V přírodních vědách je lidový název nebo běžný název původním, obvyklým nebo zastaralým názvem v místním nebo národním jazyce, který je dán jednomu nebo více živočišným , houbovým nebo rostlinným druhům v jejich zemi nebo oblasti původu. Takový název tedy může označovat velmi odlišné taxony v závislosti na kontextu. Lidová jména jsou často považována za základ standardních jmen nebo vulgárních jmen , což odpovídá vědeckým jménům v daném jazyce. Přes jejich nepřesnost a omezení univerzalizace jmen jsou veřejností často upřednostňovány v každodenním jazyce a jsou součástí etnolingvistického dědictví , ústní tradice a populární kultury .
Z latinského vernaculus „země, rodák, národ“, lidová jména, odkazující na lidový jazyk , pocházejí z populární tradice (nazývané také folklór , navzdory pejorativní konotaci, kterou tento termín někdy má), kterou jsou rozšířená nebo vlastní mluvící místní. Na rozdíl od technických jmen (vztahujících se k technickému jazyku) se jim také říká běžné názvy (ve smyslu „obvyklé, časté, obvyklé“), s odkazem na společný jazyk, ve kterém jsou registrovány. Ve skutečnosti se liší od posledně jmenovaného: od binomického názvu, což je vědecký název vyjádřený v latině, jedinečný po celém světě, od standardizovaného názvu (nebo technického názvu) zvoleného normalizačními orgány a jedinečného pro každý jazyk (pokud existuje is) a vulgární název umožňující zejména popularizaci vědy a obecně vytvářený pro tento účel.
Existuje však několik společných bodů mezi vulgárními jmény a lidovými jmény. Za prvé, vezmeme-li si příklad frankofonie , vulgární název představuje, stejně jako lidový název, francouzské jméno . Potom dvě kategorie jmen, která tvoří lidová jména a vulgární jména, se navzájem zcela nevylučují, přičemž lidová jména jsou často považována za vulgární jména, přičemž v ostatních případech jde o jména, skládá se z překladu latinských výrazů tvořících binomické jméno (nebo jiné taxonomické hodnosti ), překladu z angličtiny nebo ze složení používajícího popisné nebo expresivní výrazy.
Definice se však liší v závislosti na zdroji. Název „běžný název“ tedy někdy neodkazuje na lidový název, ale na vulgární název. Někdy se označení „lidový název“ a „obecný název“ uvádějí jako synonyma vulgárního jména, obvyklého jména nebo dokonce populárního jména nebo vulgárního označení a bez dalšího upřesnění odkazují na francouzský název.
Ptáci mají prospěch ze standardizované nomenklatury ve francouzštině. V případě vrabce obecného se můžeme setkat s následujícími jmény:
Jejich široké použití v každodenním jazyce umožňuje jejich snadné zapamatování mimo odborné kruhy.
V případě váhání ze strany taxonomů a variací, které z toho vyplývají na úrovni vědecké nomenklatury , mohou lidová jména někdy představovat stabilnější odkaz.
A konečně jejich často barevný slovník poskytuje další užitečné nebo malebné informace, které jsou nedílnou součástí místní kultury a lingvistiky .
Stejný druh má mnoho různých národních jmen, v závislosti na jazyce, ale také ve stejném jazyce.
V rámci francouzsky mluvících zemích, například, jsme byli schopni identifikovat velký počet jmen s vyznačením rostlinných druhů narcis bílý se Narcissus básníků nebo druh narcis žlutý je žlutý Narcissus , výrazně se mění v závislosti na čase publikace botanických a populárních děl (vulgární názvy) nebo místních dialektů (lidová jména).
Některá lidová jména jsou společná pro několik druhů, někdy velmi odlišná. Příklady:
Lidová jména jsou součástí každodenního jazyka a neberou velká písmena. To je někdy odlišuje od standardních jmen nebo vulgárních jmen.
Příklad: „Viděl jsem holubici s modrýma očima“, v běžném jazyce označuje jakýkoli druh holubice s modrýma očima, velké písmeno je v tomto případě k ničemu, protože se jedná o běžný název, ale psaní „Viděl jsem modrookého holubice “s velkým písmenem přesně označuje standardizovaný název druhu Columbina cyanopis , holub modrooký .
Stejně tak význam je velmi odlišná v závislosti na typografii, pokud čteme ve stejném textu „a black- footed kočka “ a „ black-footed cat ( Felis nigripes )“.