Seznam ulic v Draguignanu

Draguignan ulice Slovník je ulice slovník popisující hlavní silnice, jakož i okresy Draguignan , komuna v Var .

Historický

Draguignan je starým provensálským městem již více než tisíc let; mnoho z jeho ulic nebo názvů okresů pochází ze starověkého provensálského nebo provensálského . Znalost národních provensálských jazyků, která již není používána, tak poskytuje cestu k navržení první dávky užitečných hypotéz s cílem orientovat toponymický původ.

Během druhé světové války navíc město Draguignan nebylo aktivním „rezistentním“, stejně jako mnoho malých francouzských měst znepokojených jejich klidem. Znala jen omezené povoláníListopad 1942 na Srpna 1944a má relativně málo obětí. V důsledku toho, jako by chtěli tuto šťastnou skutečnost vymítat, jména bojovníků odporu, hrdinů moderní doby, naznačují mnoho způsobů, škol, míst.

Jména s datem

NA

B

VS

D

E

F

G

H

Rue Hélène-Vidal slaví Dracénoisova odbojáře (1918-1998), který16. srpna 1944krátce po vylodění v Provence informoval americké síly v La Motte (Var) , že město bylo právě osvobozeno FFI a že je zbytečné, aby zasáhlo masivní bombardování připravené americkou armádou. „Zachránila“ město před bombardováním, které mohlo být pro město a jeho obyvatele katastrofální. Hélène Vidal je pohřbena na hřbitově v Draguignanu.

J

L

M

NE

Ó

P

Quartier du Petit Plan je provensálským ekvivalentem „malé pláně“. Toto je planina Nartuby. Pamatujeme si, že jsme dlouho hovořili o „plánu Canjuers“. Le Peyrard je kamenité nebo skalnaté místo z provensálského „peirardu“; další možný význam: „nedávno vyklizený les“.

R

S

T

PROTI

Chemin de la Vallée de Gandy , který se nachází mezi dělostřeleckou školou a čtvrtí Faïsses, má neznámý původ. V obecních dokumentech padesátých let najdeme název Valière de Gandi a v šedesátých letech termín Vallon de Gandy . Je jisté, že tato cesta nemá nic společného s Mahátmou Gándhí, „osvoboditelem“ Indie.

Ž

Z

Rue Zola slaví spisovatel Émile Zola , který ve svém románu „Dobytí Plassans“ zobrazuje vstupy a výstupy z republikánského povstání v prosinci 1951 poté, co Státní převrat Napoleona III.

Poznámky a odkazy

  1. Viz zákon .
  2. Na tomto webu můžete vidět dvě pohlednice (posunutím kurzoru myši na pohlednici můžete zobrazit pohled na kasárna v té době a pohled dnes) .
  3. Pro fotografii A. Gilet, viz následující stránka, zejména část uprostřed článku pojednávající o životě v normální škole na konci 20. let .
  4. Var Matin článek .
  5. Var ráno 25. března 1988, strana „Draguignan“, s. H 1.
  6. Var ranní článek týkající se oblasti potlesku zasaženého povodní.
  7. Provensálsko-francouzský slovník „Lou Pichot Tresor“, Xavier de Fourvières, ed. Aubéron, 2000.
  8. Viz zde.
  9. Žádná souvislost se starými francouzskými slovy favrechier nebo favargier, která odkazují na metalurgii nebo kování. Rue du Fabriguier navíc nikdy nebyla specializována na tuto oblast.
  10. Podívejte se na desku postavenou v jeho paměti.
  11. Georges Gayol, Byl to náš Draguignan (1925-1955) , s.  197 , 2000, ( ISSN  0153-937X ) .
  12. Georges Gayol, „Byl to náš Draguignan (1925-1955)“, s.  186 , 2000, ( ISSN  0153-937X ) .
  13. Tato cesta vede na avenue de Grasse.
  14. Georges Gayol, „Byl to náš Draguignan (1925-1955)“, s.  296 , 2000, ( ISSN  0153-937X )
  15. Lou Pichot Tresor, francouzsko-provensálský slovník, Xavier de Fourvières, vydání Aubéron, 2000, články „Negado“ a „Negadis“.
  16. Lou Pichot Tresor, francouzsko-provensálský slovník, Xavier de Fourvières, vydání Aubéron, 2000, články „Nourri“ a „nourridoun“.
  17. Var matin, 25. března 1988, strana „Draguignan“, strana H 1.
  18. Var Matin článek.
  19. Georges Gayol, „Byl to náš Draguignan (1925-1955)“, s.  271 , 2000, ( ISSN  0153-937X )

Podívejte se také

Bibliografie

Související články

externí odkazy