Breton Vannes Brezhoneg Gwened | |
Země | Francie |
---|---|
Kraj | Bretaň |
Počet reproduktorů | kolem 29 000 v roce 2007 |
Typologie | V2 , inflexivní , akuzativ , s důrazem na intenzitě |
Klasifikace podle rodiny | |
|
|
Kódy jazyků | |
Linguasphere | 50-ABB-be |
Breton Vannes je paleta Breton mluvený v Breton mluvící části Morbihan a Loire-Atlantique , s výjimkou kantonů Faouet a Gourin (kde lidé mluví Cornish ). Vannes mluví také finistèerské obce Arzano , Rédéné a Guilligomarc'h a kostarické obce Mellionnec , Lescouët-Gouarec , Perret a Plélauff .
Region Vannes je spolu s Leonem dalším regionem s velkou literární tradicí v bretonštině. Ve skutečnosti, tato země odpovídala biskupství Vannes (alespoň jeho části Breton) a jeho kněží jsou školeni v semináři tohoto města, se dozvěděl, že se číst a psát místní Breton. Navíc mnozí z těchto kněží byli také spisovateli.
Breton Vannes je dnes studenty často ignorován a učitelé jej vynechávají, protože ve srovnání s jinými bretonskými dialekty (většinou) má příliš specifické vlastnosti . Existuje však několik metod (metoda Assimil of Fanch Morvannou ) a KLT a Vannes. A konečně další metody, jako je Selaou, Selaou de Mona Bouzec, představují mimo jiné Cornouaillais hranice s Vannes (od Riec-sur-Belon po Gourin a Faouët), které sdílejí určité rysy s Vannes ( palatalizace některých zvuků syčel z několika sekund , ...)
Tento dialekt je pro lingvistu velmi zajímavý, protože je nepochybně spolu s Leonardem jedním z nej archaičtějších bretonských dialektů pro svou syntaxi , morfologii a fonologii ; a pro milovníka populární písně nebo vyprávění pro své hudební vlastnosti a „ducha“, relativně daleko od těch ve Střední Bretani nebo Leonu .
Různá hláskování vannetaises standardní sobě jdoucí do poloviny XX th století, a to přesto se stává, že někteří lidé používat. Pak se objevil pravopis - pravopis, který si přeje integrovat Vannes, zejména sjednocený pravopis známý jako fearunvan založený na touze sjednotit KLT a tradiční Vannesův pravopis, a také se nazývá KLTG (G pro Gwened = Vannes). Někteří věří, že Vannes a KLT jsou příliš odlišné na to, aby je bylo možné hláskovat jediným hláskováním, aby je bylo možné foneticky uspokojivě zaznamenat. Pravopis Vannes „skolveurieg“ se však blíží pravopisu KLT „skolveurieg“.
Interdialektální pravopis (známý jako etrerannyezhel ) se však mnohem lépe hodí k psaní ve Vannes, zejména proto, že jeho verzi z roku 2003 vylepšil Albert Deshayes. Napíšeme například marw pro [marɥ] namísto marv nebo maro , nebo eneñv , že KLT vyslovuje [ʻe: ne], ale vannesiánské vyslovuje [injã]. Také bereme na vědomí změny v jednoduchých konjugacích jako je Eman , kontrakce ema-en (v) , který prostě stává EMA v interdialectal od Vannes stále používá EMA formu bez Nasalization, stejně jako ženská forma ema-hi .
Většina spisovatelů a autorů Vannes dnes používá Fearunvan : Daniel Doujet , François Louis , Daniel Carré , Jorj Belz (který také psal tradičním Vannesovým pravopisem), Herri ar Borgn (také psal tradičním pravopisem a interdialektálně).
Mezi Vannesem a KLT existuje mnoho rozdílů: tyto dva prošly od doby starého Bretona částečně odlišným vývojem.
Vannes sám je rozdělen do tří sub-dialektů:
Zde jsou paradigmata Vannesových sloves , značená konjugace (značka osoby je obsažena ve verbální formě - jedná se například o formu, která se obecně používá v negativu). Slovní částice (často používané kladně) nejsou v tabulce uvedeny. Některé tvary sloves se obvykle nacházejí s mutovaným prvním písmenem. První řádek je ve Fearunvanu a druhý v tradičním pravopisu (téměř fonetický). Zkratka BV předchází variantám Bas-Vannes. Vezměte prosím na vědomí: v Bas-Vannes je obvyklý pouze vouvoyer.
Pravidelné sloveso (říci) | být | mít | jít | ||
---|---|---|---|---|---|
Jednorázový dárek | Já | - | o o / OUN (BV) |
'jsem eus em es |
- |
vy | - | ou ou |
'teus ' tes |
- | |
on | - | eo; ema é ; u mě |
en deus en des / 'nes (BV) |
- | |
to | - | eo; ema é ; u mě |
on deus hey des, 'des / hi'des (BV) |
- | |
my | - | OMP OMB |
hon eus hun es / ni'bes (BV) |
- | |
vy | - | oc'h oh |
ho peus, hoc'h eus hues / 'pes (BV) |
- | |
oni , oni | - | int int |
o deus nebo des / hè'des (BV) |
- | |
Neosobní | - | veslo, euro oer |
měl es |
- | |
Současný progresivní | Já | é je LARET jedna é Laret |
- | - | my e vonet my e vonet |
vy | ou é lâret ou é laret |
- | - | e vonet ou é vonet |
|
on | ema é lâret é ma é laret |
- | - | ema é vonet é ma é vonet |
|
to | ema é lâret é ma é laret |
- | - | ema é vonet é ma é vonet |
|
my | omp ed Laret omb e Laret |
- | - | omp é vonet omb é vonet |
|
vy | oc'h é lâret oh é laret |
- | - | oc'h é vonet oh é vonet |
|
oni , oni | eMaint Laret é é é mant Laret |
- | - | emaint é vonet emant é vonet |
|
Neosobní | oar é lâret oér é laret |
- | - | oar é vonet oér é vonet |
|
Obvyklý dárek | Já | Laran Laran |
be (za) n vèn |
'm bez ' m bé / 'mè (BV) |
rok rok |
vy | pusť laréze |
be (ze) z véz |
'tez ' tričko |
ez Ez |
|
on | lâr lar / lara (BV) |
be (z) ' vé / vè, ùè (BV) |
v must 'n devé /' nè (BV) |
a a |
|
to | lâr lar / lara (BV) |
be (z) ' vé / vè, ùè (BV) |
musí hej devé / hi'dè (BV) |
a a |
|
my | laromp laramb |
be (zo) mp 'vèmb / vèmb, ùèmb, ùimb (BV) |
hor bez hur bé / ni'bè (BV) |
eomp amb |
|
vy | Larit Laret |
be (ze) c'h 'vèh |
ho pez hou pe / 'pe (BV) |
to a |
|
oni , oni | nechám jít |
be (zo) nt 'vènt / vènt, ùènt, ùint (BV) |
o must or devé / hè'dè (BV) |
mít mravence |
|
Neosobní | nech to jít |
být (ze) r 'ver |
bez 'vé / vè, ùè (BV) |
eer er |
|
Nedokonalý | Já | Laren Laren |
oan oen |
'm boa em boè /' moè (BV) |
aen en |
vy | Lares Lares |
oas oes |
'z poa ' toé |
aes ès |
|
on | lâre laré |
oa oé / oè , oa , ò (BV) |
v doa v d (ev) oé / 'noè (BV) |
ae é / è (BV) |
|
to | lâre laré |
oa oé / Oe , oa , ò (BV) |
he doa hey d (ev) oé / hi'doè (BV) |
ae é / è (BV) |
|
my | lâremp laremb |
oamp oemb |
hor boa hur boé / ni'boè (BV) |
AEMP EMB |
|
vy | l' rec'h smích |
oac'h oeh |
ho poa hou poé / 'poè (BV) |
ach jo |
|
oni , oni | nenávidět larent |
oant oent |
o doa nebo d (ev) oé / hè'doè (BV) |
ent ent |
|
Neosobní | - | - | - | - | |
Budoucnost | Já | lârin larein |
bin žíla |
'm bo em bou /' mo (BV) |
v ein |
vy | Lari lari, larei, Laris |
bi vi, vei, šroub |
'z po ha pou |
já i, ei, je |
|
on | laro larou / larei (BV) |
bo vou / vo, o, ho (BV) |
dělat v d (ev) nebo / ne (BV) |
ay ei |
|
to | laro larou / larei (BV) |
bo vou / vo, o, ho (BV) |
on hej d (ev) nebo / hi'do (BV) |
ay ei |
|
my | lârimp lareèmb / larimb (BV) |
bimp veèmb / vimb, ùimb (BV) |
hor bo hur bou / ni'bo (BV) |
imp EEMB / imb (BV) |
|
vy | lâroc'h, lârot lareèt / larèh (BV) |
boc'h, beot veèt / vèh, ùèh (BV) |
ho po hou pou / 'po (BV) |
eoc'h, eot eèt / èh (BV) |
|
oni , oni | lârint lareint |
bint veint / veint, ùeint, ùint (BV) |
o do nebo d (ev) nebo / hè'do (BV) |
není eint / eint, int (BV) |
|
Neosobní | - | - | - | - | |
Podmíněná pres. | Já | lârehen larehen |
chovej se vehen |
'm behe em behé /' mehè (BV) |
Ahen Ehen |
vy | larehes larehes |
behes vehes |
'tehe ' tehe |
ah ehes |
|
on | lârehe larehé / larehè (BV) |
behe vehé / vehè, ùehè (BV) |
in dehe in d (ev) ehé / 'nehè (BV) |
Ahe EHE / EHE (BV) |
|
to | lârehe larehé / larehè (BV) |
behe vehé / vehè, ùehè (BV) |
he dehe hey d (ev) ehé / hi'dehè (BV) |
Ahe EHE / EHE (BV) |
|
my | lârehemp larehemb |
behemp vehemb |
hor behe hur behé / ni'behè (BV) |
ahemp ehemb |
|
vy | lârehec'h lareheh |
behec'h veheh |
ho pehe hou pehé / 'pehè (BV) |
ahec'h eheh |
|
oni , oni | smutný, smutný |
chovat se vehent |
v dehe nebo d (ev) ehé / hè'dehè (BV) |
ahent ehent |
|
Neosobní | - | - | - | - | |
Složený rytmus (minulý čas) |
Já | 'm eus lâret em es laret /' mes laret (BV) |
na sázku na sázku / oun pet (BV) |
'm eus bet em es bet bet' / 'mes fart (BV) |
máme a oeit / oun oeit (BV) |
vy | 'z peus lâret ' váš laret |
o vsadit ou vsadit |
'teus bet ' sází |
aet ou ou - to |
|
on | en deus lâret en des laret / 'nes laret (BV) |
ema bet é ma bet / 'ma prd (BV) |
en deus bet en des bet / 'nes pet (BV) |
ema byla moje oeit |
|
to | he deus lâret hey des laret / hi'des laret (BV) |
ema bet é ma bet / 'ma prd (BV) |
he deus bet hey des bet / hi'des pet (BV) |
ema byla moje oeit |
|
my | hon eus lâret hun es laret / ni'bes laret (BV) |
omp bet omb bet / oumb pet (BV) |
hon eus bet hun es bet / ni'bes pet (BV) |
OMP AET OMB oeit / oumb oeit (BV) |
|
vy | ho peus lâret, hoc'h eus lâret hues laret / 'pes laret (BV) |
oc'h bet oh bet / oh pet (BV) |
ho peus bet, hoc'h eus bet hues bet / 'pes pet (BV) |
oc'h aet oh oeit |
|
oni , oni | o deus lâret nebo laret / hè'des laret (BV) |
emaint bet é mant bet / 'mant pet (BV) |
o deus bet nebo bet / hè'des pet (BV) |
emaint aet emant oeit |
|
Neosobní | - | - | - | - | |
Infinitiv | Laret Laret |
konec konec |
en devout / kaout en-d (ev) out, kaouit, bout / kaou (e) t (BV) |
monet můj |
|
Příčestí minulé | Laret Laret |
vsadit sázku / domácí zvíře (BV) |
vsadit sázku / domácí zvíře (BV) |
a oeit |
Z hlediska syntaxe představuje Breton Vannes velké množství archaismů a také některé inovace.
Zde je seznam některých ikonických Vannesových slov (v tradičním pravopisu), která můžete porovnat se slovy KLT (a blízce příbuznými velšskými slovy).
francouzština | Vannes | Breton KLT | |
---|---|---|---|
Haut-Vannetais | bas-vannetais | ||
jít | monet | monet, mont | Hora |
rok | kukuřice | bloaz | |
Přijít | dorazil | erru (et), arru (et) | |
jiný | aral (viz velština: arall) | erel | Všechno |
s; přes | dostat | rukavice | |
mnoho | paot-mat | ur bochad, hileih | kalz |
dřevo | koèd (srov. velština: coed) | koed; koad (západně od BV) | koad |
toto | hennen | hinna | hemañ, hennañ |
židle | kadoér (srov. velština: cadair) | kador, kadoar | |
píseň | kanen | zoñnen | kanaouenn, zvuk |
horký | tuem (srov velština: twym) | tchom | tomm |
kůň; koně | jao; ronsed; marh, kezeg | březen; kezeg; jav | |
tak jako | èl, po proudu | èl, mod | evel |
proti (umístění) | doh | ouzh, oc'h, deus | |
vybírat, sklízet | cherreh | Jerrah | dastum, daspugn, serriñ |
"Proti" | a-zoh, doh | diouzh, dioc'h, deus | |
od (původ) | na | průjm, doh | eus, deus, eus a |
odkud ? | přišel ?, má beban?, má emen? | diar fri? doh muži? | (d) měl pelec'h? |
„V procesu + slovesa“ | E | E; Ó | |
být | zápas (srov. velština: bod) | bezañ | |
vynikající | ag er choéj | eus dibab, eus ar c'hentañ | |
udělat | gobir, gobir, goubir | polykat | poslouchat |
hostina, hostina | gloé, gloé freill (srov Welsh: gwledd) | banvez ar fearzorn, gloez / glez | |
hotovo | achiù | echu | |
domácí lidi | goskor (vzácné slovo) (srov. velština: gosgordd) | mevelien, koskor | |
oni oni | ind, iè, gi | hej, hej | i, int, int-i |
skvělý | v hani paže | v heňi paži | hini podprsenky, heni podprsenky, heñi podprsenky |
lepší | Guel | gwelloc'h, gwell | |
nejhorší | goah | bože | gwashoc'h, gwazh |
umýt | golhein (srov velština: golchi) | gwalc'hiñ, gwelc'hiñ | |
půlnoc | kreiznoz | hanternoz | |
stěna | magoér (srov. velština: magwyr) , zeď | moger, magoar, zeď | |
nebo? | é-men? | muži? ba-pá? | (e) pelec'h? |
pro | aveit, ave | eit, eùit, aùit | vyhýbá se |
div, div | burhud, moliah | burzhud, marzh, meuliezh | |
když? | pegours? | pegoulz? strach? pedavare? | |
ještě pořád | tvůj osud, alkente | memestra, evelkent | |
bez | hemb, nemb | hep | |
až na | nameit, 'meit | nemet, “setkal se | |
znát | gouiet | gouzout, chuť | |
přišel | deit | pozdě | |
jít | oko | aet | |
daný | opakuje | Roet | |
vyrobeno | groeit | graet | |
pod | edan | didand, ba-dan, dizan | dindan, indan |
Tak určitě | àr (srov. velština: ar) | válka | |
brzy | kours | abred | |
Všechno | rah, všechno | holl, všechno |