Haiku

A haiku (俳 句, haiku ) Je extrémně krátká báseň japonského původu , oslavující pomíjivost věcí a vjemy, které vzbuzuje. Haiku obecně evokuje roční období ( kigo ) a musí obsahovat dělení slov ( kireji ). Skládá se ze 17  mravů rozdělených do tří řádků podle vzoru 5/7/5.

Příběh

Haiku je velmi kodifikované poetickou forma , jejíž autorství, ve své současné duchu, je přičítán básníka Bashō Matsuo (1644-1694). Haiku pochází z haikai (俳 諧, haikai ) , Zkratka pro haikai no renga , druh legrační, lehké, někdy lehkomyslné a vyzývavé rengy . Haikai se tak odlišoval od jiných japonských poetických žánrů , kde se pěstovala především elegance a kultivovanost. To se vyvíjelo s Sokan a Arakida Moritake do XVI th  století ).

Haikai sestával z prvního verše (発 句, hokku ) Ze 17 mores v 5/7/5, následovaného několika verši 14 a 17 mores. Haiku, kontrakce haikai no hokku , odpovídá prvnímu verši haikai, který postupně nahradil. Byl to Masaoka Shiki, kdo vytvořil slovo haiku v roce 1891. Haiku je v Japonsku tradičně kaligrafováno na jedné svislé linii .

Tyto haiku jsou známé na Západě od konce XIX th  století . Západní spisovatelé se poté pokusili čerpat inspiraci z této formy krátké poezie. Většinu času se rozhodli transponovat japonské haiku jako třířádkový tercet 5, 7 a 5 slabik, nikoli mores, pro západní haikus. Nicméně, francouzská slabika může obsahovat až tři mores, což má za následek nepravidelné básní. Ve francouzské adaptaci je od roku 1905 napsán na třech řádcích. Existují však kritické hlasy týkající se jejich distribuce, například Vicente Haya nebo Jaime Lorente.

Na rozdíl od Francouzů, Japonci ze XVII th  století, je velmi odlišný od současného japonského jazyka jak v gramatiky a slovní zásoby v písemné formě. Pro francouzského čtenáře je tedy ekvivalentní se starou francouzštinou, s dalšími obtížemi, které představuje vývoj samotného psaní.

Příklad

Jako příklad zde uvádíme jeden z nejslavnějších japonských haikusů, který napsal první ze čtyř klasických mistrů, Bashō  :

"Starý rybník
Vrhající žába,
zvuk vody." "

Japonský originál je:

„古池や( Furu Ike , Fu / ru / i / KE ya: 5 )
蛙飛込む( Kawazu tobikomu , Ka / wa / zu k / BI / kb / MU: 7 )
水の音( mizu no oto , mi / zu ne o / na: 5 )  "

Nebo 17  mores (5-7-5).

Tato haiku je ta, která se prezentuje nejvíce, pokud jde o vysvětlení, co je haiku. Existuje mnoho překladů. Problém představuje zejména třetí řádek. Mnoho haijinů (básníků praktikujících umění haiku) dává přednost „zvuku vody“, blíže k doslovnému významu, před „zápletkou ve vodě“. Ya , kireji , překládá emoce. Text neposkytuje žádný údaj o množném nebo singulárním čísle ani žádný údaj o čase. Navíc v japonštině články neexistují, ani žánry. Slovo od slova do básně je následující: starý / starodávný rybník (y) ah žába (y) padající / potápěcí hluk (y) vody

Nic v textu nenaznačuje, že žába padá / padla / padne do / starého / starého rybníka. V běžném japonském jazyce se „žába“ říká „kaeru“.

Překladatelka Corinne Atlan dokonce navrhla jinou verzi, která se více než na zvukový efekt zaměřila na vizuální efekt, „vodní praskliny“.

Význam haiku je odhalen z velké části v jeho blízkosti k ostatním haikusům, když byl publikován v hromadných vydáních, nebo ve vztahu k příběhu, když byl publikován v příbězích. Próza. Hustota haiku je dána flexibilitou japonského jazyka, bohatostí jeho slovní zásoby, hrou homofonií (v tomto jazyce velmi početnou) a používáním kanjis nebo slabičných abeced. Použití kanjis odkazujících více na kulturu čínského původu, zatímco použití slabičných abeced spíše odkazuje na japonskou kulturu svým vlastním jedinečným způsobem, trochu jako ve francouzském víkendu se liší od „víkendu“, ačkoli definice pojmů je stejný.

Mistři klasického haiku žili z korekce haikusu svých studentů, to znamená, pokud haiku reaguje na přísná a obzvláště obtížná pravidla kompozice. Jazyk používaný v klasickém haiku se liší od jazyka, kterým se mluví nebo píše současně, což je jednou z hlavních obtíží jeho složení. Přímým důsledkem je, že pro obyčejné lidi může být obtížné jej pochopit, kromě toho, že je naplněn explicitními nebo implicitními odkazy na kulturu učenců a buddhismu. Klasická japonská literatura je jazyk, který upřednostňuje narážku a implicitnost. Haiku se dnes demokratizovalo, zjednodušené formy najdeme i v denících s velkým nákladem. Je to hra pro všechny věkové kategorie, kde nemusíte nutně chtít, aby vás opravil mistr.

Styl

Haiku nepopisuje jen věci, vyžaduje také oddělení od autora. Nejčastěji odráží senzaci. Je to jako druh momentky. To odráží emoce, letmý pocit, na haiku nelze pracovat, je to rychlé a výstižné. Nevylučuje to však humor, řečové figury, ale to vše by mělo být používáno střídmě. Mělo by se to číst jedním dechem a nejlépe nahlas. Podporuje reflexi. Nejlepší je přečíst si ji dvakrát, abyste plně pochopili její význam a jemnost. Je na čtenáři, aby si vytvořil svůj vlastní obraz. Haiku by tedy nemělo popisovat, ale vyvolávat.

Spíše než věta rozložená do tří řádků, haiku vychází z pojmu dělení slov , kireji . Scéna popsaná v haiku není sledována vnějším pozorovatelem. „I“ lze použít, ale bude to více vektor interpretace, promítající vizi na jevišti, jako prvek krajiny. Dává scéně smysl, ale není její součástí. Z tohoto důvodu často první osoba ve výpovědi chybí. Jakmile je rámování hotové, ve kterém básník hledá to podstatné, provádí toto dílo očištění jeho básně. Tento pohled na haiku byl povýšen do XIX -tého  století básníkem Masaoka Shiki .

Jednou z hlavních obtíží pro frankofonní haikisty je nalezení pojmu neurčitosti, který je vhodnější pro japonský jazyk, který je více kontextový než francouzský, a používá méně článků a forem konjugace. Diskuse také probíhají ve snaze poskytnout vodítka o interpunkci. Pomlčky, mezery nebo vlnité znaky se zdají nejlépe přistupovat k velmi střízlivému japonskému způsobu psaní.

Kigo pravidlo

Toto však není jediné pravidlo, které musí haiku respektovat, protože musí obsahovat kigo (sezónní slovo), to znamená odkaz na přírodu nebo klíčové slovo týkající se jedné z pěti ročních období (nový rok je považován za sezóna sama o sobě v haiku poezii). Pokud lze sezónu pojmenovat, poetický rámec ji nejčastěji vyžaduje evokovat jmény uvedenými v saïjiki (básnické almanachy). Třešňový květ na jaro, letka s chráničem na léto atd. Ale „úplněk“, který nelze spojit s určitým ročním obdobím, je také vynikající kigo . V Japonsku obsahují specializované knihy nejběžnější výrazy, které lze použít jako kigo . Ty jsou obvykle umístěny v prvním řádku.

Přibližné rozdělení ročních období podle starého lunárního kalendáře  :

Když haiku neobsahuje prvek označující roční období, nazývá se muki-haiku (無 季 俳 句 , Doslovně „haiku-bez-sezónního slova“ ) nebo jednoduše muki (無 季 ) , Jako např. básně Tanedy Santōky (1882-1940) nebo básní Ozakiho Hōsaie (1885-1926).

Přestupky

Philippe Costa věří, že porušení pravidla 5/7/5 je kontraproduktivní: „Toto omezení má obrovský zájem o samotnou kreativitu. Proč? Protože omezení tlačí k hledání řešení, aby bylo možné se jim přizpůsobit a které čelí nemožnosti najít konvenční literární řešení, je třeba se často uchýlit k ostatním, kteří nejsou […]. Právě proto v tom omezení tlačí kreativitu, literární inovace, aby našly skutečně poetické formy. Paradoxně: přizpůsobení se omezení vede k literární inovaci; a omezení vytváří největší svobodu jazyka. A čím je přísnější, tím je kreativnější. Bylo by špatné to popřít. „ To platí také pro všechna poetická omezení, která již dlouho chápali zákon Symbolists nebo OuLiPo .

Není však neobvyklé, že i mezi klasikou najdeme haikusy, kteří pravidla porušují. Ale z celku musí vzejít to, čemu někteří říkají „duch haiku“ - jako takový nedefinovatelný. Vychází to z prožité zkušenosti, z plsti, z nehmotných věcí. Obecně platí, že struktura short-long-short je zachována. To znamená, že struktura 5-7-5 je stále nejběžnější.

Haikus s několika více či méně mores jsou někdy tolerovány, v podobě hachō (zlomený rytmus), a technické termíny je označují: haiku o více než 17 mores se říká, že je ji-amari ("nadměrné písmeno"), a jeden pod 17 mores je údajně ji-tarazu („méně písmen“); jsou však považováni za dobré haikusy pouze tehdy, pokud se zdá, že k dosažení účinku je lámání nevyhnutelné. Haikus typu 5-5-7 nebo 7-5-5 (nebo dokonce 5-12 nebo 12-5, když slovo zahrnuje divizi) jsou častější. (Práce třetího klasického mistra, Issa , uvádí mnoho příkladů každého z těchto přestupků.)

Existuje několik škol haiku, několik trendů. Haiku Zen , městské haiku haiku spáchané ... Každý může, ale nemusí respektovat základní pravidla.

Senryu je podobná forma poezie, ale zaměřuje se na humor namísto přírody, kde se autor předkládá snadněji. Je obecně lehčí než haiku. Kigo není nutné napsat Senryu .

Japonští mistři haiku

Jména jsou uvedena v západním pořadí (křestní jméno příjmení). Nejslavnější mistři jsou tradičně označováni pouze křestním jménem (narozením nebo perem).

Pozadí (haïkaï-renga):

Období Edo (1600-1868):

Éra Meidži (1868-1912) a éra Taišo (1912-1926):

Éra Shōwa (1926-1989):

Moderní:

Osoba, která píše haikus, se nazývá haijin (俳 人 ) , Nebo někdy také „haïdjin“ nebo „haikist“.

Haikus ve francouzštině

Francouzsky mluvící haiku (někdy se píše „haikou“) obvykle nahrazuje moras slabikami, přičemž každý jazyk má svou vlastní metriku. Zde je několik příkladů v abecedním pořadí:

Jasons: Díky bohu Jeho les tak dobře voní Petrželská polévka

Reference

  1. Gifford a Lee 1993 , s.  164.
  2. Prebish 2003 , s.  128.
  3. „  Haïku  “ na Encyclopédie Larousse (přístup 4. června 2021 ) .
  4. Haya Segovia, Vicente, Aware , Barcelona, ​​Kairós, 2013. ( ISBN  978-84-9988-245-1 )
  5. Lorente, Jaime. Shasei.Introducción al haiku , Toledo, Lastura y Juglar, Colección "Punto de Mira", 2018. ( ISBN  978-84-948512-9-2 )
  6. Yuuko Suzuki, japonský kaligrafie, ed. Fleurus, 2003, strana 10
  7. Anthology 2002, s.  46.
  8. Vincent Brochard a Pascale Senk, Umění haiku, pro filozofii okamžiku , Belfond, sbírka Duch otevřenosti
  9. „  Dossier Short: haiku  “ , na www.lintermede.com (přístup 18. června 2015 )
  10. Kigo
  11. Yuuko Suzuki, Japonská kaligrafie, ed. Fleurus, 2003, strana 50
  12. Philippe Costa, Malý manuál pro psaní haiku , Éditions Picquier Poche, 2011, s.  61-62 . ( ISBN  978-2-8097-0208-8 ) .
  13. Anthology 2002, s.  227.
  14. Jacques Arnold , Filantes (básně), vydavatel Rougerie , Francie, v roce 1995.
  15. Tato kolekce je reprodukována online u Terebess.
  16. Georges Friedenkraft , styl a duch haiku ve francouzštině , Bulletin bývalých studentů INALCO , duben 2002, 113–120; viz také Reflexe sur la form des haïkous en langue française, Anthologie du haïku en France ( editoval Jean Antonini), Éditions Aléas, France, 2003, s.  18-24.
  17. Jacques Arnold , Filantes (básně), vydavatel Rougerie , Francie, 1995, s.  76 .
  18. See Paulhan , časopis Life , v lednu 1917, a nový francouzský Review , čísla května a 1. st září 1920.

Podívejte se také

Související články

Bibliografie

Literatura pro mládež
  • Jean -Hugues Malineau , ilustrace Janik Coat, Mon Livre de haïkus - Číst, říkat a vymýšlet , Albin Michel Jeunesse, 2012 ( ISBN  9782226238900 )
  • Agnès Domergue, ilustrace Cécile Hudrisier
  • Véronique Brindeau, ilustrace od Sandrine Thommen , J'écris des haïkus , éditions Philippe Picquier, 2016 ( ISBN  978-2-8097-1191-2 )