Pohřbíme tě

„My vás pohřbíme“ (v ruštině  : „ Мы вас похороним! , Prohlásil SKO vas porhoronim! ) Je slavná fráze řešit sovětský vůdce Nikita Chruščov se západními velvyslanci během recepce na polském velvyslanectví v Moskvě na18. listopadu 1956. Původní větu přeložil do angličtiny Chruščovův osobní tlumočník Viktor Sukhodrev .

Historický

Původní věta byla ve skutečnosti zkreslena a vytržena z kontextu americkým tiskem, který toužil po antikomunismu a dychtil po zvýšení jeho oběhu. Celá věta byla skutečně „Ať se vám to líbí nebo ne, historie je na naší straně.“ Pohřbíme vás “ ( „  Нравится вам или нет, но история на нашей стороне. Мы вас закопаем  “ ) a Chruščov myslel, že komunismus pochová kapitalismus. Ve svém příštím veřejném prohlášení Chruščov uvedl: „Musíme vzít lopatu a vykopat hluboký hrob a pohřbít kolonialismus tak hluboko, jak můžeme .

The 19. září 1959, zatímco Chruščov na návštěvě Spojených států byl hostem večeře nabízené městem, starosta Los Angeles Norris Poulson připravil projev, ve kterém zopakoval tuto vykořisťovanou frázi a prohlásil: „  Nebudete nás pohřbívat a nebudeme pohřbít tě. Jsme spokojeni s naším způsobem života. Rozpoznáváme jeho nedostatky a vždy se ho snažíme vylepšit.  “(Nebudete nás pohřbívat a nebudeme vás pohřbívat. Jsme spokojeni s naším způsobem života. Rozpoznáváme jeho nedostatky a vždy se ho snažíme vylepšit.“ Vyhrožuje jeden budeme bojovat až do smrti, abychom to zachovali). Chruščov se poté starostovi vysmíval (připomínaje, že o této větě se již v tisku vysvětlil, zmínil se o tom, že žádný starosta nemůže být znovu zvolen, pokud by nečetl tisk) a hrozil návratem do Ruska.

Později 24. srpna 1963Chruščov zdůraznil: „Jednou jsem řekl:„ Pohřbíme tě “a měl jsem s tím problémy. Samozřejmě vás nebudeme pohřbít lopatou. Vaše vlastní dělnická třída vás pohřbí “ s odkazem na marxistickou myšlenku , že proletariát je hrobníkem kapitalismu, vycházející ze závěru první kapitoly Manifestu komunistické strany  : „ Buržoazie produkuje především své vlastní hrobníky. Jeho pád a vítězství proletariátu jsou také nevyhnutelné “ . Chruščov tuto marxistickou tezi zopakoval v rozhovoru s novináři ve Spojených státech v roceZáří 1959. Mnoho Američanů však toto tvrzení interpretovalo jako jadernou hrozbu.

Michail Gorbačov ve své knize Perestrojka: Nová myšlenka pro naši zemi a svět píše , že obraz, který Chruščov použil, byl inspirován diskusemi sovětských agrárních teoretiků ve 30. letech .

Repríza

Tato Chruščovova fráze se objevuje jak v písni Sting Russians, tak v Dave Matthews Band Don't Drink the Water .

Tento citát je parafrázován také ve videohře Red Alert 2, kde vypravěč s ruským přízvukem vysloví frázi „pohřbíme je“, když hráč vybere ikonu ruské kampaně. Red Alert 2 připravuje fiktivní konflikt mezi Sovětským svazem a západními spojenci.

„We'll Bury You“ je také karta z deskové hry Twilight Struggle, která umožňuje SSSR, pokud se hraje během jeho herní fáze, a jako událost získat 3 vítězné body (VP) a degradovat hru. Úroveň DEFCON 1. Účinky této karty se neuplatní, pokud hráč USA během svého dalšího kola zahrá kartu „intervence OSN “ .

Související články

Reference

  1. (ru) "  Умер личный переводчик Хрущева и Брежнева Виктор Суходрев  " [ "Smrt Victor Sukhodrev, překladatele personálu Khrushchev a Brežněv"], na kp.ru , Komsomolskaja Pravda ,16. května 2014(přístup 29. září 2020 ) .
  2. Bertrand Brisset, Studená válka , Knižní vydání,2014, str.  134
  3. Raymond Cartier, poválečné světové dějiny , Presses de la Cité Paris,1972, str.  289
  4. Wikiquote: Karl Marx