Tradiční čínština | 廟號 |
---|---|
Zjednodušená čínština | 庙号 |
- Pchin - jin | miào hào |
---|
- Jyutping | miu2hou3 |
---|---|
- API | mɪʊ˧˥həʊ˧ |
Hangeul | 묘호 |
---|---|
Hanja | 廟號 |
- Revidovaná romanizace |
Myoho |
---|---|
- McCune- Reischauer |
Myoho |
Quốc ngữ | Miếu hiệu |
---|
Názvy chrámů se často používají k pojmenování čínských panovníků, korejských (období Goryeo a Joseon ) a vietnamských (dynastie Tran , Ly a Le ). Stejně jako posmrtné jméno je jméno chrámu dáno po smrti vládce. Termín chrám v názvu chrámu odkazuje na „velký chrám“ (太廟), nazývaný také „velký chrám“ (大廟) nebo „chrám předků“ (祖廟), kde se setkávají korunní princové a další členové královské rodiny. shromáždit, aby se modlili za předky Mezi předchůdce tablety ve velkém chrámu zaznamenat jména chrámu panovníků.
V Číně se název chrámu běžně používá k označení císařů z dynastie Tchang až do vyloučené dynastie Ming . Během Ming a dynastie Qing , jména éry jsou preferovány. Před Tangem se posmrtné jméno častěji používalo k označení císařů. Posmrtné jméno vyrostlo z Tangu, ale jméno chrámu se stále skládá ze dvou postav :
Názvy chrámů jsou přiřazovány sporadicky z dynastie Han a častěji z dynastie Tang . Názvy chrámů některých císařů Tang byly jejich potomky trvale odstraněny v roce 190.
V Koreji se názvy chrámů používají k označení králů Goryeo (do roku 1274) a králů a císařů dynastie Joseon . Během Korejské říše (1897–1910) byla preferována dobová jména, ačkoli se často používala chrámová jména.
Ve Vietnamu je většina vládců známa pod svými chrámovými jmény, s výjimkou vládců dynastií Nguyễn a Tây Sơn , na které se odkazuje podle jejich dobových jmen.