Thai ภาษา ไทย | |
Země | Thajsko |
---|---|
Počet reproduktorů | 66 milionů |
Typologie | SVO , izolační , tón |
Psaní | Thajština |
Klasifikace podle rodiny | |
|
|
Oficiální stav | |
Úřední jazyk |
Thajsko ASEAN |
Kódy jazyků | |
ISO 639-1 | th |
ISO 639-2 | tha |
ISO 639-3 | tha |
IETF | th |
Vzorek | |
Článek 1 Všeobecné deklarace lidských práv ( viz text ve francouzštině ) เรา ทุก คน เกิด มา อย่าง อิสระ เรา ทุก คน มี ความ และ ความ เข้าใจ เป็น ของ เรา เอง เรา ทุก ควร ได้ รับ การ ปฏิบัติ ใน ทาง เดียวกัน. Přepis: |
|
The Thai , more formerly Siamese or Thai New Year A (autonym: ภาษา ไทย , phasa thai , / p ʰ has ː ˧ . S has ː ˩ ˦ . T ʰ ɑ j ˧ / ), is a language group tai family of Tai- Kadai jazyky . Má kolem šedesát milionů reproduktorů. Je to oficiální jazyk Thajska a jazyk thajské literatury .
Thai patří k Tai skupiny z tak - zvané Kam-Tai větve na jazykové rodiny Tai-Kadai . Někteří lingvisté se snaží rodinu Tai-Kadai přiblížit rodině austronézských jazyků tím , že se spoléhají na společný základ slovní zásoby týkající se zemědělství a chovu zvířat.
Je třeba mít na paměti, že téměř 90% thajské populace mluví mateřským jazykem tchaj-wanem (tchaj-tinou nemluví pouze přistěhovalci a „obyvatelé hor“ přítomní zejména na severu).
Siamští Thajci, kteří obvykle žijí ve středu země a mluví siamsky, mají přibližně 24 milionů (přibližně 35% z celkové populace). K tomu lze přidat téměř všech z téměř 5 milionů thajských a čínsko-thajských Číňanů (ze smíšených manželství) (asi 7% z celkové populace), obvykle dvojjazyčných, kteří pobývají hlavně ve městech, hlavně v Bangkoku. Jsou to siamští Thajci, kteří vládnou zemi, kdo definoval jazykový standard a vnutil svou jazykovou rozmanitost celé zemi, zejména ve vládě, školství a v písemných médiích. Oficiální thajština skutečně odpovídá siamské thajštině.
V Thajsku se mluví několika dalšími taiwanskými jazyky; nejsou to dialekty thajštiny, ale sesterské jazyky. Zvláště :
Z lingvistického hlediska jsou jazyky, které nejvíce souvisejí se siamskou thajštinou, tyto jazyky:
Siamština tvoří s těmito jazyky větev zvanou chiang saeng tchajwanských jazyků, pojmenovanou podle lokality nacházející se ve Zlatém trojúhelníku , poblíž města Chiang Rai v severním Thajsku.
Severovýchodní thajština nebo isan se blíží Laosu , oficiálnímu jazyku Laosu . S dalšími dvěma jazyky Thajska, nyaw a phuthai , tvoří Lao a Thai Isan podskupina Lao-phuthai. Řemeslník a Lao jsou si dostatečně blízcí, aby vytvořili jazykové kontinuum na obou stranách hranice mezi oběma zeměmi. Na druhou stranu neexistuje žádná vzájemná srozumitelnost mezi mluvčími thajštiny a mluvčími thajského isanu, tím spíše laoskými mluvčími . Z hlediska sociolingvistické typologie jsou proto isan a thajština jazyky podle vzdálenosti ( Abstand ), zatímco isan a Lao jsou spíše jazyky podle zpracování ( Ausbau ).
Southern Thai je samostatný jazyk, stejně podskupině Chiang Saeng jako Lao-phuthai.
Totéž platí pro další jazyk v Thajsku, Yong .
Thajština používá konkrétní alfasyllabár odvozený z khmerské abecedy z Pali abecedy, upravený tak, aby dokázal přepsat tonální systém jazyka:
Thajština se píše zleva doprava, nedochází k interpunkci a lze vložit několik slov. Písmena nejsou propojena. Nejsou zde žádná hlavní města.
Oficiálně neexistuje žádný standard pro přepis thajštiny do latinky. Například jméno předchozího krále, Rama IX , již bylo přepsáno Bhumibol, Phumiphon nebo dokonce phuu M mi H phohn M . Slovníky , Průvodci a brožury mohou mít svůj vlastní přepisový systém. To je jeden z důvodů, proč mnoho kurzů thajštiny povzbuzuje studenta k osvojení thajské abecedy.
Nicméně, Royal Institute of Thailand (in) vydával královský systém transkripce Thai (RTGS), stále více používají v thajské vlády především pro dopravní značení. Tato transkripce však má hlavní chybu v zakrytí tónu a délky samohlásek, což znemožňuje přepis thajské abecedy z transkripce RTGS.
Mezinárodní organizace pro normalizaci zveřejnila mezinárodní standard pro přepis z thajské abecedy do latinky vZáří 2003( ISO 11940 ). Na rozdíl od RTGS je tento systém skutečným přepisem, protože diakritické symboly označují tón a délku samohlásek, což umožňuje přepnout zpět z latiny na thajštinu. Tento systém je zřídka používán mimo akademickou obec .
předchozí | centrální | zadní | |
---|---|---|---|
Zavřeno | i | ɯ | u |
napůl zavřený | E | ɤ | Ó |
napůl otevřený | ɛ | ɔ | |
otevřeno | na | ɑ |
bilabiální | labiodentální | alveolární | post-alveolární | palatal | velars | glottals | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
neslyšící nenasávací okluzivy | p | t | k | ʔ | |||
neslyšící okluzivy aspirovali | pʰ | tʰ | kʰ | ||||
zvuk se zastaví | b | d | |||||
afrikáty (neslyšící) | ʨ | ||||||
postižený (neslyšící) aspiroval | ʨʰ | ||||||
fricatives (neslyšící) | F | s | h | ||||
nosní | m | ne | ne | ||||
postranní | l | ||||||
vibrační (zbitý) | r | ||||||
spiranti | j | w |
Thajština je tonální jazyk, který má pět tonémů : nízký [ ˨˩ ], střední [ ˧ ], vysoký [ ˦˥ ], sestupný [ ˥˩ ] a vzestupný [ ˩˦ ].
Z hlediska lingvistické typologie je thajština izolačním jazykem : všechna slova jsou a zůstávají neměnná. Výsledkem je morfologie jednoduchá. Nejsou k dispozici žádné články, žánry , množné číslo ani konjugace . Tyto funkce plní částice, které dokážou označit číslo , klasifikaci jmen a časová slovesa.
Současný slovník thajštiny se skládá hlavně z velké monosyllabické nebo disyllabické lexiky. Existuje mnoho analogií s tonálními jazyky čínsko-tibetských jazyků , což je způsobeno dlouhodobým pobytem nosičů jazyků Tai-Kadai v jižní Číně:
Tento slovník je tvořen srovnáním jednoduchých konceptů:
Slovník zahrnuje také velké množství výpůjček z posvátných jazyků Indie ( sanskrt a pálí ), které tvoří velmi různorodou množinu v tomto jazyce, kde většina slov lexikálního pozadí je jednoslabičná nebo disyllabická:
V poslední době si thajština půjčila od čínštiny (příklady: ก๋วยเตี๋ยว - [ kuɑj˦˥.tiɑw˩˦ ) „rýžové těstoviny“, เจ๊ [ t͡ɕeː˦˥ ] „starší sestra“ - mandarínská 姐jiě ), které si často všimne jiný fonetika od slov lexikálního pozadí (zejména na úrovni tónů). Existuje také mnoho výpůjček z evropských jazyků , zejména z angličtiny .
Slovo | Překlad | Výslovnost v API |
---|---|---|
Země | โลก | [ loːk˥˩ ] |
nebe | ฟ้า | [ faː˦˥ ] |
voda | น้ำ | [ naːm˦˥ ] |
oheň | ไฟ | [ fɑj˧ ] |
muž | ผู้ชาย | [ pʰuː˥˩.t͡ɕʰaːj˧ ] |
ženy | ผู้หญิง | [ pʰuː˥˩.jiŋ˩˦ ] |
jíst | กิน | [ příbuzní ] |
pít | ดื่ม | [ dɯːm˨˩ ] |
vysoký | ใหญ่ | [ jj˨˩ ] |
malý | เล็ก | [ lek˦˥ ] |
noc | ค่ำ | [ kʰɑm˥˩ ] |
den | วัน | [ wɑn˧ ] |
francouzština | Thajština (latinský přepis) | přibližné slovo od slova |
---|---|---|
Ano. | chai ; khrap (m.); kha (f.) | |
Ne. | mayi chai | (na začátku věty) |
Ahoj dobrou noc. | sawat dii khrap (od muže) sawat dii khaa (od ženy) | |
Jak to jde ? | sabaïdii reu plao | jít dobře - nebo - ne? |
Děkuju | khoop khun khrap (pocházející od muže), khoop khun khaa (pocházející od ženy) | |
Já; mě | phom (mužský reproduktor), ditchan (ženský reproduktor), tchan (obě pohlaví) | |
vy; vy; vy (množné číslo a / nebo zdvořilost) | khoun. | |
přítel přítelkyně | fenh | |
Máš přítele? | khoun mii fènh reu plao | máte - máte - přítele - nebo - ne? |
Ano mám. | mii | mít |
chai mii | potvrzení - mít | |
Ne, žádné nemám. | maï mii | negace - mít |
Jak se jmenuješ ? | khoun tcheu arai | ty - říkáš si - co? |
Kolik ti je? | khoun mii aïou thao raï | vy - máte - věk - kolik? |
Máte cigaretu? | khoun mii bourii maï | máš - máš - cigaretu - tázací slovo |
Nemám cigaretu. | maï mii bourii. | negace - mít - cigaretu |
Kam jdeš ? | khoun pai nai | Kam jsi šel ? |
Černá káva | přehrada na kávu | Černá káva |
Francouzi | khon Farangsèd | lidé - Francie |
Máš hlad ? | hiu khao maï | hlad - rýže - tázací slovo |
Máš žízeň ? | hiu nam maï | hlad - voda - tázací slovo |