinat, ekue minaputsheian. Nimishta-minaputsheti. Katshi tshishi-minaputsheian ekue tshishtapunitishuian. Nuitsheuakan peikᵘ nitaimikuti tshetshi natshi-kutueiat.
-
francouzský překlad
- Minulou neděli, po vstávání, jsem jedl. Pak jsem šel do samoobsluhy. Koupil jsem bobule na výrobu džemu. Koupil jsem jich hodně.
- Když jsem se vrátil domů, udělal jsem džem. Udělal jsem hodně. Po vyrobení jsem se umyl. Jeden můj přítel mi zavolal, abych šel na piknik.
Společné výrazy
- Innu-aimi ma! - Tak mluv Innu-aimun!
- Kuei! - Ahoj !
- Tan eshpanin? - Jak se máš ?
- Niminupanin - je mi dobře
- Yum a = jde to dobře
- Tan eshinikashuin? nebo Tan eshinikatikauin? - Jak se jmenuješ ?
- Auen tshin? = Kdo jsi?
- Tanit uetshipanin? - Odkud jsi ?
- Tan etatupipuneshin? - Kolik ti je?
- Tshekuan etutamin? - Co to děláš ?
- Apu tshekuan tutaman - nedělám nic
- Eshe - ano
- Mauat - Ne
- Tshinashkumitin - děkuji (děkuji)
- Iame or Niaut - Sbohem
- Tanitový stav? - Kde je ? (animovaný objekt)
- Tanite tekuak? - Kde je ? (neživý objekt)
- Tshekuan ma? - Proč?
- Tanit nana etutamin nitassi? - Co jsi udělal s mou zemí?
Časování
Vidět
Animovaný |
Neživý |
Překlad
|
---|
Nuapamau |
Nuapaten |
vidím ho
|
Tshuapamau |
Tshuapaten |
Ty to vidíš
|
Uapameu |
Uapatamᵘ |
Vidí to
|
Nuapamanan |
Nuapatenan |
Vidíme to ( exkluzivně )
|
Tshuapamanan |
Tshuapatenan |
Vidíme to ( inclusive )
|
Tshuapamanau |
Tshuapetenau |
Vidíš to
|
Uapameuat |
Uapatamuat |
Vidí to
|
Poznámky a odkazy
-
„ Language - Highlights Tables, 2016 Census, “ na statcan.gc.ca , Statistics Canada (přístup 10. srpna 2020 ) .
-
obecný kód odpovídající algonquiánským jazykům
-
Yvette Mollen, „ Vysílání dědictví: na Innu jazyk “, Cap-aux-Diaments , n o 85,2006, str. 21-25 ( ISSN 1923-0923 ).
-
(in) „ Montagnais “ o Ethnologue (přístup k 17. červenci 2017 ) .
-
FAS - http://www.fas.umontreal.ca , „ Innu - Language Center - University of Montreal “ , na centre-de-langues.umontreal.ca (zpřístupněno 21. listopadu 2018 )
-
(en-US) « DEC Umění, dopisy a komunikace | Kiuna College ” , na kiuna-college.com (přístup 21. listopadu 2018 )
-
Yvette Mollen, „ Přenos dědictví: jazyk Innu “, Cap-aux-Diamants: přehled historie Quebeku, č. 85 ,jaro 2006, str. 21–25 ( číst online )
-
„ Montagnais (Innu-Aimun) “ , na Omniglot (přístup 18. července 2017 ) .
-
" 2006 domorodý obyvatel Profile " na statcan.gc.ca (přístupné 1 st 05. 2017 ) .
-
„ Profil domorodého obyvatelstva ČNÚ 2011 “ , na statcan.gc.ca (přístupné 1 st 05. 2017 ) .
-
Statistika Kanadská vláda Kanady , „ Profil domorodé populace, sčítání lidu 2016 , “ na statcan.gc.ca ,21. června 2018(zpřístupněno 6. března 2019 ) .
Podívejte se také
Bibliografie
Práce :
-
(en) Anne-Marie Baraby, Proces pravopisné standardizace Innu-Aimun (Montagnais) ,2002, 17 s. ( číst online [PDF] ).
-
Kevin Brousseau, Les Médianes en Nehiramewin, historický dialekt Cree-Montagnais-Naskapi , University of Quebec v Montrealu, 82 s. ( číst online [PDF] ).
-
(en) Sandra Clarke a Marguerite MacKenzie, Labrador Innu-aimun: An Introduction to the Sheshatshiu dialect , Newfoundland, Department of Linguistics, Memorial University of Newfoundland,2006.
-
(en) Sandra Clarke , North-West River (Sheshatshit) Montagnais: A gramaticatic sketch , Ottawa, National Museums of Canada, coll. "National Museum of Man, série Mercury, Canadian Etnologie Servisní kniha" ( n o 80)1982, 185 stran str. ( číst online ).
-
Lynn Drapeau, Montagnais-francouzský slovník , Quebec, University of Quebec Press,1991, 940 s..
-
José Mailhot, Za jedinečné hláskování jazyka Innu , Sept-Îles, Montagnais Cultural and Educational Institute (ICEM),1997.
-
Genevière Maneau et al., Prohlášení o zásadách pro jazyk Innu, Sektor rozvoje jazyka Innu , Sept--les, ICEM,2005.
-
Antoine Silvy, Montagnais-francouzský slovník , Montreal, Les Presses de l'Université du Québec,1974.
Články :
-
Alan Ford, Lynn Drapeau a M. Noreau-Hébert, „ Fonologie a morfologie flexí (Předběžná zpráva o dialektologii quebeckých dialektů Cree-Montagnais: první část) “, Revue québécoise de linguistics , sv. 10,1980, str. 85-117.
-
(en) Anne-Marie Baraby, Anne Bellefleur-Tetaut, Louise Canapé a Marie-Paul Mark, „ Incorporation of Body-Part Medials in the Contemporary Innu (Montagnais) Language “ , příspěvky z 33. konference Algonquian , Winnipeg (Manitoba), HC Wolfart,2002, str. 1-12.
-
Danielle Cyr, „ jazyk Montagnais: gramatika a etnografie “, rodné jazyky Quebecu , Les publications du Québec,1992, str. 247-286.
-
(en) David Pentland, „ Proto-Algonquian Stop Clusters in Cree-Montagnais “ , International Journal of American Linguistics , sv. 43, n O 21977, str. 154-156.
-
(en) David Pentland, „ Historický přehled dialektů Cree “ , příspěvky z deváté Algonquianské konference , Ottawa, William Cowan,1978, str. 104-126.
-
(en) Lynn Drapeau, „ Medials in Innu “ , příspěvky prezentované na 40. konferenci Algonquian v Minneapolis (Minnesota),2008.
- ( fr ) Lynn Drapeau, „ Passives in Innu “ , International Journal of American Linguistics , University of Chicago Press, sv. 78, n O 22010, str. 175-201 ( ISSN 1545-7001 )
-
(en) Marguerite Ellen Mackenzie a Sandra Clarke, „ Dialect Relations in Cree / Montagnais / Naskapi “ , Montreal Working Papers in Linguistics , Montreal, Lynn Drapeau,devatenáct osmdesát jedna, str. 135-191.
-
(en) Sandra Clarke a Marguerite MacKenzie, „ Montagnais / Innu-aimun (Algonquian) “ , Morfologie: Mezinárodní příručka o skloňování a tvorbě slov , Berlín, New York, Walter de Gruyter, sv. 2,2005, str. 1411-1421.
-
(en) Stéphane Goyette, „ A Grammatical Study of Innu-Aimun Particles “ , The Canadian Journal of Native Studies , sv. 30, n o 1,2010, str. 186-189 ( číst online [PDF] ).
-
(en) Truman Michelson, „ Lingvistická klasifikace dialektů Cree a Montagnais-Naskapi “ , Smithsonian Institution: Bureau of American Ethnology , Anthropological Papers, sv. 123, n o 8,1939, str. 67-95.
-
Yvette Mollen, „ Convey a legacy: the Innu language ,“ Cap-aux-Diamants , Publishing Cap aux dimant inc. N o 852006( ISSN 1923-0923 , číst online [PDF] ).
-
William Cowan, „ * xk / ek proto-algonquian v Montangnais v 17. století “, Sborník příspěvků z osmého kongresu algonquinistů , Ottawa, William Cowan,1977.
-
(en) William Cowan, „ Montagnais v 17. století “ , Anthropological Linguistics , sv. 25,1983, str. 404-410.
-
(in) William Cowan, „ Dvě modlitby v Montagnais v 17. století “ , Journal of the Atlantic Provinces Linguistic Association , sv. 10,1988, str. 16-27.
Související články
externí odkazy