Typ | Rōmaji |
---|
Metoda Hepburn (ヘボン式, Hebon shiki ) Je metoda Romanization z japonštiny . Představil ho americký misionář James Curtis Hepburn v roce 1887 a je založen na fonetickém přepisu japonského jazyka.
Upravená verze systému Hepburn byla poprvé publikována ve třetí verzi Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary japonským vydavatelem Kenkyūsha (en) v roce 1954 a standardizována v roce 1972 ANSI Z39.11-1972 . To bylo zastaralé v roce 1994 ve prospěch normy ISO 3602: 1989, která obhajuje transkripci Kunrei, ale modifikovaná metoda Hepburn zůstává nejrozšířenější japonskou metodou romanizace mimo Japonsko.
あa | いi | うu | えe | おo |
---|---|---|---|---|
かka | きki | くku | けke | こkb |
さjeho | しshi | すsu | せse | そano |
たvaše | ちchi | Su tsu | てty | とdo |
なna | にni | ぬnahý | ねdělat | のne |
はha | ひahoj | ふfu | へon | ほho |
まmůj | みmi | むmu | めjá | もmo |
A jo | ゆyu | よjo | ||
らra | りri | るru | . Znovu | ろro |
わ wa | I wi | ゑ my | を o | |
んn | ||||
がga | ぎgi | ぐgu | げge | ごjít |
ざza | じji | ずzu | ぜze | ぞzo |
だda | ぢji | づzu | でz | どdělat |
ばba | びbi | ぶpil | べbýt | ぼbo |
ぱpa | ぴpi | ぷpu | ぺpe | ぽpo |
ゃ ゃkya | ゅ ゅkyu | ょ ょkyo | ||
Ya ゃgya | ゅ ゅgyu | ょ ょgyo | ||
ゃ ゃsha | ゅ ゅšu | ょ ょsho | ||
ゃ ゃja | じ ゅju | ょ ょjo | ||
ゃ ゃcha | ち ゅchu | ょ ょcho | ||
Ya ゃnya | ゅ ゅnyu | ょ ょnyo | ||
ゃ ゃhya | ひゅHyu | ょ ょhyo | ||
ゃ ゃbya | ゅ ゅbyu | ょ ょbyo | ||
ゃ ゃpya | U ゅpyu | ょ ょpyo | ||
A ゃmya | Uゅ myu | ょ ょmyo | ||
ゃ ゃrya | り ゅryu | ょ ょryo |
ア a | イ i | ウ u | エ e | オ o |
---|---|---|---|---|
カ ka | キ ki | ク ku | ケ ke | コ kb |
サ jeho | シ shi | ス su | セ se | ソ ano |
タ vaše | チ chi | Su tsu | テ ty | ト do |
ナ na | ニ ni | ヌ nahý | ネ dělat | ノ ne |
ハ ha | ヒ ahoj | フ fu | ヘ on | ホ ho |
マ můj | ミ mi | ム mu | メ já | モ mo |
ヤ jo | ユ yu | ヨ jo | ||
ラ ra | リ ri | ル ru | . Znovu | ロ ro |
ワ wa | I wi | ヱ my | ヲ wo | |
ン n | ||||
ガ ga | ギ gi | グ gu | ゲ ge | ゴ jít |
ザ za | ジ ji | ズ zu | ゼ ze | ゾ zo |
ダ da | ヂ dji | ヅ dzu | デ z | ド dělat |
バ ba | ビ bi | ブ pil | ベ být | ボ bo |
パ pa | ピ pi | プ pu | ペ pe | ポ po |
ャ ャ kya | ュ ュ kyu | ョ ョ kyo | ||
Ya ャ gya | ュ ュ gyu | ョ ョ gyo | ||
ャ ャ sha | ュ ュ shu | ョ ョ sho | ||
ャ ャ ja | ジ ュ ju | ョ ョ jo | ||
ャ ャ cha | チ ュ chu | ョ ョ cho | ||
Ya ャ nya | ュ ュ nyu | ョ ョ nyo | ||
ャ ャ hya | ュ ュ hyu | ョ ョ hyo | ||
ャ ャ bya | ュ ュ byu | ョ ョ byo | ||
ャ ャ pya | U ュ pyu | ョ ョ pyo | ||
A ャ mya | U ュ myu | ョ ョ myo | ||
ャ ャ rya | リ ュ ryu | ョ ョ ryo |
Červené znaky jsou nyní zastaralé.
Tyto kombinace katakana se používají hlavně k reprezentaci zvuků přítomných ve slovech vypůjčených z jiných jazyků. Většina z těchto rozšířených katakan není formálně standardizována a některé se používají velmi zřídka. Následující tabulka uvádí několik, ale netvrdí, že je vyčerpávající.
アa | イi | ウu | エe | オo |
---|---|---|---|---|
イェye | ||||
ウ ィwi | ェ ェmy | ウォwo | ||
ァ ァjít | ヴ ィvi | ヴvidět | ヴ ェve | ヴ ォvo |
ェ ェona | ||||
. ェjá | ||||
チche | ||||
Sa ァtsa | Si ィtsi | Se ェtse | So ォtso | |
U ュdyu | ||||
テ ィti | ゥ ゥty | |||
ュ ュtyu | ||||
デ ィdi | ド ゥod | |||
ァ ァfa | フ ィfi | ェ ェfe | ォ ォfo | |
ュ ュfyu |
Romanizace představené v první a druhé verzi Hepburnova slovníku mají hlavně historický význam. Některé pozoruhodné rozdíly od třetí verze a novějších verzí zahrnují:
Druhá verzeK rozdílům ve druhé verzi jsou přidány následující rozdíly:
Když slabiky は,へaをhrají roli enklitických částic , přepisují se:
Tyto dlouhé samohlásky jsou označeny macron ; tedy dlouho o bude písemné ō .
Ve slovech japonského nebo čínského původu jsou dlouhá e a i příslušně psána ei (která se proto nebudou vyslovovat jako dvojhláska ) a ii . Jinými vypůjčenými slovy jsou všechny dlouhé samohlásky psány makrony.
Přepisy inspirované Hepburnovou metodou často obsahují variace od normy. Takže Tokyo je někdy psáno:
U slov cizího původu je také běžné používat zdvojené samohlásky namísto makronu , tj. Paatii proパ ー テ ィ ー(z anglické strany ) místo pātī .
Slabičný nんje napsán n , s výjimkou přední části samohlásek (včetně y ), kde je psáno n " . V původní Hepburnově metodě byl tento zvuk napsán m před labiálními souhláskami (tj. M , b , p ). Tato druhá konvence byla odstraněna z upravené metody Hepburn.
Dvojité souhlásky jsou označeny zdvojnásobením souhlásky poっ, s výjimkou sh → ssh a ch → tch .