Thai

Thai
ภาษา ไทย
Země Thajsko
Počet reproduktorů 66 milionů
Typologie SVO , izolační , tón
Psaní Thajština
Klasifikace podle rodiny
Oficiální stav
Úřední jazyk Thajsko ASEAN
Kódy jazyků
ISO 639-1 th
ISO 639-2 tha
ISO 639-3 tha
IETF th
Vzorek
Článek 1 Všeobecné deklarace lidských práv ( viz text ve francouzštině )

เรา ทุก คน เกิด มา อย่าง อิสระ เรา ทุก คน มี ความ และ ความ เข้าใจ เป็น ของ เรา เอง เรา ทุก ควร ได้ รับ การ ปฏิบัติ ใน ทาง เดียวกัน.

Přepis:

Raw thuk khon kə̄t mā yāṅ isara raw thuk khon mī khwāmkhit læ khwām khawčai pen khɔ̄ṅ raw ēṅ raw thuk khon khwan dairâp kān patibāti nai thāṅ diyawkân.

The Thai , more formerly Siamese or Thai New Year A (autonym: ภาษา ไทย , phasa thai , / p ʰ has ː ˧ . S has ː ˩ ˦ . T ʰ ɑ j ˧ / ), is a language group tai family of Tai- Kadai jazyky . Má kolem šedesát milionů reproduktorů. Je to oficiální jazyk Thajska a jazyk thajské literatury .

Dějiny

Klasifikace

Thai patří k Tai skupiny z tak - zvané Kam-Tai větve na jazykové rodiny Tai-Kadai . Někteří lingvisté se snaží rodinu Tai-Kadai přiblížit rodině austronézských jazyků tím , že se spoléhají na společný základ slovní zásoby týkající se zemědělství a chovu zvířat.

Je třeba mít na paměti, že téměř 90% thajské populace mluví mateřským jazykem tchaj-wanem (tchaj-tinou nemluví pouze přistěhovalci a „obyvatelé hor“ přítomní zejména na severu).

Siamští Thajci, kteří obvykle žijí ve středu země a mluví siamsky, mají přibližně 24 milionů (přibližně 35% z celkové populace). K tomu lze přidat téměř všech z téměř 5 milionů thajských a čínsko-thajských Číňanů (ze smíšených manželství) (asi 7% z celkové populace), obvykle dvojjazyčných, kteří pobývají hlavně ve městech, hlavně v Bangkoku. Jsou to siamští Thajci, kteří vládnou zemi, kdo definoval jazykový standard a vnutil svou jazykovou rozmanitost celé zemi, zejména ve vládě, školství a v písemných médiích. Oficiální thajština skutečně odpovídá siamské thajštině.

V Thajsku se mluví několika dalšími taiwanskými jazyky; nejsou to dialekty thajštiny, ale sesterské jazyky. Zvláště :

Z lingvistického hlediska jsou jazyky, které nejvíce souvisejí se siamskou thajštinou, tyto jazyky:

Siamština tvoří s těmito jazyky větev zvanou chiang saeng tchajwanských jazyků, pojmenovanou podle lokality nacházející se ve Zlatém trojúhelníku , poblíž města Chiang Rai v severním Thajsku.

Severovýchodní thajština nebo isan se blíží Laosu , oficiálnímu jazyku Laosu . S dalšími dvěma jazyky Thajska, nyaw a phuthai , tvoří Lao a Thai Isan podskupina Lao-phuthai. Řemeslník a Lao jsou si dostatečně blízcí, aby vytvořili jazykové kontinuum na obou stranách hranice mezi oběma zeměmi. Na druhou stranu neexistuje žádná vzájemná srozumitelnost mezi mluvčími thajštiny a mluvčími thajského isanu, tím spíše laoskými mluvčími . Z hlediska sociolingvistické typologie jsou proto isan a thajština jazyky podle vzdálenosti ( Abstand ), zatímco isan a Lao jsou spíše jazyky podle zpracování ( Ausbau ).

Southern Thai je samostatný jazyk, stejně podskupině Chiang Saeng jako Lao-phuthai.

Totéž platí pro další jazyk v Thajsku, Yong .

Psaní

Thajština používá konkrétní alfasyllabár odvozený z khmerské abecedy z Pali abecedy, upravený tak, aby dokázal přepsat tonální systém jazyka:

Thajština se píše zleva doprava, nedochází k interpunkci a lze vložit několik slov. Písmena nejsou propojena. Nejsou zde žádná hlavní města.

Transkripce

Oficiálně neexistuje žádný standard pro přepis thajštiny do latinky. Například jméno předchozího krále, Rama IX , již bylo přepsáno Bhumibol, Phumiphon nebo dokonce phuu M mi H phohn M . Slovníky , Průvodci a brožury mohou mít svůj vlastní přepisový systém. To je jeden z důvodů, proč mnoho kurzů thajštiny povzbuzuje studenta k osvojení thajské abecedy.

Nicméně, Royal Institute of Thailand  (in) vydával královský systém transkripce Thai (RTGS), stále více používají v thajské vlády především pro dopravní značení. Tato transkripce však má hlavní chybu v zakrytí tónu a délky samohlásek, což znemožňuje přepis thajské abecedy z transkripce RTGS.

Přepis

Mezinárodní organizace pro normalizaci zveřejnila mezinárodní standard pro přepis z thajské abecedy do latinky vZáří 2003( ISO 11940 ). Na rozdíl od RTGS je tento systém skutečným přepisem, protože diakritické symboly označují tón a délku samohlásek, což umožňuje přepnout zpět z latiny na thajštinu. Tento systém je zřídka používán mimo akademickou obec .

Výslovnost

Samohlásky

Tabulka thajských samohlásek v symbolech API
předchozí centrální zadní
Zavřeno i ɯ u
napůl zavřený E ɤ Ó
napůl otevřený ɛ ɔ
otevřeno na ɑ

Souhláska

Tabulka thajských souhlásek v symbolech API
bilabiální labiodentální alveolární post-alveolární palatal velars glottals
neslyšící nenasávací okluzivy p t k ʔ
neslyšící okluzivy aspirovali
zvuk se zastaví b d
afrikáty (neslyšící) ʨ
postižený (neslyšící) aspiroval ʨʰ
fricatives (neslyšící) F s h
nosní m ne ne
postranní l
vibrační (zbitý) r
spiranti j w

Tóny

Thajština je tonální jazyk, který má pět tonémů  : nízký [ ˨˩ ], střední [ ˧ ], vysoký [ ˦˥ ], sestupný [ ˥˩ ] a vzestupný [ ˩˦ ].

Gramatika

Z hlediska lingvistické typologie je thajština izolačním jazykem  : všechna slova jsou a zůstávají neměnná. Výsledkem je morfologie jednoduchá. Nejsou k dispozici žádné články, žánry , množné číslo ani konjugace . Tyto funkce plní částice, které dokážou označit číslo , klasifikaci jmen a časová slovesa.

Lexikon

Současný slovník thajštiny se skládá hlavně z velké monosyllabické nebo disyllabické lexiky. Existuje mnoho analogií s tonálními jazyky čínsko-tibetských jazyků , což je způsobeno dlouhodobým pobytem nosičů jazyků Tai-Kadai v jižní Číně:

Tento slovník je tvořen srovnáním jednoduchých konceptů:

Slovník zahrnuje také velké množství výpůjček z posvátných jazyků Indie ( sanskrt a pálí ), které tvoří velmi různorodou množinu v tomto jazyce, kde většina slov lexikálního pozadí je jednoslabičná nebo disyllabická:

V poslední době si thajština půjčila od čínštiny (příklady: ก๋วยเตี๋ยว - [ kuɑj˦˥.tiɑw˩˦ ) „rýžové těstoviny“, เจ๊ [ t͡ɕeː˦˥ ] „starší sestra“ - mandarínská 姐jiě ), které si často všimne jiný fonetika od slov lexikálního pozadí (zejména na úrovni tónů). Existuje také mnoho výpůjček z evropských jazyků , zejména z angličtiny .

Příklady

Slovo Překlad Výslovnost v API
Země โลก [ loːk˥˩ ]
nebe ฟ้า [ faː˦˥ ]
voda น้ำ [ naːm˦˥ ]
oheň ไฟ [ fɑj˧ ]
muž ผู้ชาย [ pʰuː˥˩.t͡ɕʰaːj˧ ]
ženy ผู้หญิง [ pʰuː˥˩.jiŋ˩˦ ]
jíst กิน [ příbuzní ]
pít ดื่ม [ dɯːm˨˩ ]
vysoký ใหญ่ [ jj˨˩ ]
malý เล็ก [ lek˦˥ ]
noc ค่ำ [ kʰɑm˥˩ ]
den วัน [ wɑn˧ ]

Slovní zásoba

francouzština Thajština (latinský přepis) přibližné slovo od slova
Ano. chai  ; khrap (m.); kha (f.)
Ne. mayi chai (na začátku věty)
Ahoj dobrou noc. sawat dii khrap (od muže) sawat dii khaa (od ženy)
Jak to jde ? sabaïdii reu plao jít dobře - nebo - ne?
Děkuju khoop khun khrap (pocházející od muže), khoop khun khaa (pocházející od ženy)
Já; mě phom (mužský reproduktor), ditchan (ženský reproduktor), tchan (obě pohlaví)
vy; vy; vy (množné číslo a / nebo zdvořilost) khoun.
přítel přítelkyně fenh
Máš přítele? khoun mii fènh reu plao máte - máte - přítele - nebo - ne?
Ano mám. mii mít
chai mii potvrzení - mít
Ne, žádné nemám. maï mii negace - mít
Jak se jmenuješ ? khoun tcheu arai ty - říkáš si - co?
Kolik ti je? khoun mii aïou thao raï vy - máte - věk - kolik?
Máte cigaretu? khoun mii bourii maï máš - máš - cigaretu - tázací slovo
Nemám cigaretu. maï mii bourii. negace - mít - cigaretu
Kam jdeš ? khoun pai nai Kam jsi šel ?
Černá káva přehrada na kávu Černá káva
Francouzi khon Farangsèd lidé - Francie
Máš hlad ? hiu khao maï hlad - rýže - tázací slovo
Máš žízeň ? hiu nam maï hlad - voda - tázací slovo

Podívejte se také

Související články

Poznámky a odkazy

  1. Yves Goudineau a Bernard Vienne (pod dohledem Stéphana Doverta a Jacquesa Ivanoffa), Současné Thajsko , IRASEC, kol.  "Národní monografie",Květen 2011, 624  s. ( ISBN  978-2-84654-271-5 ) , třetí část: Budování národního obrazu uvnitř i vně jeho území: Stát a etnické menšiny: místo horských populací (chao khao) v národním prostoru strana 445
  2. (th) „  สำนักงาน ราชบัณฑิต ย สภา  “ , na royin.go.th (přístup 29. ledna 2020 ) .
  3. „  ISO 11940: 1998 Informace a dokumentace - Přepis thajštiny  “ , na iso.org (přístup 29. ledna 2020 ) .

externí odkazy

Bibliografie