Francouzský jazyk ve Vietnamu

French byl v úředním jazykem ve Vietnamu od počátku francouzské kolonizace až do poloviny XX th  století až do nezávislosti zaznamenaný v Ženeva smlouvách , a držel jeho oficiální status vlastně republiky Vietnamu nahoru ‚, když zemřel v roce 1975.

Francouzština dnes z Vietnamu do značné míry zmizela a odhaduje se, že z 97 milionů obyvatel (odhad 2018) bude - mezi staršími lidmi - jen stále mluvit tímto jazykem pouze 0,2% až 0,5%. Během oficiální cesty do Vietnamu vlistopadu 2018„Francouzský premiér Édouard Philippe hovoří o 600 000 francouzských mluvčích v této zemi. Jiné oficiální odhady ukazují ještě nižší počet frankofonů.

Dějiny

Přítomnost francouzského jazyka ve Vietnamu začala v XVIII -tého  století , kdy francouzští průzkumníci a obchodníci začali cestovat mimo pobřeží Indočíně . Když francouzská stal hlavním evropskou mocností v jihovýchodní Asii v 1790s, v Portugalsku náklady , pomáhá dynastie Nguyen sjednotit Vietnamu a kolonizovat jižní Vietnam , učili místní lidi French. Francouzština se stala jazykem vlády francouzské Indočíny , jejíž součástí byly i současné země Vietnam,  Laos a Kambodža . Mnoho Vietnamců se začalo učit francouzsky, což nahradilo vietnamštinu a čínštinu královského dvora, a vietnamský styl psaní začal vycházet z latinské abecedy . Objekt školy ze strany vlády a misionářů šíří Francouze mezi vzdělané Vietnamců a rychle se stal jazykem elity v druhé polovině XIX th  století. Na začátku XX -tého  století francouzský začal šířit mezi městskými třídami a stal se hlavním jazykem pro výuku. French lámaný pojmenovaný Tây Boi vyvinuta mezi vietnamskými zaměstnanců francouzských domů a ti, kdo mluvil částečně francouzsky. Nicméně na vrcholu francouzského používání ve Vietnamu mezi 1900 a 1940, velké množství Vietnamců nemluvilo plynně francouzsky ani se nenaučilo jazyk a revolucionáři se odmítli učit koloniální jazyk, i když je možné poznamenat, že projevy a články napsané na podporu nezávislosti byly napsány ve francouzštině. Během druhé světové války , Japonsko stručně obsazený Vietnam, a založil Vietnamci jako jediný úřední jazyk a vzdělání.

Po druhé světové válce začal vliv francouzštiny ve Vietnamu pomalu ubývat; revoluční hnutí nabrala na obrátkách a jejich práce se začala více psát ve vietnamštině. Obyvatelé, obecně chudí a venkovští, vstoupili do odporu proti francouzské moci a partyzánské hnutí Viet Minh zaútočilo na Francouze, což byl začátek indočínské války . Francouzština však byla i nadále přítomna ve vzdělávání, médiích a vládě v oblastech, které nebyly kontrolovány Viet Minhem. Viet Minh porazil Francouze v  bitvě u Dien Bien Phu v roce 1954, která osamostatnila Vietnam, i když se země rychle rozdělila na  komunistický sever a blízko Sovětského svazu a jih blízko Francie a od vlády USA. Stovky tisíc lidí, včetně elity, frankofonní a vzdělané francouzským systémem, uprchly na jih ze strachu před pronásledováním komunistickou vládou. Navzdory brzkému začátku války ve Vietnamu byla francouzština nadále přítomna na jihu země, kde se používala ve školách a ve správě. Největší pokles používání francouzštiny ve Vietnamu následoval po pádu Saigonu v roce 1975, kdy komunistická vláda zavedla vietnamštinu jako jediný jazyk země, a to i na jihu, který byl v přechodném období až do roku 1976.

Počet studentů, kteří absolvovali výuku francouzštiny ve Vietnamu, se v 80. letech snížil na 40% a v 90. letech nadále klesal. Kromě toho uprchlo z Vietnamu k imigraci velké množství protikomunistických mluvčích z Francie. V jiných zemích, jako jsou USA , Francie , Kanada (zejména Quebec a Ontario ) a Austrálie . V roce 2000 absolvovalo vzdělání ve francouzštině pouze asi 5% studentů. Růst anglického jazyka , který je považován za mezinárodní jazyk pro obchod a diplomacii, zároveň způsobil pokles francouzštiny ve Vietnamu. Přestože angličtina je nyní nejrozšířenějším cizím jazykem, v posledních letech došlo k návratu francouzštiny k vietnamskému vzdělání a země je členem La Francophonie . Kromě toho má francouzština ve Vietnamu status jazyka diplomacie.

V současné době má francouzsky mluvících osob ve Vietnamu více než 35 000–40 000 lidí, z nichž většina zná jen několik francouzských slov, většinou tvořených staršími lidmi. Když francouzsky hovořící cestovatel přijede do Vietnamu, rychle si uvědomí, že najít frankofonní kontakty je obtížné, ne-li nemožné. Na druhou stranu pro něj bude snazší najít lidi, kteří umí anglicky, zejména u mladší generace.

Média

Dnes je přítomnost frankofonních médií ve Vietnamu velmi malá. Se zavřením Cambodge Soir v roce 2010 se Le Courrier du Vietnam , publikovaný vietnamskou zpravodajskou agenturou (pod vietnamským ministerstvem kultury a informací) a dotovaný státem, stal posledním deníkem ve francouzském jazyce v jihovýchodní Asii. Vzhledem k neustálému poklesu počtu čtenářů se v roce 2012 deník stal týdeníkem. Le Courrier du Vietnam , který je také vysílán online, také produkuje televizní program Espace francophone , program vysílaný na kanálu AVI VNews každou neděli v 17:30, v pondělí v 11:30 a ve čtvrtek v 15:45 (vietnamského času). Nam).

Charakteristika dialektu

Vietnamská francouzština vychází ze standardní francouzštiny , ale zahrnuje i slova vietnamského původu, ale také čínská nebo anglická, pocházející z přítomnosti Spojených států na jihu země během války ve Vietnamu. Kromě toho má zájmeno „vous“ tendenci být používáno nejen vůči starším lidem, ale také mezi dospělými přáteli stejného věku, zatímco standardní francouzština používá „tu“.

I přes tyto drobné rozdíly je francouzština vyučovaná na vietnamských školách a univerzitách „standardní“ francouzštinou.

Vliv na vietnamský jazyk

Vietnamský jazyk představuje velké množství slov vypůjčených z francouzštiny a také místní jména . Většina slov francouzského původu jsou slova, která se vztahují k předmětům, jídlu nebo technologiím zavedeným ve Vietnamu během koloniálního období. Kromě toho se vietnamská abeceda začala psát v abecedě založené na latinské abecedě, namísto tradičních čínských znaků používaných starověkým královským dvorem. Tento nový systém popularizovala francouzská koloniální vláda, která namísto vietnamského systému, ovlivněného čínským systémem , zavedla francouzský vzdělávací systém.

Zde je několik pozoruhodných francouzských slov, která byla přijata do vietnamského jazyka:

vietnamština francouzština
ang-ten anténa
ba toong lepit
bê tông beton
bi-da míč, kulečník
(bút) bi (kuličkové pero
búp bê, búp bế panenka
cà phê Káva
cao su guma
Ahoj lžíce
ga stanice
(bánh) ga tô dort
ma đam paní
mề đay medaile
(khăn) mùi xoa tkáň
oh tô buýt autobus
(bánh) patê sô horká paštika
borovice baterie
phanh brzda
phéc-mơ-tuya zavírání
pho mát, phô mai sýr
(áo) sơ mi košile
(quần) si / xi líp uklouznutí
tang xông Napětí
x uvolnit salát
xa lát salát
xà phòng, xà bông mýdlo
xăng, ét-xăng benzín
xu chiêng podprsenka
su kem krémové obláčky
sô-co-la čokoládová omáčka

Poznámky a odkazy

  1. [1] Projev předsedy vlády k francouzské komunitě ve Vietnamu
  2. Francouzské velvyslanectví ve Vietnamu odhaduje, že ve Vietnamu vyučuje francouzštinu 150 000 „skutečných francouzských mluvčích“, 200 000 „příležitostných francouzských mluvčích“ a 120 000 francouzských studentů, nebo přibližně 470 000 „skutečných“ nebo „částečných“ řečníků .
  3. Historie Vietnamu a jeho francouzské souvislosti. , learn-french-help.com ( číst online )
  4. Chieu, str.  309 .
  5. „  Válka v Indočíně  “ [video] , týdeník ,26. října 1950(zpřístupněno 20. května 2007 )
  6. Karnow, str.  280
  7. Chyba reference: <ref>Nesprávná značka : pro pojmenované reference nebyl poskytnut žádný textLa Francophonie in Asia
  8. Le Courrier du Vietnam L'Exemplaire, 18. února 2015.
  9. Názor Le Petit Futé na Le Courrier du Vietnam
  10. (in) David G. Marr, Vietnamská tradice v procesu, 1920-1945 , University of California Press ,1984, 450  s. ( ISBN  0-520-05081-9 , číst online ) , s.  145

Podívejte se také

Související články

externí odkazy