Lounis Aït Menguellet

Lounis Aït Menguellet Popis tohoto obrázku, také komentován níže Lounis Aït Menguellet v roce 2016 Obecné informace
Přezdívka Lounis Aït Menguellet
Rodné jméno Abdenbi Aït Menguellet
Narození 17. ledna 1950Ighil Bouammas ( Alžírsko )
Hlavní podnikání Zpěvák , básník
Hudební žánr Světová hudba
Nástroje Hlas , kytara
aktivní roky 1967 - (stále aktivní)
Oficiální stránka www.aitmenguellet.net/

Lounis Aït Menguellet (v Kabyle : Lewnis V Mengellat v Tifinagh  : ⵍⵓⵏⵉⵙ ⴰⵜ ⵎⴻⵏⴳⴻⵍⴰⵜ) a jeho skutečné jméno Abdenbi Aït Menguellet narodil17. ledna 1950na Ighil Bouammas v obci Iboudraren v Alžírsku je alžírský básník a zpěvák z Kabyle exprese .

Lounis Aït Menguellet je jistě jedním z nejpopulárnějších umělců současné berberské písně , básníkem, který se stal jedním ze symbolů nároku berberské identity . Pokud jde o události, které v posledních letech otřásly regionem Kabylia , říká, že tento region je sám o sobě baštou sporů a vždy byl v čele bojů. „  Mluvím o Kabylii svým vlastním způsobem, abych přinesl něco, co by věci změnilo,  “ spěšně dodal, že nikdy nedělá politiku.

Mnoho lidí se domnívá, že kariéru Louise Aïta Menguelleta lze rozdělit na dvě části podle zpracovaných témat: první, sentimentálnější od jeho počátků, kde jsou písně kratší a druhá, političtější a filozofičtější, charakterizovaná písněmi, které jsou delší a vyžadují interpretaci a hlubší čtení textů. Ay agu (Mist), Iḍul s anga a nruḥ (Cesta je dlouhá), Nekwni s warrac n Ledzayer (My, děti Alžírska): Aït Menguellet se na svých nedávných koncertech záměrně rozhodl zpívat tyto básně, delší a komponovanější, jako pozvánka k zamyšlení pro diváky k zamyšlení a objevu.

Tím, že představil své nové album tisku, 16. ledna 2005„V předvečer propuštění v den svých padesátých pátých narozenin, v Maison de la Culture de Tizi Ouzou , Lounis poznamenal, že„  umělec pouze upozorňuje lidi na jejich zkušenosti a vyvolává jejich svědomí. Je to již mise a nevěřím, že jsem schopen poskytnout řešení problémů . »Rozhořčený sociální a politickou situací své rozervané země, Lounis stále méně čerpá ze svého repertoáru sentimentálních písní, které charakterizovaly jeho začátky.

Je otcem Mounira Aïta Menguelleta, vraha, 14. ledna 2004, 72leté Marie de Jesus Lopes. Ještě na místě činu, když dorazila dcera oběti, ho zatkla policie. Poté, co zabil Marii de Jesus Lopes, Mounir Aït Menguellet narazil na oběť. Tělo oběti bylo pokryto biblickým nápisem a Mounir Aït Menguellet také provedl zmrzačení. Vinník by také praktikoval kanibalismus, část těla nebyla nalezena. Byl odsouzen na 20 let vězení .

Životopis

Dětství poznamenáno válkou za nezávislost

Posledně narozený v rodině šesti dětí - má tři sestry a dva bratry -, Lounis Aït Menguellet se narodil ve vesnici Ighil Bouammas , Iboudraren v daïře Beni Yenni poblíž Tizi Ouzou v Horní Kabylii dne17. ledna 1950, něco málo přes čtyři roky před vypuknutím války za nezávislost, která po sedmi letech nemilosrdné války přinese nezávislosti jeho zemi.

Řekl moudrý muž

Po téměř čtyřiceti letech kariéry, více než 200 vyrobených skladeb (sám tvrdí, že není schopen uvést přesný počet) a osvědčené proslulosti, zůstal Lounis Aït Menguellet vždy „tímto hrdým venkovským mužem“, „tímto obyvatelem hor“ „se silnou povahou“, snažící se strávit klidné dny ve své vesnici Ighil Bouammas poblíž Tizi Ouzou . "Život na vesnici není tak nudný, jak byste si mohli myslet." Vesnice, kde se jeden narodil, má atrakce, které ostatní lidé nevidí. Ranní probuzení a vidění stejné hory od narození mi vždy něco přináší. "

Oběť mediálního lynčování v roce 2001 , spojená s obtížnou situací, kterou Alžírsko zná od počátku 90. let, napsal o dva roky později Neğayawen amkan ( Postoupíme vám to místo), který má být odpovědí na tuto událost, kterou odmítá mluvit o.

V roce 2005 vydal nové album Yennad Umɣar ( Moudrý muž řekl ) a poukázal na to, že moudrost, kterou zpívá ve svých písních, čerpá z malých lidí, které potkává. Nejdelší skladba na albu - trvá 8:22 - Assendu n waman ( The Wind Brewers ) odsuzuje jak názorové manipulátory, kteří mají oficiální hodnost, ale také všechny neoficiální, stranické hlasy, obecně stoupence politické politiky. Lounis poznamenává, že větrníci „  přijď, slib. A vrať se, zapomeň. A řekněte, takhle to je . Žádný politický herec není ušetřen, a to je přesně to, co někteří kritizují Aïta Menguelleta: jeho nedostatek odhodlání. Odpoví, že není zpěvákem zabývajícím se povoláním. Je humanista, rebel, pozorovatel a mluvčí malých lidí, pokorných, se všemi těmi hlasy rozdrcenými všemi druhy hegemonií, které jsme nikdy nenechali vyjádřit.

Básník s uhrančivým hlasem

Ani filozof, ani myslitel, jen básník („  Říká se mi to tak často, že v to začínám věřit  “), Lounis Aït Menguellet se ve svých písních zdržuje poučení. "  Dělám jen pozorování." Může to být správné nebo špatné. Moje slova nejsou obecné pravdy. Ale když je řeknu, cítím se dobře . "Jednoduchými slovy vypráví o životě jednoduchých lidí, se kterými se setkává, a ví, jak zprostředkovat emoce, které se dotýkají stále většího publika, které se hrne na jeho koncerty." A se skromností dodává: „  Jsem obyčejný člověk, obyčejnější než obyčejní lidé . "

Podmanivý a hluboký hlas Lounis Aït Menguellet nese píseň, která vychází z hlubin věků; jedná se o trubadoury středověku , o tradiční hudebníky všech národů, kteří věděli, jak si uchovat duši. Už jen díky své magii tento teplý hlas přenáší ty, kteří jej poslouchají, do srdce Kabylie . Troubadour, písničkář, Aït Menguellet, udržuje tuto ústní tradici pohoří Kabyle, kterou před ním tak jasně zdůraznil velký básník Si Mohand , který zemřel v roce 1906 , a že zpívala Taos Amrouche , sestra zesnulého básníka Jeana Amroucheho . V v exilu v Tunisku .

Kantor písně Kabyle

Lounis Aït Menguellet vždy jde ke zdroji, aby nakreslil „ústní literární prózu, tuto tradiční Amazighovu prózu v jejích různých formách vyjádření, kolem nichž se vyvinula kolektivní paměť společnosti“, zdůrazňuje Mohammed Djellaoui, autor eseje o poezii Aït Menguellet a dodává, že básník „staví legendu a ctnost do služby věci“.

Příčinou je berberská kultura. Píseň Kabyle , dlouho na okraji společnosti, zredukovaná na menší žánr, díky Lounis Aït Menguelletovi, se znovu spojila s tradičním berberským fondem, který před ním zpíval Slimane Azem , který měl ve své zemi zakázáno vysílat více než dvacet pět let. Autor „  Asefru  “ vytvořil formy a struktury specifické pro svou poezii hraním na nejednoznačnosti významu slov, která používá, a umožňoval tak vícerozměrný výklad jeho posluchačů.

V dubnu 1980 , kdy se wali z Tizi Ouzou rozhodl zakázat konferenci antropologa Moulouda Mammeriho na téma „  Starověká poezie Kabylů  “, obyvatel města, pak sousedních regionů, nemluvě o Alžíru , kde Kabylové jsou většinou, povstali na výzvu studentů, aby bránili prostřednictvím starověkých básníků jazyk předků. Jedním z nejhorlivějších obránců byl Aït Menguellet:

„  Poznejte, co je vaše Dávejte pozor, abyste na to nezapomněli! ... Kabylský jazyk Ten, kdo tě miluje Obětujte mu svůj život Uctívá vás A protože držíte hlavu vzhůru Je to díky vašim dětem Že Alžírsko stojí . "

„  Proč ta vehemence?  “Ptá se spisovatel Kateb Yacine v předmluvě, kterou napsal v roce 1989 pro knihu Tassadit Yacine„  Aït Menguellet chante  “, a on odpovídá:„  Je to proto , že Tamazight , náš národní jazyk, byl po tisíciletí sotva tolerován, nemluvě o zakázaném, v nezávislém Alžírsku!  “.

Síla Lounisových písní spočívá v kvalitě jeho textů, síle slovesa: „  Mír vyžaduje slovo: Jsem nucen opustit vás, země, pro kterou mám duši v bolestech / Milují mě tím, že mě srovnávají s koroptev / Belle, když jim podávám jako hostinu ...  “, říká jeden ze svých textů. Nebo ten druhý, který pláče: „  Zpívali jsme hvězdy, jsou mimo náš dosah / Zpívali jsme svobodu, ukazuje se až ke hvězdám . "

Lounis Aït Menguellet, který si je vědom zásadní role, kterou hraje píseň při udržování a ochraně jazyka Kabyle , prostřednictvím svých písní - v nichž text a jazyk zaujímají prvotní místo - představuje skutečnou paměť pro svou jazykovou školku. Obrana jeho jazyka je jedním z důvodů jeho života: „  Píseň vždy nesla duši Kabyle, alžírskou esenci na dosah ruky. Existuje spousta Kabyles, kteří se naučili svůj jazyk prostřednictvím písně  “. Mluví k němu slova Kabyle a pokračuje v jejich objevování: „  Jazyk je matka, země . "

Zpěvák s texty Lounis Aït Menguellet nicméně ve svých písních zavedl propracovanější hudební výzkum, protože jeho syn Djaffar Aït Menguellet , sám hudebník, je součástí jeho orchestru, který nepřesahuje čtyři členy (dva perkusionisty, kytaristu a jeho syna, který hraje na syntezátor a flétnu).

Pokud jde o píseň Kabyle , Lounis Aït Menguellet se domnívá, že se jí daří docela dobře, protože se vždy objevují mladí umělci. „  Na jedné straně je rytmická píseň, kterou mladí lidé požadují, ale je zde také text, který zůstává zásadní věcí v písni Kabyle “, zdůrazňuje básník, pro kterého je oddaná píseň především svobodou projevu.

Mnoho prací a studií bylo věnováno jeho práci v Tamazight , arabštině a francouzštině.

Ceny a ocenění

Diskografie

Diskografie Lounis Ait Menguellet zahrnuje asi 222 písní

1975  : Telt yyam
  1. Vyhrajte yeqqazen izekwan (The Gravedigger)
  2. Nnuɣeɣ (hádal jsem se)
  3. Tesḍlemeḍ-iyi (obviňuješ mě)
  4. Taɣzalt (gazela)
  5. Telt yyam (tři dny)
  6. Igenni-m (Tvoje obloha)
1976  : Anida n-teğğam mmi
  1. Anida n-teğğam mmi (Kde jsi nechal mého syna)
  2. Txerreq tarries
  3. Kul yiwen (každý)
  4. Anef-iyi kan (Nech mě)
1977  : Amjahed
  1. Ɛli, Waɛli, Muḥend d Mḥend (Ali, Ouali, Mohand a Mhend)
  2. Amjahed (Maquisard)
  3. Tizizwit (včela)
  4. Iṭij (slunce)
1978  : Live at the Olympia
DVD 1
N o Titul Doba trvání
1. Erğer
2. Tesseḍelmeḍ iyi
3. Qqim deg rebb-iw
4. Urğği-γ
5. Yef yism-im
6. Amcum
7. Anejmaâ
8. Aḳen ixda â Rebbi
9. Anef iyi
10. JSK
11. Překvapení
12. Skica
13. Almus-iw (choreografie s Djaffarem)
14. JSK (Choreografie s Djaffarem)
15. N duba-k (Choreografie s Djaffarem)
DVD 2
N o Titul Doba trvání
1. Zedwa
2. Cid
3. Tilawin
4. Skica
5. Di Sin
6. Ur i Tağğa
7. Igedran
8. Tafat
9. Awi běh
10. Awal
11. Labbas
12. Cna amehbul
13. Tameγra
14. Amusnaw
15. Idurar izurar
16. Ammi
17. Aylam
18. Ruh ad qqimmeγ
1978  : Aesar
N o Titul Doba trvání
1. Aâthar (podomní obchodník) 7:49
2. Ixef yettrun (Plačící duše) 7:52
3. Hold 2:20
4. Targit (sen) 10:22
5. Sameḥt-as (omluvte ho) 7:24
6. Kabylie (pomocný) 2:25
1979  : Ay agu
  1. Ay agu (mlha)
  2. D nnuba-k (je řada na tobě)
  3. Rğu-yi (Počkejte na mě)
  4. Iḍul s anga ara nruh (Vzdálená destinace)
  5. Amcum (zlo)
1981  : lmus-iw
  1. Lmus-iw (můj nůž)
  2. Askuti (zvěd)
  3. Zadek - den schůzky
  4. Si lekdeb γer tidett (Od lži k pravdě)
  5. Tibratin (Missives)
1982  : Jsou to roky
N o Titul Doba trvání
1. Ṭṭes ṭṭes (spánek, spánek) 8:55
2. Lxuf (strach) 3:24
3. A ddunit-iw (Můj život) 5:55
4. Nekni s warrac n Leẓzayer (My děti Alžírska) 8:55
5. In'as i gma (Řekni mému bratrovi) 6:21
6. Macahu (Tenkrát ...) 6:43
40:13
1983  : A mmi
  1. A mmi (Syn)
  2. Tayri (Láska)
  3. Abeḥri (vítr)
  4. Neẓra (Víme)
1984  : etğet-iyi
N o Titul Doba trvání
1. Ǧğet-iyi (Nech mě) 6:15
2. Tiɣri n tasa (pláče ze srdce) 5:15
3. Qqim deg yirebbi-w (sedni si na kolena) 5:02
4. Taqsiṭ-ik (Váš příběh) 5:02
5. Ay aqbayli (Kabyle) 13:53
6. Aεsekriw (voják) 6:34
42:01
1986  : Asefru
  1. Asefru (báseň)
  2. Ameddaḥ (básník)
  3. Ayla-m (Vaše dobro)
  4. Umerri (Oumerri)
  5. Později (Stopa)
  6. Tekksem lmeḥna (Vzal jsi bolest)
1988  : „The Golden Years“ (48 titulů, zahrnuje 6 K7 ze 45 kol na začátku)
Zlatá léta 1
N o Titul Doba trvání
1. A zzin arqaq (Krásná krása)
2. Ma truḍ (Pokud jsi plakala)
3. Iḍaq wul (matné srdce)
4. Yir targit (špatný sen)
5. Wekkleɣ Rebbi (věřím Bohu)
6. A lwaldin (Rodiče)
7. Yef yisem-im (Vaším jménem)
8. Lkaysa (Keyssa)
Zlaté roky 2
N o Titul Doba trvání
1. D aɣrib (vyhoštěn)
2. Moje selbe (Pokud se zblázním)
3. Lwiza
4. A lbir n ssem (jedová studna)
5. Sliɣ i utaksi (Za zvuku klaksonu)
6. Uriɣ-as (psal jsem mu)
7. Můj ketbeɣ (pokud napíšu)
Zlaté roky 3
N o Titul Doba trvání
1. Selbeɣ (jsem blázen)
2. W'ara s ḍelmeɣ (Koho mám obvinit)
3. Ru a zzher-iw (Cry my luck, cry)
4. Anef-iyi (Nechte mě)
5. Ğamila (Djamila)
6. A ttejra n ilili (Oleander)
7. Nniɣ-as kker (požádal jsem ho, aby vstal)
8. Sber ay ul-iw (Trpělivost mé srdce, trpělivost)
Zlaté roky 4
N o Titul Doba trvání
1. Fkiɣ i iɣeblan awal (dal jsem hlas starostem)
2. Uɣal-d (vraťte se)
3. Bwiɣ-d medden (přivedl jsem lidi)
4. Akka id as-yehwa (To je to, co chce)
5. Tafat (světlo)
6. Beɛdeɣ tebɛed (jsem daleko, ona je daleko)
7. Yebḍa wul-iw (mé srdce je zlomené)
8. Mmel-iyi-d (řekni mi)
Zlatá léta 5
N o Titul Doba trvání
1. Acḥal i hedreɣ (Kolik jsem mluvil)
2. Urğiɣ (čekal jsem)
3. D aberrani (zahraniční)
4. Ttnadiγ fella-m (hledám tě)
5. Lehlak (nemoc)
6. Ẓriɣ mazal (ještě není čas, vím to)
7. Plechový iɣaben (Ten, kdo se točil)
8. Itran (Hvězdy)
Zlaté roky 6
N o Titul Doba trvání
1. Bɣiɣ ad d-iniɣ (myslím)
2. Acuɣer (Proč)
3. Ruḥ ad qqimeγ (Odejdu, zůstanu)
4. Ay abrid (Cesta)
5. Plechový meḥḥneɣ (ten, komu jsem ublížil)
6. JSK
7. Nebḍu (oddělujeme se)
8. Tektebḍ-iyi
1989  : Acimi (Asefru)
  1. Acimi (Proč)
  2. W'i d-iruḥen (Kdo je tam?)
  3. Tiyita (facka)
  4. Afennan (umělec)
  5. Lukan (Si)
  6. CCNA (píseň)
1990  : Abrid n temẓi (Tirga n temẓi)
  1. Ɣ-yaru lxuğa a necḍeḥ (taneční dekret)
  2. Ceɛlet-aɣ tafat (rozsvítit světlo)
  3. Ttsellimeɣ fall-awen (Hail)
  4. Tanaṣlit (vlast)
  5. Abrid n temẓi (Cesta pro mládež)
  6. Arrac (děti)
1992  : A kwen-yexḍeε Rebbi
  1. Kwen-yexdeε Rebbi (Ať vás Bůh zradí)
  2. Imsebriden (kolemjdoucí)
  3. Lɣerba n 45 (exil z roku 1945)
  4. Γurwat (věnujte pozornost)
  5. Tamurt-nneɣ (Naše země)
  6. Tagmatt (Bratrstvo)
1993  : Awal
  1. Amusnaw (vědec)
  2. Izurar idurar (horský náhrdelník)
  3. Běh wi (pláč)
  4. Awal (jedno slovo)
  5. Labas (vše je v pořádku)
  6. Ccna amehbul (Mad Song)
  7. Tameɣra (večírek)
1995  : Iminig n yiḍ
  1. Iminig n yiḑ (svědek noci)
  2. Sebba (Příčina)
  3. Tarewla (Let)
  4. Mmi-s umaziγ (berberský syn)
  5. Tarbaɛt
  6. Di ssuq (Na trhu)
  7. Ad d-uɣalen (vrátí se)
1997  : Siwel-iyi-d tamacahut
  1. Siwel-iyi-d tamacahut (Řekni mi příběh)
  2. Amedyaz (básník)
  3. Sani tebɣam a nruḥ (Kam chceš, abychom šli)
  4. Aseggas (rok)
  5. Asiwel (Volání)
1999  : Inagan (Tiregwa)
  1. 10 skladeb
2001  : Inasen
  1. Ad ruḥeɣ (odcházím)
  2. Dir-iyi (jsem špatný)
  3. In-asen (řekněte jim)
  4. Neğğa-yawen amkan (ustupujeme vám)
  5. Ruḥ a temẓi (Vas, mládí)
  6. Tis xemsa (pomocný) (pátý)
  7. Tis xemsa (pátý)
2005  : Yenna-d wemγar
N o Titul Doba trvání
1. Ini-d ay amɣar (Say, Sage) 5:39
2. Yenna-d umɣar (řekl mudrc) 8:17
3. Dda Yidir (Da Idir) 8:00
4. Yerna yiwen wass (Ještě jeden den) 5:06
5. Asendu n waman (setřást vodu) 8:22
6. Ccna n tejmilt (Tribute song) 4:07
7. Asendu n waman (Shake off the water) (instrumentální) 6:21
45:52
2010  : Tawriqt Tacebḥant
N o Titul Doba trvání
1. Tawriqt Tacebḥant (The White Sheet) 5:10
2. Amennuɣ (Konflikt) 6:39
3. Serreḥ i waman (Drop the water) 9:04
4. Lebɣi n wul (vůle srdce) 6:32
5. Γas ma nruḥ (I když odejdeme) 10:54
6. Tagara n tezwert (konec úvodu) 6:03
7. Lewğab deg waḍu (reakce ve větru) (Kabyle adaptace Blowin 'in the Wind ) 3:08
47:30
2014  : Isefra
N o Titul Doba trvání
1. Isefra (básně) 5:42
2. Ddin amcum (dluhy) 5:44
3. Tamettut (žena) 5:18
4. Ageffur (déšť) 5:49
5. Ɛawaz (pohotovostní režim) 7:01
6. Ruḥ a zzman (kurz, čas) 6:38
7. Walaɣ (viděl jsem) 7:23
8. Isefra nniḍen (Jiné básně) 6:51
50:26
2017  : Tudert nni
N o Titul Doba trvání
1. Tudert nni (Jistý život) 11:48
2. Taqṣit nniḍen (Další příběh) 7:33
3. I w aggad-iw (To mine) 6:46
4. Kaner kan (Podívejte se) 8:40
5. Yella wass (před dnem) 6:55
6. Tajmilt i tayri (Hymn to love) 6:39
7. Slam i temẓi (Óda na mládí) 7:38
55:59

Jako umělec (písně napsané Kamel Hamadi )

Bibliografie

Reference

  1. Hafid Azzouzi, „  Lounis Aït Menguellet, doctor honoris causa  “ , na www.elwatan.com ,4. října 2017(přístup 5. října 2017 ) .

externí odkazy