Tyto písně Christmas (nazvaný prostě Vánoce , s malými písmeny) jsou písně (křesťanské nebo sekulární) tradičně interpretovány během vánočního večírku.
Podle katolické tradice zpívali první vánoční koledy andělé nad jesličkami, aby oslavili narození Ježíška. Historicky nejstaršími vánočními koledami byly radostné písně Narození , někdy dokonce rytmické písně nebo tance . Od středověku se hrála „tajemství Narození“, forma populárního divadla, ve kterém byly představeny kapitoly Nového zákona týkající se narození Ježíše. Tyto skici jsou doprovázeny konkrétními písněmi, vánočními koledami. Budou se vyvíjet do formy zvané „ pastorační “, která se zaměří na ohlašování pastýřům. Velmi oblíbená u soudu krále Francii v XVIII -tého století, pastevci jsou stále populární v některých oblastech, zejména v Provence . V mnoha katolických farnostech si děti na Štědrý den nebo několik dní před tím hrají pasáže Narození, doprovázené vánočními koledami. Tato tradice se v anglicky mluvících zemích nazývá Carol Service . Právě prostřednictvím těchto tradic dorazilo mnoho písní, které obsahovaly oznámení andělů pastýřům.
Nejstarší francouzskou vánoční koledou, která se dochovala dodnes, je cantique Entre le bœuf et l'âne gris ; to sahá až do XVI th století.
V anglosaských zemích se zpívají vánoční koledy , ve Valonsku heyes , ve Španělsku villancicos , v Rusku koliadki u dveří domů, v Rumunsku colinde , v Polsku kolęda , v Bulharsku koleda , v Itálii canti Natalizi nebo pastorali , v Německu Weihnachtslieder se southern Nizozemsko v XVII -tého století se natalitiæ cantiones .
V Anglii je tradicí, že skupiny zpěváků chodí od domu k domu a zpívají Vánoce, kde jsou odměněni trochou peněz, pár koláčů nebo vhodným nápojem. Vyzvednuté peníze jsou obvykle věnovány na charitu.
V zemích, kde je usazena, pořádá Armáda spásy o Vánocích veřejné sbírky na chodnících , za zvuku dechovek hrajících Vánoce.
V Západní Indii se během vánočních svátků rodiny a přátelé scházejí k Nwel chorálu , setkání, kde se hrají velmi rytmické vánoční koledy. Tyto písně byly většinou importovány misionáři z Evropy, ale rytmy a někdy i texty byly přizpůsobeny místnímu vkusu.
Ve Francii, mezi nejslavnějšími skladateli nebo vánočními sběrateli, můžeme poznamenat:
Zvukový soubor | |
Stille Nacht, heilige Nacht | |
Stille Nacht v podání Ernestine Schumann-Heink | |
Máte potíže s používáním těchto médií? | |
---|---|
Mezi těmito písněmi můžeme rozlišovat písně křesťanské inspirace evokující narození Ježíše Krista a písně bez odkazu na Narození .
Písně evokující NarozeníProvence a kraj z Nice poskytla některé z těch Vánoc:
Zde jsou přeloženy vánoční tituly všeho druhu (tradiční i moderní, náboženské i světské). Původní názvy se zobrazí tučně. „Překlady“ jsou zřídka doslovné. Samozřejmě existují překlady do jiných jazyků.
Němec | Angličtina | francouzština | latinský |
---|---|---|---|
|
|||
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|||
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Latinský refrén je ve všech třech verzích stejný. | |
|
|
Existuje celá řada neoficiálních a málo známých adaptací, například Sladké zvony pro Süßer die Glocken nie klingen .
Mezi odkazy vedou světle modré odkazy na články v cizích jazycích. Všimněte si, že některé z těchto koled nebyly navrženy jako vánoční koledy, ale dnes jsou známé.
titul | překlad | francouzský titul | autoři a data |
---|---|---|---|
Ve sladké radosti |
|
||
Nyní zpívejte |
|
||
Je z ní vyklíčena růže |
|
||
Ó jedle |
|
||
Ó, veselý |
|
||
Vy malé děti, přijďte |
|
||
Tichá noc svatá noc |
|
||
Každý rok znovu |
|
||
Krásněji zvony |
|
||
Zvonek |
|
||
Klidně padá sníh |
|
||
Veselé Vánoce |
|
||
Ó Jesulein süß |
Ó roztomilý malý Ježíši |
Jaká klidná noc |
|
Jesus bleibt meine Freude |
Ježíš zůstává mou radostí |
Ježíši, ať moje radost zůstane |
|
titul | překlad | francouzská verze | autoři a data |
---|---|---|---|
Daleko v jeslích |
Na čerstvé slámě |
Dvě zcela odlišné melodie:
|
|
Stalo se to za jasné půlnoci |
|
||
Rolničky |
Prsten, zvonky |
Ať žije vítr |
|
O městečko Betlémě |
Betlém, ty nejméně |
Hudba, podle zdrojů:
|
|
Sob Rudolf Rudý |
Rudolf červený sob |
Malý sob s červeným nosem |
|
Vánoční bílá |
Bílé Vánoce |
|
|
Viděl jsem mámu líbat |
Viděl jsem, jak máma líbá |
|
|
Santa Claus přichází do města |
Dnes večer přichází Ježíšek |
|
|
Začíná to hodně vypadat jako Vánoce |
|
titul | překlad | francouzský titul | autoři a data |
---|---|---|---|
První Vánoce |
První Vánoce |
|
|
Kéž vás Bůh učiní silnými, pánové |
|
||
Dobrý král Václav |
|
||
Poslouchejte, |
Poslouchej, píseň andělů |
|
|
Radost světu |
Radost ve světě |
|
|
Přejeme Vám veselé Vánoce |
|
||
Kdo je to dítě? |
Co je to dítě? |
|
¹ John Mason Neale: Napsal také Dobří křesťanští muži se radují , pouze anglická verze In dulci jubilo , jiné texty než latinská verze.
titul | autoři a data | zahraniční tituly |
---|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
Chvalozpěv na noc |
|
|
|
||
|
||
|
titul | překlad | francouzský titul | autoři a data |
---|---|---|---|
Přijďte věrní |
Věrní lidé |
|