Le Roi Léo (animovaný televizní seriál)

Král Leo

ジ ャ ン グ ル 大帝
( Jungle Taitei )
Druh akční adventura
Japonské anime
Ředitel Rintaro
Animační studio Výroba suši
Hudební skladatel Isao Tomita
Licence (ja) televize Fuji
Řetěz Televize Fuji
1 re difúze 6. října 1965 - 28. září 1966
Epizody 52
Japonské anime : Jungle Taitei Susume Leo
Ředitel Rintaro
Animační studio Tezuka Productions
Licence (ja) televize Fuji
(en) Klikněte na obrázek
Řetěz Televize Fuji
1 re difúze 5. října 1966 - 29. března 1967
Epizody 26
Japonské anime : Jungle Taitei
Ředitel Takashi Ui
Animační studio Tezuka Productions
Licence (ja) TV Tokio
Řetěz Tokio TV
1 re difúze 12. října 1989 - 11. října 1990
Epizody 52

Král Leo (ジャングル大帝, Jungle Taitei , Doslova "Emperor z džungle" ) je série japonské animace převzaty z manga o Osamu Tezuka krále Leo objevil v letech 1950 až 1954.

Původní série se skládala z 52 22minutových epizod, produkovaných studiem Mushi Production a premiéru na Fuji TV mezi6. října 1965 a 28. září 1966A bezprostředně poté Leo, nový velkého císaře džungle (新ジャングル大帝進めレオ! , Shin Jungle Taitei Susume Leo ) , Který se skládá z 26 epizod vysílání mezi5. října 1966 a 29. března 1967. Mezi epizodou se koná remake s 52 epizodami12. října 1989 a 11. října 1990.

Druhá série byla nazvána v Quebecu a vysílána z 11. září 1971v televizi Radio-Canada a rebroadcast z15. září 1985na TVJQ . Ve Francii je druhá série vysílána poprvé pod názvem The King Leo v roce 1972 na prvním kanálu ORTF , první série v roce 1990 na The Five a třetí zůstává nepublikovaná ve VF .

Synopse

Afrika, střední část XX -tého  století. Muži postupně napadají divoké země, ale Leo, bílý lev, stojí před nimi, aby zachoval prostor svobody, aby všechna zvířata mohla žít v míru. Lstivý lovec zaznamenává Leův hlas, aby nalákal a zajal jeho kamarádku Lisu. To se pak používá jako návnada a Leo je zabit, zatímco lvice, která je plná, je naloděna na loď, aby se dostala do zoo. Na palubě se narodilo bílé lvíče, kterému jeho matka dala jméno Leo. Matka ho učí ideálům svého otce. Na jeho rozkaz Leo unikne ze své klece, prochází mřížemi, vrhá se do moře a dokáže plavat zpět na břeh ...

Genesis

Animovaná série

V Japonsku byly vyrobeny tři televizní seriály King Leo :

První barevný japonský animovaný televizní seriál.Série s modernější grafikou, ve Francii neslýchaná.

francouzská verze

V Quebecu začíná vysílání krále Léa v rocezáří 1971Sobotní ráno v Radio-Canada. Ve Francii byla druhá série vysílána poprvé20. prosince 1972na prvním kanálu ORTF pod názvem Le Roi Léo . Jedná se o rebroadcast na TF1 , v roce 1976 v Samedi est à vous a v roce 1978 v Acilionu a jeho kapele . The17. září 1990La Cinq vysílá první sérii, která ve Francii dosud nebyla vidět , ve Youpi! Škola skončila , pod názvem Le Retour du roi Léo , poté přejde do druhé série, jejíž kredity a dabing byly změněny. Seriál s novým dabingem je znovu vysílán během sezóny 1994 - 1995 na TF1 v Club Dorothée a v roce 1996 v Les Minikeums ve Francii 3 .

Difúzní kontext

Když se film Le Roi Léo objevil na malé francouzské obrazovce v roce 1972 , byl první japonskou karikaturou, která byla vysílána ve Francii, dlouho před vlnou Goldorak (1978), Candy (1978) a Albator (1980). Karikatura nového žánru kontrastovala s americkou nebo evropskou animovanou produkcí: vážným námětem s často pesimistickým tónem.

Generika ve francouzštině

První titulky z roku 1971 používají japonské závěrečné titulky, ale japonská píseň byla přeložena do francouzštiny. Tlumočníkem těchto prvních titulů je Quebecská zpěvačka Isabelle Pierre .

Druhé počiny roku 1990 interpretuje Claude Lombard („Le retour de Léo“), jehož hudební základ pochází z původní italské verze televizního programu „ Sabato Al Circo “ interpretovaného Cristinou d'Avena (která zpívala zejména úvodní titulky karikatura " princezna Sarah ").

První úvěry z roku 1971 přebírají japonské úvodní titulky. Stejně jako ostatní země se Francie rozhodla obrátit generiku.

Seznam francouzských epizod

Difúze druhé série ve Francii v roce 1972
  1. První dobrodružství
  2. Neznámý název
  3. Modrý lev
  4. Poslední lov Pygmejů
  5. Neznámý název
  6. Neznámý název
  7. Neznámý název
  8. Tajemství Moonstone
  9. Neznámý název
  10. Neznámý název
  11. Neznámý název
  12. Neznámý název
  13. Neznámý název
  14. Osamělá hrobka
  15. Neznámý název
  16. Černé monstrum
  17. Ďáblovy vodopády
  18. Neznámý název
  19. Doupě
  20. Precipice
  21. Neznámý název
  22. Menhir
  23. Stříbrný vlk
  24. Tajemný ostrov
  25. Stopa smrti
  26. Neznámý název
První série vysílaná ve Francii v roce 1990
  1. Zrození Lea
  2. Pouštní vítr
  3. Škola zvířat
  4. Lovci
  5. Slib
  6. Sucho
  7. Svár
  8. Crazy Cloud
  9. Létající tygr
  10. Hrozba z nebe
  11. Rezervovat
  12. Otázka přežití
  13. The Jungle Choir
  14. Příběh boha lva
  15. Vejcový valčík
  16. Řeka v plamenech
  17. Modrý had
  18. Timova medaile
  19. Safari-mobilní výlet
  20. Restaurace Koko
  21. Sandyho návrat
  22. The Old Wise
  23. Příšera
  24. Čarodějnice
  25. Sandy, malý slon
  26. Zeleninové maso
  27. Louis chameleon
  28. Objemný přítel
  29. Zlá rostlina
  30. Pronásledování
  31. Jeskyně duchů
  32. Poslední lovec
  33. Fuk hrocha
  34. Návrat černého pantera
  35. Pasti
  36. Ztracené údolí
  37. Vodní válka
  38. Sopečný charakter
  39. Divoká horda
  40. Skutečný hrnec lepidla
  41. Bohové smrti
  42. Zpráva
  43. Rozzlobený medvěd
  44. Duhové údolí
  45. Bílá hora
  46. Trápný návrat
  47. Obří pavouci
  48. Červené květy
  49. Vycházející slunce
  50. Otto dobrodruh
  51. Chrám
  52. Starý lev
Replay ve Francii druhé série v roce 1990
  1. Tajná cesta
  2. Mapa
  3. Modrý lev
  4. Poslední lov
  5. První kroky
  6. Velké údolí
  7. Tom a Zlatý oblouk
  8. Tajemství Modrého měsíce
  9. Stěhovaví ptáci
  10. Predátor
  11. Zloději
  12. Pytláci
  13. Údolí leopardů
  14. Ledová hrobka
  15. Vyloučení
  16. Lily panter
  17. Demon Falls
  18. Železnice
  19. Dům zvířat
  20. Přehrada
  21. Zlatá horečka
  22. Patriarcha
  23. Stříbrný vlk
  24. Bill a Julie
  25. Zlé úkoly
  26. Měsíční hora

DVD

Ve Francii vyšla celá řada v pěti sadách čtyř DVD od Déclic Image .

Dabing

Originální hlasy

Francouzské hlasy

První dabing

První dabing byl proveden v Quebecu v roce 1971 komiky z Quebecu. To je případ mnoha zahraničními televizními série vysílaných ve Francii v letech 1960 až 1970 ( Le Prince Saphir  , L'araignée  , Cosmos 1999 ,  atd. ). Dlouho se věřilo, že první dub zmizel. Ve skutečnosti to již nebylo povoleno od vyhlášení francouzského zákona, který zakazoval vysílání a marketing dabingu, který ve Francii nebyl proveden. Tento zákon byl zrušen v roce 2014 a nyní opravňuje dabing ve francouzském jazyce vyrobený v Kanadě.

Druhý dabing

To bylo provedeno ve Francii studiemi Sonolab a SOFI.

Technický list

Disney studia a Le Roi Léo

Následovala debata o americkém filmu The Lion King (1994), aby se zjistilo, do jaké míry byla studia Disney inspirována mangou Osamu Tezuka, vytvořenou dlouho před vydáním tohoto filmu. V Japonsku byla manga Le Roi Léo publikována v letech 1950 až 1954 a poté byla adaptována do animované série od roku 1965, čímž se stala první barevnou animovanou sérií v Japonsku. Verze nazvaná v angličtině byla vyrobena o rok později. Mládě bílého lva ztratilo své původní jméno Leo, aby bylo v americké verzi pokřtěno „Kimba“. Tato série, bílý lev Kimba , se na americké půdě setkala s velkým úspěchem.

V roce 1994 měla studia Disney největší úspěch ve své historii s The Lion King , ve kterém bylo lví mládě pojmenováno Simba . Pokud disneyovský scénář nezahrnuje zásah muže, jsou podobnosti s prací Tezuky četné, a to jak z hlediska scénáře, postav, tak střihu některých klíčových scén. Mezi postavami, které vytvořil Tezuka, jsou kromě lvíče a jeho otce král zvířat s tragickým osudem: starý moudrý pavián, zlý a žárlivý strýc s jizvou, hyeny. Scéna oslavy narození lvíče zahrnuje také značný počet záběrů z mangy, jako je scénář , stejně jako nápadná scéna postavy otce doprovázejícího jeho syna.

v Srpna 1994„ Machiko Satonaka zasílá dopis doprovázený peticí podepsanou 488 Japonci, včetně 82 umělců, za studia Disney, aby uznali, že byli inspirováni prací Tezuka. Ten druhý popírá plagiát původní japonské série a dokonce řekl, že nezná mangaku, kterou americká novinářka Helen McCarthyová ironicky odsuzuje: „Pokud jste byli výrobcem automobilů a žádný z designérů ve vaší společnosti Hondu neznal, nebojíš se? " . Tento případ byl popsán v médiích i v populárních pracích, například v epizodě animovaného seriálu Simpsonovi z roku 1995, který paroduje Lvího krále ve scéně, kde lev Mufasa říká Lisě Simpsonové: „Musíš pomstít mou smrt ., Kimba ... uh, myslím Simba! " .

Kromě toho se herec Matthew Broderick svěřuje, že když byl najat, aby vyjádřil hlas Simby ve filmu Lví král , původně si myslel, že projekt souvisí s Kimbou, Bílým lvem  : „Myslel jsem, že jde o Kimbu, který byl bílý lev v karikatuře, která se vysílala, když jsem byl malý. Říkal jsem tedy všem, že se chystám předjet Kimbu. "

Produkční společnost spravující práva na díla Tezuka nepodala stížnost u mezinárodních soudů, přičemž nejprve tvrdila, že mangakovi, velkému obdivovateli děl Walta Disneye, který ho při mnoha příležitostech inspiroval, by lichotilo, že americké studio je zase inspirovaný jedním z jeho děl. Ale poté, co bylo zmíněno, že Disney by zaplatil studiu Tezuka Productions, aby se vyhnul trestnímu stíhání, Yoshihiro Shimizu nakonec zkrátil fámy. Nakonec vysvětlil, že pokud jeho společnost nepodala stížnost, bylo to proto, že byla příliš malá na to, aby se zapojila do právní bitvy proti gigantovi, jako je Disney.

Bibliografie

Dokument použitý k napsání článku zdroj použitý pro psaní tohoto článku

Poznámky a odkazy

Poznámky

  1. Osamu Tezuka je nucen být pesimistický. Vysvětluje o králi Leovi  : „Tato zaujatost dětem vůbec nevadila. Naopak, velmi rychle si uvědomují sociální a přirozenou nespravedlnost. Nebezpečí spočívá v pokusu přimět je, aby na tuto realitu zapomněli umělým způsobem. "
  2. Tato obálka těží z nových titulů a nového dabingu

Reference

  1. „  V sobotu ráno vaše děti sledují televizi Radio-Canada  “, Ici Radio-Canada , roč.  5, n o  38,11. září 1971, str.  2 ( číst online )
  2. (it) „  Le retour de Léo  “ , na https://sites.google.com/site/testisiglecartoni/
  3. „  Quebec dabing sheet  “ , na Doublage.qc.ca (přístup 24. března 2018 )
  4. Vyhláška n o  92-446 ze dne 15. května 1992 o kodexu filmového průmyslu ao klasifikaci filmů, zrušila července 2014 vyhláškou n o  2014-794, článku 5 hlavy III: „[...] Vykořisťování vízum v dabované verzi lze udělit, pouze pokud původní verze získala vykořisťovací vízum a pokud bylo dabing zcela proveden ve studiích nacházejících se na francouzském území nebo na území jiného státu, člena Evropské unie nebo strany dohody o Evropském hospodářském prostoru ze dne 2. května 1992. Tato druhá podmínka se však nevyžaduje u děl kanadského původu dabovaných v Kanadě. [...] » Francouzská republika - Veřejná služba legálního vysílání
  5. Viz strany 7 a 8 knihy Le Doublage od Thierry Le Nouvel (2007, Paříž, Éditions Eyrolles, Sbírka: Profese Ciné, 98 s. ( ISBN  9782212121339 ) , ( ISBN  978-2-212-12133-9 ) . [ Číst online https://books.google.fr/books?id=bsVO7lg7w4wC&pg=PA7&lpg=PA7&dq=d%C3%A9cret+n%C2%B092-446,+15+mai+1992&source=bl&ots=THhEvRJs-j&sig= cS_tyS & hl = fr & sa = X & redir_esc = y # v = jedna stránka & q = d% C3% A9cret% 20n% C2% B092-446% 2C% 2015% 20mai% 201992 & f = false ]
  6. Viz strana 2 z L'Embargo français VDF: Filmová a televizní dabing ve francouzském znění , článek Jeanne DESLANDES v nových pohledů na kinematografii Quebec n Ø  3, 2005
  7. Jeanne Deslandes, Ciné-Bulles , roč. 18, n o  2, 1999, str.  44-45 . [Přečtěte si online http://www.erudit.org/culture/cb1068900/cb1118642/2133ac.pdf ]
  8. (in) Michael J. Ybarra, „  Anime Instinct  “ , Los Angeles Times ,6. června 2007( číst online )
  9. (in) Sean Macauley, „  Kimba Simba to  “ na http://www.thetimes.co.uk ,2005(zpřístupněno 29. listopadu 2013 )
  10. (in) Fred Patten, Sledování anime, Čtení manga: 25 let esejí a recenzí ,2004, 383  s. ( ISBN  978-1880656921 , číst online ) , s.  156.
  11. (en) Yasue Kuwahara, „  Japonská kultura a populární vědomí: Disneyův Leví král vs. Tezuka's Jungle Emperor  “ , The Journal of Popular Culture , sv.  31,1997, str.  37–48 ( číst online )
  12. (in) Peter Hong , „  Spor o lvího krále / Kimbu  “ , Los Angeles Times ,19. května 2002, str.  L4 ( číst online , konzultováno 12. srpna 2008 )
  13. (in) Dominic Wells, „  Osamu Tezuka, mocný mistr mangy, japonský Walt Disney si zaslouží širší uznání  “ , The Times ,2008(zpřístupněno 29. listopadu 2013 ) .
  14. Heub, „  Reference: Lion King (The)  “ , na adrese http://www.simpsonspark.com ,2008(zpřístupněno 29. listopadu 2013 )
  15. (in) Peter Schweizer a Rochelle Schweizer, Disney: The Mouse Betrayed , str.  167-168 .
  16. (in) Trish Ledoux a Doug Ranney, The Complete Anime Guide: Japanese Animation Video Directory and Resource Guide , str.  16 .
  17. (in) Yardena Arar, „  Disney Expand tradice je oživena filmem „ Lion King “  “ , Los Angeles Daily News ,12. června 1994
  18. (in) Roland Kelts , Japanamerica: Jak japonská popkultura napadla USA . Palgrave Macmillan, 2008, str.  45

externí odkazy