Výstup | 1976 |
---|---|
Doba trvání | 4:25 |
Druh | Hudba Kabyle , Hudba Amazigh |
Autor | Mohamed Ben Hamadouche známý jako „Ben Mohamed“ |
Hudební skladatel | Idir |
Vava inouva je název jedné z prvních písní zpěvačky Kabyle Idira . Tento titul je součástí stejnojmenného alba vydaného v roce 1976 . Zaznamenala značný úspěch v Alžírsku , v dalších zemích Maghrebu , v některých evropských zemích (Francie, Španělsko, Řecko) a dále. Za zvuku akustické kytary, hudby připomínající berberské melodiei lidové hudby 60. a 70. let text evokuje večery ve vesnicích Kabyle ( Djurdjura , Babors ) a ústní přenos tradičních příběhů a učení . V Kabylii byla píseň opět uvítána s velkým dojetím. To vyvolalo jak pocit uznání hluboce zakořeněné tradice, tak pocit novosti.
Vava Inouva ( "papa Inouva") je ukolébavka , klidný Idir a Mohamed Ben Hamadouche aka Ben Mohamed, pro Nouara . Nouara byla jednou z prvních alžírských hudebních zpěvaček hovořících kabylsky, která do některých svých písní zavedla moderní hudbu. V návaznosti na překážku ze strany druhé, titul byl proveden v alžírském rádiu sám Idir, mladý hudebník ještě zcela neznámý, doprovázený zpěvačkou Mila. Úspěch byl okamžitý. Píseň galvanizovala alžírskou populaci a dokonce i mimo ni název galvanizoval populaci Maghrebu. Orchestrace byla velmi jednoduchá, kombinující převážně akustické kytary s vokály, ve stylu připomínajícím lidovou hudbu, jak ji před několika lety provedl Joan Baez .
Přes Středomoří to byl první alžírský úspěch v Evropě a první, který se hrál ve francouzském národním rádiu . Tento název znamenal vstup hudby Kabyle do world music . Novinářka Catherine Humblotová zmínila tuto píseň ve sloupcích novin Le Monde v roce 1978. A o dvacet let později, vListopadu 1996, Idir mohl hrát stejný titul na Zenith v Paříži , před imigrační mládeží, která se ujala refrénu v refrénu.
Idirova píseň A Vava Inou va byla přeložena a znovu interpretována v několika jazycích ( arabština , španělština , řečtina , francouzština ). David Jisse a Dominique Marge předvádějí jako duo píseň „Rychle otevřete dveře“, která je z ní převzata. V katalánštině je píseň reinterpretována skupinou Ara Va De Bo. Řecká zpěvačka Katevas realizuje řeckou verzi „An ginotane“ (v řečtině Αν γινότανε) představující Efi Strati.
Druhá verze A Vava Inouva byla zaznamenána v roce 1999 na albu „ Identities “ s Karen Matheson , zpěvačkou, jejíž repertoár se obvykle skládá z písní v gaelštině .
V Kabylii byla píseň opět uvítána s velkým dojetím. To vyvolalo jak pocit uznání hluboce zakořeněné tradice, tak pocit novosti. Píseň také poskytla jemnou, ale důležitou protiváhu diskurzu alžírského státu, který si ve svých modernizačních projektech velmi málo cení berberské kultury.
Text je věnován atmosféře večerů ve vysoko posazených vesnicích Djurdjura a způsobu přenosu rodové kultury Kabyle .
Refrénem písně je narážka na příběh (mladá dívka zachraňující svého otce uvězněného v lese obývaném zlobry a divokými zvířaty ), která stručně ilustruje tyto tradiční příběhy předávané ústně.
Tyto dva verše namalují dva obrázky domácnosti.
Jeden z obrazů zvětšuje vnitřek foyer. Každý člen je na svém místě, kolem ohně. Syn se obával potřeby zajistit potřeby rodiny. Jeho manželka, snacha , která, i když je zaneprázdněna jejím tkalcovským stavem , diskrétně poslouchá příběhy a učení, které bude muset později předávat. Děkan a babička, která předává znalosti a příběhy malým dětem. Děkan, který také poslouchá, se zahalil do své zuřivosti .
Druhý obraz poskytuje panorama této agory , přičemž tyto dveře jsou blokovány sněhem, tato domácnost, která sní o jaru, tyto hvězdy a tento měsíc, které se stáhly za mraky.
Tito zlobři, které mnozí budou interpretovat jako moc Alžíru .
Tuto píseň upravilo, zejména ve francouzštině, duo David a Dominique .
V jiné hudební žánr , marocké rapper a skladatel Draganov vydává kryt A Vava Inouva le25. března 2020.