Guyart des Moulins

Guyart des Moulins Životopis
Narození Červen 1251
Aire-sur-la-Lys
Smrt Vůči 1322
Činnosti Mnich , překladatel

Guyart des Moulins (narozen v červnu 1251 v Aire-sur-la-Lys , který zemřel kolem roku 1322 ) je autorem první bible v próze napsané v francouzsky a překládal z latiny na Vulgaty of St. Jerome  : Historial Bible .

Podle Paulina Parisa ( Adresář rukopisů z Královské knihovny ) se jeho jméno píše „Guyart des Moulins“ nebo „Guyart-des-Moulins“. Někdy se vyskytuje přepsaný anglickým způsobem „Guiard Desmoulins“ nebo překvapivěji „Guiart Desmoulins“, někdy „Guiard des Moulins“ nebo „Guiart des Moulins“, dokonce „Guyar des Moulins“. Všechna tato kouzla jasně určují autora historické Bible.

Jeho život

Guyart des Moulins je jedním z prvních učených historiků francouzského království . Jeho datum narození, 1251 , je zaznamenáno v prologu k jeho historické Bibli, kterou dokončil v roce 1294 . Stává se kanovníkem Saint Pierre d'Aire na1 st October 1297.

Jeho práce

1297: datum prvního francouzského překladu Bible

Jeho práce není jednoduchým překladem latinského textu Petera Eatera Historia scholastica super Novum Testamentum široce distribuovaného a běžně nazývaného Biblia , ale naopak na několika místech změnil „ekonomiku práce“, jak sám říká. sám ve své předmluvě. Historické bible , která je autorem jediným není jen překlad textu učitele , ale navíc interpolované vedle sebe jeho překladu Vulgate Bible přeložena do latiny z hebrejštiny, mezi koncem IV th a začátek v tého  století od svatého Jeronýma . Toto je tedy skutečně biblická Bible v vulgárním jazyce nabízená laikům, kterou píše Guyart des Moulins. Svědectví Paulina Parise, které tuto Bibli zná z pozice, kterou zastával v roce 1836, je z tohoto pohledu neocenitelné: „Náš Guyart des Moulins přeložil Bibli do francouzštiny spíše pro lidi na celém světě, století po smrti Petrusa Komodora (Petra jedlíka) “. Dějiny historické Bible proto představují oficiální stránku historie Bible přeložené do francouzštiny.

Před vydáním jeho díla v roce 1297 jsme věděli o francouzské bibli určené pro studenty vysokých škol, takzvané Bibli ze třináctého století nebo Bibli Saint Louis. Jde o text, z něhož už nikdo nemá, ale o knihu Genesis zachovanou v několika vzácných rukopisech a vloženou do úvodu historických Biblí, s nimiž si ji čtenáři pletou.

Originalita skladby jeho díla

Historické Bible je prezentován jako utajeno bible, to znamená, že na bible, ve kterém překlady odstavcích Vulgaty objeví v ušlechtilými znaky a vloží mezi každou kapitolu, z řady komentářů. V překrásných dopisech se proto objevují překlady Vulgaty bezprostředně následované překladem stejné pasáže převzaté od Komestora . Názvy kapitol převzaté z programu Comestor jsou na stránku vloženy červeně. Jeho text je tedy především originálním překladem Vulgaty doprovázeným překladem biblických příběhů. Protože překlad Vulgaty v Bibli z roku 1250 doprovázel překlad Glossa ordinaria .

Poznámky a odkazy

  1. Pierre Riché & Guy Lobrichon (Dir.), The Middle Ages and the Bible , Beauchesne, 1984, str.  18 .

Podívejte se také

Související články

Bibliografie

Genesis (vydání Historial Bible)

externí odkazy