Druh | akční adventura |
---|
Ředitel | Rintaro |
---|---|
Animační studio | Výroba suši |
Hudební skladatel | Isao Tomita |
Licence | (ja) televize Fuji |
Řetěz | Televize Fuji |
1 re difúze | 6. října 1965 - 28. září 1966 |
Epizody | 52 |
Ředitel | Rintaro |
---|---|
Animační studio | Tezuka Productions |
Licence | (ja) televize Fuji |
(en) Klikněte na obrázek | |
Řetěz | Televize Fuji |
1 re difúze | 5. října 1966 - 29. března 1967 |
Epizody | 26 |
Ředitel | Takashi Ui |
---|---|
Animační studio | Tezuka Productions |
Licence | (ja) TV Tokio |
Řetěz | Tokio TV |
1 re difúze | 12. října 1989 - 11. října 1990 |
Epizody | 52 |
Král Leo (ジャングル大帝, Jungle Taitei , Doslova "Emperor z džungle" ) je série japonské animace převzaty z manga o Osamu Tezuka krále Leo objevil v letech 1950 až 1954.
Původní série se skládala z 52 22minutových epizod, produkovaných studiem Mushi Production a premiéru na Fuji TV mezi6. října 1965 a 28. září 1966A bezprostředně poté Leo, nový velkého císaře džungle (新ジャングル大帝進めレオ! , Shin Jungle Taitei Susume Leo ) , Který se skládá z 26 epizod vysílání mezi5. října 1966 a 29. března 1967. Mezi epizodou se koná remake s 52 epizodami12. října 1989 a 11. října 1990.
Druhá série byla nazvána v Quebecu a vysílána z 11. září 1971v televizi Radio-Canada a rebroadcast z15. září 1985na TVJQ . Ve Francii je druhá série vysílána poprvé pod názvem The King Leo v roce 1972 na prvním kanálu ORTF , první série v roce 1990 na The Five a třetí zůstává nepublikovaná ve VF .
Afrika, střední část XX -tého století. Muži postupně napadají divoké země, ale Leo, bílý lev, stojí před nimi, aby zachoval prostor svobody, aby všechna zvířata mohla žít v míru. Lstivý lovec zaznamenává Leův hlas, aby nalákal a zajal jeho kamarádku Lisu. To se pak používá jako návnada a Leo je zabit, zatímco lvice, která je plná, je naloděna na loď, aby se dostala do zoo. Na palubě se narodilo bílé lvíče, kterému jeho matka dala jméno Leo. Matka ho učí ideálům svého otce. Na jeho rozkaz Leo unikne ze své klece, prochází mřížemi, vrhá se do moře a dokáže plavat zpět na břeh ...
V Japonsku byly vyrobeny tři televizní seriály King Leo :
V Quebecu začíná vysílání krále Léa v rocezáří 1971Sobotní ráno v Radio-Canada. Ve Francii byla druhá série vysílána poprvé20. prosince 1972na prvním kanálu ORTF pod názvem Le Roi Léo . Jedná se o rebroadcast na TF1 , v roce 1976 v Samedi est à vous a v roce 1978 v Acilionu a jeho kapele . The17. září 1990„ La Cinq vysílá první sérii, která ve Francii dosud nebyla vidět , ve Youpi! Škola skončila , pod názvem Le Retour du roi Léo , poté přejde do druhé série, jejíž kredity a dabing byly změněny. Seriál s novým dabingem je znovu vysílán během sezóny 1994 - 1995 na TF1 v Club Dorothée a v roce 1996 v Les Minikeums ve Francii 3 .
Když se film Le Roi Léo objevil na malé francouzské obrazovce v roce 1972 , byl první japonskou karikaturou, která byla vysílána ve Francii, dlouho před vlnou Goldorak (1978), Candy (1978) a Albator (1980). Karikatura nového žánru kontrastovala s americkou nebo evropskou animovanou produkcí: vážným námětem s často pesimistickým tónem.
První titulky z roku 1971 používají japonské závěrečné titulky, ale japonská píseň byla přeložena do francouzštiny. Tlumočníkem těchto prvních titulů je Quebecská zpěvačka Isabelle Pierre .
Druhé počiny roku 1990 interpretuje Claude Lombard („Le retour de Léo“), jehož hudební základ pochází z původní italské verze televizního programu „ Sabato Al Circo “ interpretovaného Cristinou d'Avena (která zpívala zejména úvodní titulky karikatura " princezna Sarah ").
První úvěry z roku 1971 přebírají japonské úvodní titulky. Stejně jako ostatní země se Francie rozhodla obrátit generiku.
Difúze druhé série ve Francii v roce 1972
|
První série vysílaná ve Francii v roce 1990
|
Replay ve Francii druhé série v roce 1990
|
Ve Francii vyšla celá řada v pěti sadách čtyř DVD od Déclic Image .
První dabing byl proveden v Quebecu v roce 1971 komiky z Quebecu. To je případ mnoha zahraničními televizními série vysílaných ve Francii v letech 1960 až 1970 ( Le Prince Saphir , L'araignée , Cosmos 1999 , atd. ). Dlouho se věřilo, že první dub zmizel. Ve skutečnosti to již nebylo povoleno od vyhlášení francouzského zákona, který zakazoval vysílání a marketing dabingu, který ve Francii nebyl proveden. Tento zákon byl zrušen v roce 2014 a nyní opravňuje dabing ve francouzském jazyce vyrobený v Kanadě.
To bylo provedeno ve Francii studiemi Sonolab a SOFI.
Následovala debata o americkém filmu The Lion King (1994), aby se zjistilo, do jaké míry byla studia Disney inspirována mangou Osamu Tezuka, vytvořenou dlouho před vydáním tohoto filmu. V Japonsku byla manga Le Roi Léo publikována v letech 1950 až 1954 a poté byla adaptována do animované série od roku 1965, čímž se stala první barevnou animovanou sérií v Japonsku. Verze nazvaná v angličtině byla vyrobena o rok později. Mládě bílého lva ztratilo své původní jméno Leo, aby bylo v americké verzi pokřtěno „Kimba“. Tato série, bílý lev Kimba , se na americké půdě setkala s velkým úspěchem.
V roce 1994 měla studia Disney největší úspěch ve své historii s The Lion King , ve kterém bylo lví mládě pojmenováno Simba . Pokud disneyovský scénář nezahrnuje zásah muže, jsou podobnosti s prací Tezuky četné, a to jak z hlediska scénáře, postav, tak střihu některých klíčových scén. Mezi postavami, které vytvořil Tezuka, jsou kromě lvíče a jeho otce král zvířat s tragickým osudem: starý moudrý pavián, zlý a žárlivý strýc s jizvou, hyeny. Scéna oslavy narození lvíče zahrnuje také značný počet záběrů z mangy, jako je scénář , stejně jako nápadná scéna postavy otce doprovázejícího jeho syna.
v Srpna 1994„ Machiko Satonaka zasílá dopis doprovázený peticí podepsanou 488 Japonci, včetně 82 umělců, za studia Disney, aby uznali, že byli inspirováni prací Tezuka. Ten druhý popírá plagiát původní japonské série a dokonce řekl, že nezná mangaku, kterou americká novinářka Helen McCarthyová ironicky odsuzuje: „Pokud jste byli výrobcem automobilů a žádný z designérů ve vaší společnosti Hondu neznal, nebojíš se? " . Tento případ byl popsán v médiích i v populárních pracích, například v epizodě animovaného seriálu Simpsonovi z roku 1995, který paroduje Lvího krále ve scéně, kde lev Mufasa říká Lisě Simpsonové: „Musíš pomstít mou smrt ., Kimba ... uh, myslím Simba! " .
Kromě toho se herec Matthew Broderick svěřuje, že když byl najat, aby vyjádřil hlas Simby ve filmu Lví král , původně si myslel, že projekt souvisí s Kimbou, Bílým lvem : „Myslel jsem, že jde o Kimbu, který byl bílý lev v karikatuře, která se vysílala, když jsem byl malý. Říkal jsem tedy všem, že se chystám předjet Kimbu. "
Produkční společnost spravující práva na díla Tezuka nepodala stížnost u mezinárodních soudů, přičemž nejprve tvrdila, že mangakovi, velkému obdivovateli děl Walta Disneye, který ho při mnoha příležitostech inspiroval, by lichotilo, že americké studio je zase inspirovaný jedním z jeho děl. Ale poté, co bylo zmíněno, že Disney by zaplatil studiu Tezuka Productions, aby se vyhnul trestnímu stíhání, Yoshihiro Shimizu nakonec zkrátil fámy. Nakonec vysvětlil, že pokud jeho společnost nepodala stížnost, bylo to proto, že byla příliš malá na to, aby se zapojila do právní bitvy proti gigantovi, jako je Disney.
zdroj použitý pro psaní tohoto článku