Požehnání Urbi et Orbi je požehnáním vážný, prohlásil podle papeže do některých důležitých náboženských příležitostech podle katolické víry , obzvláště dny Velikonoc a Vánoc . Předchází mu zpráva a doprovází ji shovívavost na plenárním zasedání . V současné praxi se mluví z balkonu baziliky svatého Petra ve Vatikánu .
Latinský výraz Urbi et orbi vyjadřuje záměr univerzality, který má v latině podobu dativu určení nebo atribuce. Znamená to, že požehnání a poselství, které je doprovází, jsou určeny také křesťanům z římského města („ Urbs “), kteří ho slyší přímo, a těm z celého světa („ orbis “), kteří jsou s ním spojeni ... „ Urbi “ - s velkým písmenem - označuje Řím jako město par excellence římského světa, jehož je papež biskupem. „ Orbi “ označuje svět s odkazem na kruhový tvar na Zemi ), pro který je zodpovědný za univerzální pastor papež kostela .
Rituál papežský Urbi et orbi byl vyvinut v XIII th století za vlády papeže Řehoře X. . Po dlouhou dobu se konal při příležitostech, jako je Nanebevstoupení Páně , svátky svatého Petra a Pavla, Zelený čtvrtek nebo když byl papež dosazen na trůn římským biskupem . Navíc to nebyl monopol baziliky svatého Petra, protože se také vyslovoval v bazilikách svatého Jana z Lateránu a v Sainte-Marie-Majeure .
Již v pohanském světě označil „ Urbs “ - s velkými písmeny a bez kvalifikace - Řím jako město par excellence, hlavní město světa („ Roma caput mundi “). Asonance mezi dvěma latinskými slovy „ urbs “ a „ orbis “ vedla od starověku ke koncepčnímu sblížení mezi Římem a vesmírem, na kterém se snažila rozšířit svou říši.
Sancti Apostoli Petrus et Paulus, potorate de quorum et auctoritate confidimus, ipsi přímluvce pro nobis ad Dominum.
R. / Amen.
Precibus a meritis beatæ Mariæ semper Virginis, beati Michaelis Archangeli, beati Ioannis Baptistæ a sanctorum Apostolorum Petri a Pauli a omnium Sanctorum misereatur vestri omnipotens Deus et dimissis omnibus peccatis vestris, perducat vos Iesus Christus ad vitam æternam.
R. / Amen.
Indulgentiam, absolutionem and remissionem omnium peccatorum vestrorum, spatium verae a fructuosae pænitentiæ, cor semper pænitens a emendationem vitæ, gratiam a consolationem sancti Spiritus a finalem perseverantiam v bonis operibus, tribuat vobis omnipotus a misericic.
R. / Amen.
A benedictio Dei omnipotentis: Patris a Filii a Spiritus sancti sestoupili super vos a maneat semper.
R. / Amen.
Kéž se za nás osobně orodují u Pána svatí apoštolové Peter a Paul, jejichž moc a autorita nám byla svěřena!
R. / Amen.
Kéž skrze modlitby a zásluhy Panny Marie, svatého Michaela archanděla, svatého Jana Křtitele a svatých apoštolů Petra a Pavla a všech svatých, Všemohoucí Bůh se nad tebou slituje a možná odpustil všem tvým hříchy, Ježíš Kristus vás povede k věčnému životu!
R. / Amen.
Oddávání, rozhřešení a odpuštění všech vašich hříchů, prostor opravdového a plodného pokání, věčné pokání srdce a náprava vašeho života, milost a rada Ducha svatého a vytrvalost až do konce v dobrých skutcích: Kéž Všemohoucí a milosrdný Pane, dej mi to!
R. / Amen.
A ať požehnání Všemohoucího Boha, Otce, Syna a Ducha svatého, sestoupí na vás a zůstane tam navždy.
R. / Amen.