Maori (z Cookových ostrovů), Māori Kūki 'Āirani , reo ipukarea | |
Země | Cookovy ostrovy |
---|---|
Počet reproduktorů | 20 000 až 30 000 |
Klasifikace podle rodiny | |
|
|
Oficiální stav | |
Úřední jazyk | Cookovy ostrovy |
Vzorek | |
Článek 1 „ Všeobecné deklarace lidských práv “ , o ohchru ( viz text ve francouzštině )
Atikara 1 |
|
Tyto Maori Cookovy ostrovy (autonym: Te reo Maori Kuki ‚Āirani ), někdy nesprávně nazývané rarotongien je s anglicky oficiální jazyk a lingua většiny z Cookových ostrovů .
Patří do polynéské jazykové podskupiny a přesněji na oceánské jazyků z Austronesian jazykové rodiny . Jeho nejbližšími příbuznými mezi polynéskými jazyky jsou jazyky východní Polynésie, konkrétněji tahitština , maorština z Nového Zélandu , paumotu (jazyk Tuamotu), rapanui (jazyk Velikonočního ostrova ) a v menší míře havajština a marquesanština. .
Maori je od roku 2003 a zákon Reo Maori , oficiální jazyk Cookových ostrovů s angličtinou. Podle tohoto zákona, který rovněž zřídil Kopapa reo Maori , tj. „Komise maorského jazyka“, znamená Maori:
v listopadu 2009„Vláda oznámila, že se připravuje na přijetí právních předpisů, které stanoví povinné zvládnutí Maorů na Cookových ostrovech pro každého kandidáta na vízum s trvalým pobytem na území. Toto oznámení vzbudilo v souostroví smíšené reakce.
Existuje několik dialektových variací Maori. Kromě Rarotongian mluvený na ostrově Rarotonga , existují dialekty Rakahanga-Manihiki , Ngaputoru (který zahrnuje tři ostrovy Atiu , Mauke a Mitiaro ), Mangaia , Aitutaki a Penrhyn . Jazyk Pukapuka je z důvodů souvisejících s populací ostrova, obecně považovaný lingvisty blíže Samoan a jazyky mluvené na třech atolech Tokelau .
Standardní Maori, nebo spíše v procesu standardizace, je silně inspirován rarotongovským dialektem, i když obsahuje stále více slovní zásoby z ostatních ostrovů souostroví, i když jen proto, že v dnešní době je velká část obyvatel Rarotongy z jiných ostrovů.
Níže uvádíme několik příkladů variací slovní zásoby mezi různými maorskými dialekty. Podle slovníku Buse a Taringa existuje asi padesát slov se skutečně odlišnými etymony, zbytek je spojen s variantami výslovnosti (tj. Kumara / ku'ara; kare / ka'ore / 'a'ore). Všimněte si, že „akaipoipo… je půjčka od tahitského„ fa'aipoipo “z doby misionářů a zavedení manželství
Rarotonga | Aitutaki | Mangaia | Ngāputoru | Manihiki | Tongareva | francouzština |
---|---|---|---|---|---|---|
tuatua | 'autara | taratara | araara | kauta | Mluv mluv | |
kumara | kū'ara | kū'ara | Jam | |||
kāre / kore | kā'ore | „Aore | kare | negace | ||
tata | kiriti | tata | psát | |||
'ura | koni | 'ura | 'ingo (Atiu) / ' ori (Mauke / Mitiaro) |
hupa | tanec | |
„akaipoipo | „akaipoipo | 'ā'āipoipo | „akaipoipo | fakaipoipo | svatba | |
„Ikoke | koroio | rakiki | hubený, hubený | |||
jsou | jsou | jsou | jsou | jízdné | zajíc | Dům |
ma'ata | 'atupaka | ngao | hodně, velký |
Maori se skládá z 19 fonémů, přičemž zohledňuje krátké a dlouhé samohlásky.
Těch pár lingvistů, kteří se zajímali o Maorů z Cookových ostrovů, tento jazyk dlouho analyzovali pomocí hranolů klasických popisů našich evropských jazyků. Vložili do něj určitý počet předem připravených rámců, reflexních mřížek, inspirovaných metajazykem a indoevropskými gramatickými klasifikacemi. Vzhledem k tomu, že tyto klasické popisy považujeme za formu „glottocentrismu“, snaží se lingvistický výzkum, ať už francouzský nebo anglický, již několik let s omezeným úspěchem z této svěrací bundy vymanit. Otázka vyvstává zejména s ohledem na gramatickou kategorizaci. Známé kategorie, sloveso, podstatné jméno, přídavné jméno, mají v těchto jazycích mnohem propustnější hranice. Určité lexémy lze tedy použít jako podstatné jméno, přídavné jméno, sloveso v závislosti na markeru, který jej doprovází. Stejně tak časté používání vět popisovaných jako neverbální způsobuje, že někteří lingvisté tvrdí, že jde o jazyk bez slovesné nominální opozice.
Když John Williams z Londýnské misijní společnosti (LMS) uložil katechety z Leewardových ostrovů na Aitutaki (1821) a poté na Rarotongu (1823), nařídil jim, aby se nesnažili naučit se místní jazyk, ale aby obohatili svou výuku v tahitštině . Poté si myslel, že jazyková blízkost těchto dvou jazyků umožní obyvatelstvu rychle si osvojit druhý jazyk. Když se v roce 1827 vrátil do Rarotongy ve společnosti Charlese Pitmana, hořce si všiml neúspěchu svých předpovědí: „Bylo pro nás zklamáním, když jsme viděli, že ani jeden ostrovan neumí číst, navzdory ujištění učitelů. mohou za to. Je pravda, že učení bylo v tahitštině, protože naším přáním bylo co nejvíce zobecnit tento dialekt. "
Změnil názor a založil náboženské učení, tentokrát v Maori. Navzdory všemu Tahitian pokračoval, alespoň částečně, ve výuce ještě mnoho dalších let. V roce 1838 napsal Pitman v jednom ze svých dopisů ředitelům LMS, že zkoumal školáky na stanici Titikaveka jižně od Rarotongy čtením písem v tahitštině. Z tohoto období pocházejí četné výpůjčky od tahitských, stále vnímatelné.
Otevření Theological College of Takamoa v roce 1841 vedlo poprvé k zavedení některých kurzů angličtiny do učebních osnov, ale zůstaly okrajové. Situace pokračovala až do roku 1888 a do zřízení protektorátu. Britský rezident Frederick Joseph Moss se rozhodl zřídit vzdělávací systém kopírovaný z anglického modelu s lekce výhradně v tomto jazyce. Po anexi Nového Zélandu v roce 1901 byla tato politika převzata a posílena jeho nástupcem Walterem Edwardem Gudgeonem . Se zákonem Cookovy ostrovy 1915, angličtina byla oficiálně prohlášena za oficiální jazyk Cookových ostrovů. Maori, který byl ve škole zakázán bolestí různých trestů, přesto zůstal jazykem používaným v rodině a v každodenním životě.
V roce 1945 Clarence Beeby , generální ředitel školství, bezvýsledně prosazoval, aby bylo do učebních osnov zahrnuto několik hodin maorské výuky. Nápadu se ujal v padesátých letech jeho nástupce Hugh Hickling, který věřil, že dítě by se snadněji naučilo cizí jazyk, kdyby si nejprve osvojilo svůj mateřský jazyk. Stejně jako jeho předchůdce se setkal se silným odporem nikoli novozélandských úřadů, ale ostrovanů, kteří projekt považovali za zákeřný pokus vyloučit je z lepších pracovních míst.
Se související nezávislostí roku 1965 spadala odpovědnost za vzdělávací systém na vládu Cookových ostrovů. Tím se postupně vytvořil bilingvní kurz, zatímco byly vydávány školní knihy v Maori (viz bibliografie). Navzdory tomu a vzhledem k objevu nových médií, jako je rádio, televize a rozvoj cestovního ruchu, se praxe Maori od té doby nadále ztrácí ve prospěch angličtiny. Výsledkem je, že mladší generace nyní velmi špatně ovládají nejen maorštinu, ale také angličtinu a často ve stejné konverzaci přecházejí z jednoho jazyka do druhého, aniž by skutečně dokázali udržovat trvalou řeč v obou. Situace se zdá být ještě více znepokojující mezi Maori krajany na Novém Zélandu, protože podle sčítání lidu v roce 2006, 17% z nich uvádí, že vědí, jak mluvit Maori a jsou jen o 5% mezi těmi, narodil na Novém Zélandu ( 2 nd a 3 rd generace ). To je nepochybně důvod, proč vláda Nového Zélandu v posledních letech zřídila na svém území výuku maorštiny (Cookových ostrovů) (viz externí odkaz).
(Hlavní zdroj: Maureen Goodwin, „ Reo: Aue Tau e, To Tatou Reo! Bohužel za náš jazyk! “ In Akono'anga Maori: Cook Islands Culture . 2003.)
Stejně jako u všech polynéských jazyků integroval Maori do své slovní zásoby určitý počet neologismů, a to buď formou reponologovaných výpůjček, nebo prostřednictvím lexikálních výtvorů. Níže je srovnávací tabulka těchto půjček s Tahitianem
Maori | Tahitian | francouzština |
---|---|---|
mōtokā (z anglického automobilu) | pere'o'o uira (rozsvícené elektrické kolo) | Auto |
pa'īreva (rozsvícený člun odchází) | manureva (rozsvícený pták, který odchází) | Letadlo |
terepaoni | tāniuniu (tā: kauzativní + niuniu: kořen kokosové palmy podle vnějšího vlákna, lana) | Telefon |
nūti (z anglických zpráv ) | parau api (rozsvícené nové slovo) | novinky, aktuálnost |
kī tā | tita | kytara |
' are maki (rozsvícený nemocenský dům) | fare ma'i (rozsvícený nemocenský dům) | nemocnice |
pi'a 'āiti (rozsvícený pi'a box ; à glace' āiti z anglického ledu ) | ' āfata fa'ato'eto'e (osvětlená krabička k ochlazení) | lednička |
pātikara | motorka | motocykl |
roro uira (rozsvícená paměť nebo mozek, roro ; elektrická „uira“) | roro uira (rozsvícená paměť, mozek roro ; elektrická „uira“) | počítač |
roro uira 'ātuitui (literární paměť nebo mozek, roro ; elektrický "uira"; ' ātuitui , hák, háček, elektrická zásuvka) |
nohora'a 'itenati (litt. nohora'a adresa ; výpůjčka z francouzského internetu) |
webová stránka |