Jižní francouzština

Jihofrancouzském (nebo Occitan French ) je regionální varianta z francouzštiny mluvený v regionech Francie , kde Occitan se má tradiční jazyk .

U některých lingvistů má Occitanian French pouze jinou výslovnost (jižní přízvuk) od standardní francouzštiny . Představuje jednu z posledních fází jazykové substituce Occitana ve Francii. Zatímco kromě fonetiky a fonologie musíme přičítat i francitanské morfosyntaktické nebo lexikální varianty .

Pro ostatní se Francitan neliší od Oc French jako regionální rozmanitosti francouzštiny mluvené v Occitanii , ovlivněné Occitanem, který funguje jako jazykový substrát .


Zvláštnosti

Na lexikální úrovni jsou zvláštnosti jižní francouzštiny dva typy:

Na gramatické úrovni se také setkáváme s přímým importem z Occitanu: překombinovaná minulost ( býval jsem ), mnoho přechodných verbálních tvarů ( svlékání saka , křik dítěte ), obrácení určitých pomocných látek ( padl , já jsem byl ) zneužití některých sloves (k dělat podstatu „posunout benzínu“, ale také mě to dělá pro „říká mi“) nebo spojky (užívání , které místo „z toho“, „protože“, „kde“ „tak“, což dává muži, s nímž mluvím , přijďte a zavolám vám , město, kde jsem se narodil , dejte mi ho, abych ho použil ). Můžeme si také povšimnout použití určitého článku místo přivlastňovacího přídavného jména: Jak se má otec? , Vzal jsem malého do školy .

Z fonologického hlediska se stejná výslovnost jižní francouzštiny liší od ostatních regionů:

Použití

Jižní francouzština se liší místo od místa. Je zřejmé, že se běžněji používá ve venkovských oblastech a mezi staršími generacemi , ale v některých městech, jako je Marseille , síla místní identity podporuje používání marseillského jazyka . Mluvení s jižním přízvukem vede k určitým předsudkům, které mohou představovat vážnou překážku sociálního pokroku. To znamená, že francouzská masmédia tolerovat pouze jižanský přízvuk, když komentoval na sportovní události, zejména rugby , a stereotypních reality televizních pořadů .

Sociolingvista s jižním přízvukem se ve své práci necítil penalizován:

„Na rozdíl od rozhlasových a televizních novinářů, herců, budoucích učitelů povolaných dodržovat pravidlo„ neutrální, pařížské, buržoazní “výslovnosti, pokud chtějí získat práci [...] Tyto diskriminace, které cílí na lidi na základě jejich jazykových identit - to, co jsem nazval „  glottofobie  “ - způsobí lidskou i společenskou katastrofu. Děti a dospělí jsou vyloučeni, protože nemají standardy „ovládnutí jazyka“ [...] Do roku 1945 se diktát ve všech regionech měl učit francouzsky. Od roku 1970 je navíc uloženo mluvit „dobře“, tedy jednotně. Poté, co jsme se pokusili zničit regionální nebo přistěhovalecké jazyky, snažíme se eliminovat rozmanitost samotné francouzštiny, nebo spíše použít její dominantní normu k výběru těch, kteří budou mít přístup k sociálnímu úspěchu. "

Philippe Blanchet (1961–), Diskriminace. Přízvuk, pro nedostatek francouzštiny: draze jim platíme

Jižní akcent se používá hlavně v reklamě k reprodukci provinčních stereotypů zprostředkovaných dílem spisovatele Marcela Pagnola . Audiovizuální produkce uváděná v regionech Occitanie nebo jejichž akce se tam mají konat, jasně vylučují obsazení přízvukových herců z jihu. Francouzský audiovizuální průmysl je kritizován za diskriminaci Occitanů , jako je skutečnost, že „ve francouzských filmech mají všechny kultivované a poctivé postavy pařížský přízvuk, zatímco ti, kteří mají occitanský přízvuk, jsou venální konanguinové, pitomci, zbabělci ...“, ale také že „některé filmy mluví o Occitanech jako Jean Jaurès nebo Georges Brassens s přízvukem Paříže“ .

Stejně jako ostatní odrůd v procesu jazykového vyrovnání , jižní francouzský může představovat, alespoň částečně, výslovnost starých místních elit, jako výslovnosti konečného -e [ə], která již byla odstraněna z NORME francouzského A před několika stoletími navzdory své existenci v některých regionálních parlamentech.

Od konce 80. let jsme svědky oživení a přecenění jižní francouzštiny, což můžeme vidět díky velké nabídce literárních děl, která často začínají „Le Parler de“, jako je Le Parler de Marseille de Robert Bouvier (1985), Le parle camarguais od Michèle Poveda-Armaneta (1994), Le parle du Languedoc et des Cévennes od Christian Camps (2006).

Regionální varianty

Několik odrůd jižní francouzštiny lze rozlišit od bordeluche do Bordeaux , mluví Marseilles , Toulouse ...

Poznámky a odkazy

  1. Jean Mazel, „Francitan et français d'oc - problems de terminologie“
  2. G. Kremnitz , od Occitanu k francouzštině (Francitan). Fáze jazykové substituce , Madrid, Logos Semantikos,devatenáct osmdesát jedna, 183-195  s..
  3. Elissa Pustka , "  Southern přízvuk: reprezentace, postoje a vnímání Toulouse a Paříž  ," Lengas , n o  692011( číst online , konzultováno 22. února 2017 ).
  4. Katarzyna Wojtowicz , "  Vlivy Occitan na francouzský jazyk  ", Romanica Cracoviensia , n o  8,2008.
  5. Martel, op. Cit., Str.  16 a 75 .
  6. Bouvier, op. Cit., P.  124 .
  7. Depecker, op. Cit., P.  21 .
  8. Bouvier, op. Cit., P.  26 .
  9. Blanchet, op. Cit., P.  69 .
  10. Blanchet, op. Cit., P.  118
  11. Bouvier, op. Cit., P.  177
  12. Jacques Durand a Chantal Lyche, „  Struktura a variace v některých vokálních systémech francouzštiny: Fonologický průzkum současné francouzštiny  “ .
  13. rozporu s jazykem Lyonnais .
  14. Blanchet, op. cit., str.  119
  15. (oc) „  Télérama se trufa de la accent Occitan: Dins an article sul darrièr disc by Francis Cabrel, Télérama vyčítal al cantador za svůj přízvuk, že„ bude inspirovat komiksy May Grands “  “ , Jornalet ,4. května 2015(přístup 21. února 2017 ) .
  16. (oc) „  Z pořadu„ Les Ch'tis à… “do pořadu„ Les Marseillais à… “: Quina plaça restariá dins lei mèdias francés per leis identitats fòra la nòrma?  " , Jornalet ,28. července 2013(přístup 21. února 2017 ) .
  17. Philippe Blanchet a Colette David , „  Diskriminace. Přízvuk, nedostatek francouzštiny: draze jim platíme  “ , Ouest-France ,2. září 2016(přístup 21. února 2017 ) .
  18. (oc) "  Pau: obsazení podle vtipů komediantů, kteří nyní nemají žádný occitanský přízvuk: Realizátor Chad Chenouga bez obsazení na jednu dlouhou vzdálenost objasnil, že" deu pas aver un accent del Sud-Oèst [de França "»] , Jornalet ,11. září 2015(přístup 21. února 2017 ) .
  19. (oc) „  Lo francés of the occitan accent es totjorn mespresat per indústria audiovisuala francesa: An fach un cortmetratge de denóncia that only a few examples. Orgán, který vydává svědectví o diskriminaci  “ , Jornalet ,8. února 2017(přístup 21. února 2017 ) .
  20. Tolosan .
  21. Mluvte plynule Toulouse .
  22. Víte, jak se mluví v Toulouse? La Dépêche du Midi 7. srpna 2010 .

Bibliografie

Související články