Judith Herzberg
Judith Herzberg
Judith Herzberg (1988)
Judith Frieda Lina Herzberg , narozená v Amsterdamu dne4. listopadu 1934, je holandský básník, dramatik , scenárista a esejista .
Životopis
v Leden 1944, jeho otec, spisovatel , historik a právník Abel Herzberg (1893-1989) a jeho matka Thea Herzberg-Loeb (1889-1991) byli internováni ve Westerbork (přeskupení a tranzitní tábor) na severovýchodě z Nizozemska , poté deportováni do koncentračního tábora Bergen-Belsen v Německu. V roce 1945 budou osvobozeni americkou armádou . Malá Judith, tehdy desetiletá, žije v úkrytu na venkově s různými hostitelskými rodinami pod falešnou identitou, jako je její bratr Abraham Michael (narozen v roce 1924) a její sestra Esther Elisabeth (narozen v roce 1926), která později emigruje do Izraele .
Judith Herzbergová, bývalá žákka Lycée Montessori v Amsterdamu , nechodila na univerzitu. Má syna a dceru, kteří žijí v Nizozemsku.
Umělecká díla
Judith Herzberg publikovala své první básně v roce 1961 v týdeníku Vrij Nederland a svou první sbírku Zeepost o dva roky později. Od roku 1972 je také autorkou patnácti divadelních her a scénářů pro kino.
Poezie
-
1963 - Zeepost , Van Oorschot , Amsterdam
-
1968 - Beemdgras , Van Oorschot , Amsterdam
-
1970 - Vliegen , De Harmonie, Amsterdam
-
1971 - Strijklicht , Van Oorschot , Amsterdam
-
1971 - 27 liefdesliedjes , De Harmonie, Amsterdam
-
1975 - Ethooi (sborník), Meijer, Amsterdam
-
1980 - Botshol , Van Oorschot, Amsterdam
-
1983 - De val van Icarus , Sub Signo Libelli, Amsterdam
-
1984 - Dagrest , Van Oorschot , Amsterdam
-
1984 - Twintig gedichten , Atalanta Pers, Baarn
-
1987 - Zoals , De Harmonie, Amsterdam
-
1992 - Zoals , De Harmonie, Amsterdam (tato sbírka obsahuje 12 básní Zoals, publikovaných v roce 1987)
-
1994 - Doen in laten. Een keuze uit de gedichten (antologie), Maarten Muntinga, Amsterdam
-
1996 - Wat zij wilde schilderen , De Harmonie, Amsterdam
-
1997 - Básně Het vertelde (CD), které přečetla Judith Herzberg, výňatky ze Zoals a Wat zij wilde schilderen
-
1998 - Landschap , Uitgeverij Herik, Landgraaf
-
1999 - Bijvangst , De Harmonie, Amsterdam
-
2004 - Soms vaak , De Harmonie, Amsterdam
-
2007 - Zijtak (sbírka básní + CD básní čtených autorem)
-
2008 - Het vrolijkt , De Harmonie, Amsterdam
-
2011 - Klaagliedjes , De Harmonie, Amsterdam
Nová sbírka básní s názvem Liever brieven byla vydána v roce 2013 vydáním Editions De Harmonie.
Divadlo
-
1974 - Dat het ochtends ochtend wordt. De deur stále otevřený. Twee toneelstukken
-
1982 - Leedvermaak
-
1985 - In / of
-
1986 - sloučení
-
1986 - De kleine zeemeermin (Malá mořská víla, adaptace Andersenova příběhu)
-
1991 - Een dostal kopyto
-
1988 - De Caracal. Een monoloog
-
1989 - Kras
-
1991 - Teksten voor toneel na filmu. 1972-1988
-
1995 - Rijgdraad
-
1997 - Od Nietsfabriek
-
1998 - Een Golem
-
2000 - Lieve Arthur
-
2004 - Thuisreis
Dva svazky, vydané nakladatelstvím Harmonie v Amsterdamu, pokrývají všechna díla napsaná v letech 1974 až 2005:
-
Leedvermaak / Rijgdraad / Simon - Drie toneelstukken van Judith Herzberg , 2002
-
Negentien toneelstukken , 2005
Kino
Judith Herzberg učila na filmových školách v Nizozemsku a Izraeli. Napsala několik scénářů pro film a televizi a dvě její hry pro film adaptoval nizozemský režisér Frans Weisz: Leedvermaak (Les marriages de Léa) v roce 1989 a Rijgdraad (pod názvem Qui vive ) v roce 2001. Frans Weisz již v roce 1980 natočil první film podle scénáře Judith Herzbergové: Charlotte , o životě německé malířky Charlotte Salomonové (1917-1943), deportovaný a zavražděný v Osvětimi .
-
Šťastný konec roku 2009
-
1981 Charlotte. Film Dagboek bij een (deník vedený během natáčení filmu o životě Charlotte Salomonové)
-
1979 Mevrouw Katrien , scénář pro kino (film Bram van Erkel)
-
1977 Twee vrouwen , scénář pro filmovou adaptaci románu Deux femmes, Harry Mulisch
-
1975 Rooie Sien
Testování
-
1977 - Het maken van gedichten en het praten daarover BZZTôH , Amsterdam 1977
-
1988 - Tussen Amsterdam en Tel Aviv (cestopis), Van Gennep, Amsterdam
-
1996 - Stručně a niet hier hier is. Tussen Jeruzalem en Amsterdam (sbírka článků a dopisů publikovaných ve Vrij Nederland v letech 1988 až 1996), Van Gennep, Amsterdam
Překlady
Judith Herzberg přeložila a upravila několik textů pro divadlo.
- z francouzštiny :
-
Het Zuiden , původní název: Sud , Julien Green , Het Zuidelijke Toneel / IT & FB, Amsterdam / Eindhoven, 1990
-
De Dame met de camelia's , původní název: La Dame aux camélias , autor Alexandre Dumas fils , Het Zuidelijke Toneel / IT & FB, Amsterdam / Eindhoven, 2005
- z řečtiny , po doslovném předběžném překladu do nizozemštiny: De vrouwen van Troje , původní název Τρῳάδες ( Les Troyennes ), d ' Euripides , v Teksten voor toneel en film
- z norštiny : tři kousky od Henrika Ibsena :
- ze švédštiny : Met vuur spelen , Originální název: Leka med Elden (Hra s ohněm), což je málo známý kousek od August Strindberg v Teksten voor Toneel ve filmu
Podílela se také spolu s dalšími básníky a překladateli na překladu básní Charl-Pierre Naudé z afrikánštiny do nizozemštiny.
Dětské knížky
Ocenění a uznání
Básně Judith Herzberg, jako jsou Broertje a Liedje , byly zhudebněny a hrál Herman van Veen .
Překlady
Díla Judith Herzbergové přeložena do francouzštiny
-
Svatby Léa (divadlo), původní název: Leedvermaak, přeloženo z nizozemštiny Philippe Noble, v šesti současných vlámských a nizozemských dílech , Éditions Lansman, Carnières-Morlanwelz (Belgie) 1996
Básně Judith Herzberg byly přeloženy do francouzštiny v antologiích holandské poezie:
-
Skutečný život a jiné básně , ve Pierre Gallissaires a Jan H. Mysjkin básníků v Nizozemsku: Dutch poezie od roku 1950 , Revue Evropy n o 909-910, Paříž 2005
- Bernard Lorraine, Evropa básníků , různí překladatelé, Hachette Jeunesse, Paříž 1991
- Sadi de Gorter, dnešní holandští básníci , různí překladatelé, Maison de la Poésie, Paříž 1985
-
Otec a syn pod prudkým lijákem , básně přeložené chrámem Frédéric Jacques Temple v poezii číslo 8/1985, str. 70-71
- Eugene Van Itterbeek, Nebudeme vás vidím, svítící mír - holandské básně na XX tého století , různé překladatele, Orion, Bruggy 1976
-
Kytice 50 holandských básní , různí překladatelé, Orion, Bruggy 1975
Jiné jazyky
afrikánština
Němec
-
Zwischen Eiszeiten básně vybrané a přeložené z nizozemštiny Maria Csóllany a Gregor Laschen, Straelener Manuskripte, Straelen 1984
Angličtina
-
Ale co, Vybrané básně (antologie), Vybrané básně přeložené z nizozemštiny Shirley Kaufman a autorem Oberlin College Press (Ohio, USA) 1988
-
The Wedding Party (theatre), original title Leedvermaak, překládal z nizozemštiny Rina Bergano, 1997
-
Caracal (divadlo), původní název De Caracal, přeloženo z nizozemštiny Rinou Bergano, 1997
-
Scratch (divadlo), původní název Kras, z nizozemštiny přeložil John Rudge, 1995
Finština
-
Karakal (divadlo), přeloženo z němčiny (!) Jukka-Pekka Pajunen, Näytelmäkulma, Helsinky 1993
polština
-
Zgrzyt (divadlo), přeloženo z nizozemštiny Joannou Oziębłou, Dialog 4/2001, Varšava 2001
portugalština
-
O que resta do dia , básně vybrané a přeložené z nizozemštiny Ana Maria Carvalho, Cavalo de Ferro, Lisabon 2008 (dvojjazyčný holandsko-portugalský sborník)
-
Viajar talvez (divadlo), původní název: Thuisreis, překládal z nizozemského JA Costas Ideias, Artistas Unidos Revista n o 20, Lisabon 2007
-
Fábrica de nada (divadlo), původní název: De Nietsfabriek, přeloženo z nizozemštiny Davidem Brackem a Miguelem Castrem, Artistas Unidos / Livros Cotovia, Lisabon 2005
-
Os casamentos de Lea (divadlo), původní název: Leedvermaak, překládal z nizozemského od Lut Caenen a Lieve van Loocke, Artistas Unidos Revista n o 3, Lisabon 2000
-
O caracal (divadlo), původní název: De Caracal, přeloženo z nizozemského podle Lut Caenen a Filipe Ferrer, Artistas Unidos Revista n o 3, Lisabon 2000
Rozhovory s Judith Herzberg a články o jeho práci také se objevil v n o 10 a 16 časopisu Interpreti Unidos.
švédský
-
Dagsrester , básně vybrané a přeložené z nizozemštiny Lasse Söderberg, Ellerströms, Lund 1995
Poznámky a odkazy
-
Meander http://meandermagazine.net/wp/2013/11/toegift/
-
Anne (cd), Polydor BV, 1986
Zdroje