Petronella Keysers

Petronella Keysers Popis tohoto obrázku, také komentován níže Průčelí k dílu Alle de wercken van Lambertus Vossius ( The Complete Works of Lambertus Vossius , vydané dědici Joannesa Clouweta v Bruggách v roce 1679) . Sbírka však zahrnuje nejen díla populárního básníka z Brugg , ale také díla Olivier de Wree, Jacob de Clerck a Petronella Keysers, sestavili Jan-Baptist a Maximiliaan Clouwet, ale publikovali jako Vossius. Klíčové údaje
Narození neznámý, aktivní v Bruggách v roce 1643
Bruggy Španělské Nizozemsko (?)
 
Smrt před 1679 španělské Nizozemsko (?)
 
Primární činnost dramatik
básník
Autor
Psací jazyk holandský
Hnutí Barokní
Žánry divadlo

Petronella Keysers , působící v Bruggách ve španělském Nizozemsku v roce 1643 , zemřela před rokem 1679 , je nizozemský dramatik .

Životopis

Díky náhodě je dnes Petronella Keysers považována za básníka. Pokud není vyloučeno, že vydání jeho děl spatřilo během jeho života denní světlo, není známa žádná kopie. Celá její práce je vložena do sbírky věnované řediteli hospice v Saint-Julien Pieteru van den Driessche a publikována v Bruggách v roce 1679 , avšak pod jménem jejího manžela Lamberta Vossiuse.

Vydáním publikace Alle de Wercken ( The Complete Works ) od Lamberta Vossiuse chtěli vydavatelé Jan-Baptist a Maximiliaan Clouwet těžit ze slávy zesnulého bruggského básníka , kdy autorská práva v té době neexistovala. Avšak nejvýše třetinu sbírky lze připsat Vossiusovi a Buitendijk v roce 1942 uvádí pouze jedno dílo, jehož připsání Vossius je nezpochybnitelné. Zbytek se sem tam našel, mimo jiné v díle jeho literárního kmotra Oliviera de Wree, v díle básníka z Ypres Jacoba de Clercka a v díle Vossiusovy manželky Petronelly Keysers. Autoři jako Hooft a Bredero si stěžují na tento druh plagiátorství , které bylo v té době časté. Jedním ze způsobů, jak bojovat proti plagiátorství, je snaha tiskařů získat oficiální privilegia nebo licence , ale ty jsou obvykle poskytovány pouze pro jedno město.

Hemel-Spraecken

Alle de Wercken navazuje na sérii čtyř scénických rýmovaných dialogůKeysersových, sdoprovodnými melodiemi , zvanými Hemel-Spraecken ( Nebeské debaty , což jsou dialogy mezi obyvateli oblohy, i když díla obsahují i ​​komické pasáže). Tato série byla hrána v polovině XVII th  století v Bruggách , na příležitosti každoročního procesí Svaté krve , kde je text přednášené na plováku představující oblohu. Údaje obsažené ve výdajové položce 1643 účtůměsta Bruggy potvrzují připisování Keysersovi: dokumenty uvádějí, že Petronella Keysers, manželce Lamberta Vossiuse, byla poskytnuta částka tři libry šest šilinků jako kompenzace za kopie „  Brughsche Hemel-Spraeck  “. Jedná se o kopie ztraceného vydání, výtisky nepřímých děl byly v té době nízké.

Tito čtyři Hemel-Spraecken byly tedy skutečný literární díla speciálně konstruované, mezi 1641 a 1644 , na obloze voze ročního průvodu na počest relikvii Svaté krve , přičemž tímto způsobem, nositelem kultury. Z Counter -Reformační show . Známe také dialogy jiných autorů sestavené pro každoroční procesí. Ve hrách se každý rok znovu objevují určité postavy: Bůh Otec , jeho Syn , Marie , andělé a alegorické personifikace , jako panny měst. Přesné předměty her jsou vždy stejné: kult Svaté krve v Bruggách; měnící se okolnosti však znamenají, že každý rok se téma liší. Ve 40. letech 16. století byla hlavním tématem velmi skutečná a hrozná hrozba vojenského spojenectví mezi francouzskými katolickými armádami a republikánskými vojsky . V Keysersových hrách jsou dialogy nejčistší propagandou: patetická slova personifikace Flander , která se mluví v rušných ulicích Brugg , musí povzbudit veřejnost, aby projevila solidaritu a odpor. V sázce nejsou jen španělské zájmy , ale také zájmy Brugg a všech Flander a kacíři jsou ohroženi římskokatolickým náboženstvím . O rok později, v roce 1644 , stačilo jen málo, aby španělský velitel Cantelmo, obávaný „kacíři“, byl zodpovědný za obrácení rolí.

Živý a pamphleteous styl z Alexandrines z Keysers prozrazuje talent na angažovaného básníka . Když bratři Clouwetovi připevnili na Vossiuse štítek výmluvného básníka („  zoetvloeienden Poëet  “), mohli to udělat i ve vztahu ke Keysersovi. Nepochybně zaujímá místo v řadách obránců protireformace vedle autorů jako Anna Bijns nebo Katharina Boudewijns .

Použití slov považovaných za charakteristické pro dialekt 's -Hertogenbosch vedlo Buitendijka k domněnce, že Petronella byla původem z tohoto města a že Joachim Keysers ( 1604 - 1676 ), rodák ze stejného Brabantska , známý jako básník Latin , bude členem rodiny. Buitendijk najde příklady nizozemského idiomu ve hrách Petronella a věří, že znala díla Cats a Huygens .

Zdroje

Umělecká díla

Reference

  1. Willem Jan Cornelis, p.  315 .
  2. Lia van Gemert (eds.) .
  3. Willem Jan Cornelis Buitendijk, str.  316 .
  4. Willem Jan Cornelis, str.  317 .
  5. „  Aan Petronella Keysers, huisvrouw van Lambertus Vossius, de som van drie pond en zes schellingen toegekend als vergoeding voor de exemplaren van haar compositie van de Brugse hemelspraak  “.
  6. Willem Jan Cornelis, str.  319 .

Zdroje