T-pop nebo pop Taiwanese ( zjednodušená čínština :台湾流行音乐 ; Tradiční čínská :台灣流行音樂 ; pinyin : ; . Lit. "Hudební paleta Taiwanu") je termín označující populární hudbu (nebo varianty ) Tchajwanština zpívaná v tchajwanštině (dialekt minnanské čínštiny ), na rozdíl od toho zpívaného v mandarínské čínštině , úředním jazyce pevninské Číny a Tchaj-wanu .
Také se jí říká „tchaj-pop“ ( zjednodušená čínština :台 语 流行 音 子 ; tradiční čínština :台 語 流行 音樂 ; pchin-jin : ; litt. „Tchajwanská odrůdová hudba“). Filipíny , Malajsie , Singapur , Brunej , Thajsku a Indonésii , kde je často označován jako Hokkien skladeb nebo Foukien popu. Rozdíl je u Mandopopu někdy složitější , protože většina písní zpěváků jako Cyndi Wang , Ella Chen , Hebe Tien , Wang Lee-hom nebo Teresa Teng jsou první v mandarínské čínštině a vzácněji v japonštině. , jako některé písně od Teresy Teng , které byly upraveny do tohoto jazyka.
Slavný tchajwanský skladatel Teng Yu-hsien (鄧雨賢) (en) , považovaný za otce tchajwanských lidových písní, složil dvě „hokkienské písně“, symbolické pro Tchaj-wan :
Tyto dvě písně nahrály zejména Teresa Teng (鄧麗君) a Fong Fei-fei (鳳飛飛) , dvě nejznámější divy z ostrova .
Kromě původní verze „Rainy Night Flower“ (雨夜花 / „Yu Ye Hua“) v tchajwanském dialektu nahrála Teresa Teng také verzi v japonštině, známou jako „Ameno Yono Hana“ (雨 の 夜 の 花) (ja) [také hláskováno: ウ ー ・ ヤ ー ・ ホ エ]. Texty této nahrávky pocházejí z verze z roku 1942 od textaře Saijo Yaso (西 條 八十) (ja) .
Ačkoli je tchajwanština (nebo Hokkien) odvozena z minnanské čínštiny a melodie mají silný čínský vliv, historický původ tchajwanské populární hudby pochází spíše z japonské hudby než z čínské hudby . Tchaj-wan byl ve skutečnosti asi 50 let kolonizován Japonskem, mezi čínsko-japonskou válkou a porážkou Japonska proti USA na25. října 1945, kdy byl ostrov vrácen do Čínské republiky s vojenskou kontrolou ze strany Spojených států, bude to potvrzeno ve smlouvě ze San Franciska (1951) po založení Čínské lidové republiky v roce 1949 v Číně a následném omezení z Čínské lidové republiky na Tchaj-wanu .
Tyto písně se někdy nazývají „domorodý tchajwanský pop“, aby se odlišily od čínské populární hudby ( Mandopop ) na Tchaj-wanu .
Zpěvák | čínské jméno | Datováno |
---|---|---|
Mei | 張惠妹, | 1972 |
David Tao (en) | 陶 喆, | 1976 |
Delphine Tsai (en) | 蔡幸娟, | 1966 |
Fangqing | 方晴, | 1946—1999 |
Fei Yu-ťing (en) | 費玉清, | 1955 |
Fong Fei-fei | 鳳飛飛, | 1953 národní prostředí |
Joanna Wang (cs) | 王若琳, | 1988 |
Jolin Tsai | 蔡依林, | 1980 |
Maggie Chiang (en) | 江 美, | 1980 |
Michelle Pan (v) | 潘越雲, pān | 1957 |
Teresa teng | 鄧麗君, | 1953—1995 |
Tsai Chin | 蔡琴, | 1957 |
Wang lee-hom | 王力宏, | 1976 |
Yan Jue (cs) | 嚴 爵, | 1988 |