Tom Stoppard
Tom Stoppard
Tom Stoppard na premiéře Pobřeží utopie v Rusku.
Tom Stoppard se narodil Tomáš Straussler na3. července 1937ve Zlíně v Československu je britský dramatik .
Životopis
Jeho rodina emigrovala v době invaze do Československa 15. března 1939uniknout nacistickým perzekucím proti Židům , nejprve v Singapuru a poté v Indii, kde přijal jméno druhého manžela své matky „Stoppard“.
Začínal v roce 1954 jako novinář, napsal svou první hru v roce 1960, Enter a Free Man , první, kterou je třeba upravit, jsou Rosencrantz a Guildenstern Are Dead ( Rosencrantz a Guildenstern jsou mrtví, z nichž sám natočí film v roce 1990). .
Tom Stoppard také napsal řadu rozhlasových her, televizních adaptací a scénářů, včetně uznávané Brazílie (kandidát na Oscara) a Zamilovaného Shakespeara ( Oscar za nejlepší film a nejlepší scénář ). Překládal a adaptoval hry Sławomira Mrożka , Arthura Schnitzlera , Federica Garcie Lorcy a Václava Havla . Stal se členem skupiny Outrapo (potenciál Ouvroir de tragécomédie) a v roce 1997 byl povýšen do šlechtického stavu Alžbětou II .
Je také režisérem zatím jediného filmu: Rosencrantz a Guildenstern jsou mrtví ( Rosencrantz a Guildenstern Are Dead ) podle jeho hry, vydané v roce 1990 a která získala Zlatého lva na filmovém festivalu v Benátkách .
Funguje
Romány
- 1966: Lord Malquist a pan Moon
Divadlo
- 1964: Procházka po vodě
- 1965: The Gamblers , podle The Gambler of Dostoevsky
- 1966: Tango po Sławomirovi Mrożkovi a Nicholasi Bethellovi
- 1966: Rosencrantz a Guildenstern jsou mrtví
Rosencrantz a Guildenstern jsou mrtví , překládali Lisbeth Schaudinn a Éric Delorme, Paříž, Éditions du Seuil, kol. „Théâtre“ n o 6, 1967 (oznámení BNF n o FRBNF33183861 )
Rosencrantz a Guildenstern , překládali Gérald Garutti, Toulouse, Presses Universitaires du Midi, kol. „New Scenes: English“, 2017 ( ISBN 978-2-8107-0519-1 )
- 1968: Vstupte do svobodného muže po procházce po vodě
Les Dimanches de Monsieur Riley , překládal Roger Andrieux, Paříž, L'Avant-scène. Divadlo n o 911, 1992 ( ISBN 978-2-7498-0336-4 )
- 1968: Skutečný inspektorský honič
The Real Inspector Hound , překládali Jean-François Prévand a Sarah Sanders , Paříž, Papiers, kol. "Theatre", 1986 ( ISBN 2-86943-023-X )
- 1969: Albertův most
Albert et son pont , překládali Jean-François Prévand a Stephan Meldegg, Martel, Éditions du Paquet, kol. „Pocket Theatre“, 1994 ( ISBN 2-910333-12-4 )
- 1969: Pokud jste rádi, budu Frank
- 1970: Po Magritte
Podle Magritte , překládané Élisabeth Janvier, Martel, Éditions du Paquet, kol. „Pocket Theatre“, 1997 ( ISBN 2-910333-32-9 )
- 1971: Dogg's Our Pet
- 1972: Propojky
Parodie , následuje Les Acrobates , přeložili Guy Dumur, Stephan Meldegg a Jean-François Prévand, Paříž, Gallimard, kol. "Z celého světa", 1978 (oznámení BNF n o FRBNF34606064 )
- 1972: Umělec sestupující po schodišti
Umělec sestupující po schodišti , překládali Élisabeth Janvier, Martel, Éditions du Paquet, kol. „Pocket Theatre“, 1998 ( ISBN 2-910333-68-X )
- 1974: Transvestiti
Parodie , následuje Les Acrobates , přeložili Guy Dumur, Stephan Meldegg a Jean-François Prévand, Paříž, Gallimard, kol. "Z celého světa", 1978 (oznámení BNF n o FRBNF34606064 )
- 1976: Dirty Linen and New-Found-Land
Špinavé prádlo ; Objevení Nového světa , překládal Claudea Étienne, Brusel: Cahiers du Rideau, 1976 (Poznámka BNF n o FRBNF39769451 )
- 1977: Každý dobrý chlapec si zaslouží laskavost
- 1978: Noc a den
Noc a den , přeložil Guy Dumur, Paříž, Gallimard, kol. "Celý svět divadla" n o 64, 1980 ( ISBN 2-07-032196-7 )
- 1979: Dogg's Hamlet
Cahoot's Macbeth , překládali Elisabeth Janvier, Martel, Éditions du Paquet, kol. „Kapesní divadlo“, 2000 ( ISBN 2-910333-88-4 )
- 1979: 15minutový Hamlet
- 1979: Neobjevená země po zemi Das Weite od Arthura Schnitzlera
- 1981: Na Razzle po Einenovi Juxovi bude er sich machen od Johanna Nestroye
- 1982: Skutečná věc
La Vraie Vie , překládal Jean-Claude Carrière, Paříž, L'Avant-scène. Divadlo n o 838, 1988 (oznámení BNF n o FRBNF39768834 )
- 1984: Rough Crossing po Jeu v zámku z Ference Molnára
- 1986: Dalliance po Liebelei Arthur Schnitzler
- 1988: Hapgood
- 1993: Arcadia
Arcadia , překládal Jean-Marie Besset, Arles, Actes Sud, kol. „Působí Sud-Papiers. Theater ”, 1998 ( ISBN 2-7427-1484-7 )
- 1995: Indian Ink z rozhlasové hry In the Native State (1991)
- 1997: Vynález lásky
- 2002: The Coast of Utopia (trilogy): Voyage , Shipwreck , Salvage
- 2006: Rock 'n' Roll
Rock 'n' Roll , překládali Lulu a Michael Sadler, Arles, Actes Sud, kol. „Působí Sud-Papiers. Theater ”, 2009 ( ISBN 978-2-7427-8501-8 )
- 2010: The Wars of War (kolektivní vystoupení ve prospěch Human Rights Watch )
- 2015: Tvrdý problém
Problém svědomí , přeložil Pascal Nouvel, Montpellier, Darwin Publishing, 2016 ( ISBN 979-10-96807-01-7 )
Tvrdý problém , přeložili Florence March a Marianne Drugeon, Toulouse, Presses universitaire du Midi, kol. „New Scenes: English“, 2017 ( ISBN 978-2-8107-0488-0 )
Brožur
Překlady
Rádio hraje
- 1964: Rozpuštění Dominica Boota
- 1964: M 'je pro Měsíc mimo jiné
- 1966: Pokud jste rádi, budu Frank , upravený pro divadlo v roce 1969
- 1967: Albertův most , adaptovaný pro divadlo v roce 1969
- 1968: Kde jsou teď?
- 1982: Pes, bylo to, že zemřel
- 1991: V domorodém státě , adaptovaný pro divadlo pod názvem Indian Ink (1995)
- 2007: Na pláži Dover
- 2013: Darkside
Filmografie
Jako režisér
Jako scenárista
Ocenění
Ocenění
Schůzky
Poznámky a odkazy
-
London Gazette No. 55229, str. 8994 , 18. srpna 1998.
externí odkazy
-
Autoritní záznamy :
- Zdroje literatury :
- Zdroje související s výstavou :
- Audiovizuální zdroje :