Velšský Cymraeg | |
Země | Velká Británie , Argentina |
---|---|
Kraj | Wales , Anglie , Chubut |
Počet reproduktorů | více než 1 015 600 Detail
|
Jména mluvčích | Velština, gallofon |
Typologie | VSO , inflexní , akuzativ , akcentovaná intenzita |
Klasifikace podle rodiny | |
|
|
Oficiální stav | |
Úřední jazyk | Wales |
Řízeno | Comisiynydd y Cymraeg |
Kódy jazyků | |
ISO 639-1 | cy |
ISO 639-2 | no, kym |
ISO 639-3 | cym |
IETF | cy |
Linguasphere | 50-ABA-a |
WALS | vítej |
Glottolog | wels1247 |
Vzorek | |
Článek 1 Všeobecné deklarace lidských práv ( viz text ve francouzštině ) Erthygl 1 |
|
Welsh (autonym: Cymraeg , / k ə m r ː ɨ ɡ / ) je jazyk skupina Celtic ostrov z rodiny Indo-Evropan , v blízkosti Cornish a Breton , s nímž tvoří pobočku s názvem Brythonic keltské jazyky. Mluví se hlavně ve Walesu , ale také v Anglii a Argentině . Velština je keltský jazyk, který má dnes největší počet mluvčích . Jazyk používá k označení sebe termín Cymraeg (odtud jeho jiný název, kymrique nebo cymrique , ve francouzštině). Welsh , vzácněji Gallophone , je někdo, kdo mluví Welsh.
Pravidelné oficiální sčítání lidu (velšská vláda) ukazují, že v letech 2013 až 2015 47% obyvatel Walesu hovoří velšsky snadno a 53% denně.
Welsh formy s Breton a Cornish Brittonic větve z keltských jazycích , mezi něž patří také gaelské jazyky ( irský , skotský gaelský a manský ), jakož i kontinentálních keltských jazyků, které jsou nyní zaniklý. V rámci bretonských jazyků jsou bretonština a cornwallština blíže k sobě navzájem než k velštině. Skupina kdysi zahrnovala čtvrtého člena, kambria , vyhynulého ve středověku, který je znám jen několika glosami .
Velština má různé odrůdy , ale její dialekty jsou méně odlišené od bretonských. Nejdůležitější rozdělení odděluje severní a jižní velštinu na základě několika faktů o výslovnosti, lexikálních rozdílů a konkrétních frází.
V jazykovém rejstříku je také velký rozdíl mezi obyčejným velšským ( Cymraeg llafar ) a literárním velšským ( Cymraeg llenyddol ) - oba existují společně písemně. Ve srovnání se starými stavy jazyka je jazyk mnohem konzervativnější ve své syntaxi a jasně syntetické morfologii , zatímco současná velština se vyvíjí v analytičtějším smyslu . Slovní zásoba je také odlišná, literární velština zachovává mnoho slov z běžného používání, zatímco každodenní velština má mnoho výpůjček z angličtiny (víceméně dobře přijímaných). Dnes, mimo umělecké kontexty, je psaná velština založena hlavně na každodenním jazyce.
Velština se používá hlavně ve Walesu . Obecné sčítání lidu z roku 2011 naznačuje, že zde je 562 000 velšů. Průzkumy založené na sebehodnocení dovedností ukazují mnohem vyšší čísla: v roce 2013 787 500 lidí uvedlo, že mluví velšsky, neboli 27% populace. Podle údajů z let 2004-2006 však pouze 317 000 (nebo 16% populace) uvedlo, že hovoří plynně.
Roční průzkum počtu obyvatel provedený Úřadem pro národní statistiku pro rok končící v prosinci 2019 zjistil, že 857 600 obyvatel Welska (28,4%) ve věku od tří let umí mluvit velštinou. Výsledky posledního národního průzkumu pro Wales (2018–2019) naznačují, že 22% populace ve věku od tří let bylo schopno mluvit velšsky, přičemž dalších 16% mělo „určitou schopnost mluvit velšsky“ .
V Anglii žije kolem 150 000 velšských lidí, a to jak kvůli migračním tokům do anglických průmyslových center, tak kvůli existenci domorodých komunit, někdy ve většině, po dlouhou dobu, například v Oswestry , městě hraničícím se zemí ( týdenní Y Cymro , „velšský“, vycházel dlouho).
K dispozici je malá komunita velštiny v Argentině , dědictvím osídlení Welsh v XIX th století ( y wladfa ) v údolí řeky Rio Chubut , zejména v Trelew a Puerto Madryn v Patagonii . Asi 5 000 lidí tam stále mluví tímto jazykem.
V důsledku mezinárodní migrace mají anglosaské země malý počet velšských obyvatel: například USA , Kanada , Austrálie , Nový Zéland .
Používání velštiny výrazně poklesla XX -tého století v důsledku tlaku z angličtiny. Opatření na revitalizaci jazyka přijatá ve Walesu tento vývoj zpomalila: podíl velšských mluvčích se dokonce zvýšil mezi obecnými sčítáními v letech 1991 a 2001. Sčítání lidu z roku 2011 však ukázalo obnovení pomalého úpadku jazyka, zejména v klíčových regionech sever a západ, kde velština zůstává společným jazykem, kvůli rostoucímu osídlení lidí ze zemí mimo Wales. Tato eroze není vyvážena mírným nárůstem počtu Welsů v jižních oblastech, které jsou z velké části poangličtěné.
Od Deddf Iaith Gymraeg („zákon o velštině“) v roce 1993 se místo velšských institucí v institucích zvýšilo: správní orgány musí být schopny nabízet své služby v obou jazycích.
Tyto dvojjazyčné dopravní značky je standardizován ve Walesu, a Welsh je uznáván jako regionálního jazyka ze strany Evropské charty regionálních či menšinových jazyků .
Ve vzdělávání má velština pozoruhodné místo, přičemž přibližně 20% dětí ve Walesu je vzděláváno ve velštině jako první jazyk a studium je pro všechny školáky povinné až do šestnácti let. Logickým důsledkem je, že v nejmladších věkových skupinách najdeme nejvíce velšských mluvčích.
Je to velšská poezie, která zůstala nejblíže srdcím waleských od středověku. Na Národní Eisteddfod ( Eisteddfod Genedlaethol Cymru ), hlavní každoroční soutěži, jazykovém festivalu a přehlídce velšské kultury, je bardický trůn udělen hlavnímu vítěznému básníkovi. Striktní formy velšské poezie vyžadují formální aliteraci v jádru veršů, princip zvaný cynghanedd .
Jedním z nejslavnějších waleských příspěvků k západní literatuře je Mabinogion (slovo jasně odvozené od waleské mab , „syn“), sbírka příběhů vztahujících se k keltské mytologii .
Ve velštině je národní rozhlasová stanice: BBC Radio Cymru , která vysílá na FM a na internetu. Existuje také mnoho regionálních řetězců.
Ve velštině je také televize: Sianel Pedwar Cymru ( v překladu čtyři kanály ve Walesu , S4C logogramu). Jeho nejoblíbenější show je telenovela, která trvá déle než 20 let: Pobol y Cwm (Lidé z údolí).
Velština je jazyk s tonickým přízvukem , který obvykle naráží na předposlední slabiku víceslabik a jedinou slabiku lexikálních jednoslabiček . Existuje však řada víceslabičných slov s důrazem na poslední slabiku - mezi nimi i samotný název jazyka, Cymraeg . Hovorová velština má tendenci eliminovat nepřízvučné počáteční samohlásky ve výslovnosti ( aferéza ): slova jako afalau „jablka“, esgidiau „boty“, yfory „zítra“ se pak vyslovují [ 'vɑːlɛ ], [ ' skɪd͡ʒɛ ], [ 'voːrɪ ].
Velština má následující souhlásky , které jsou přepsány do mezinárodní fonetické abecedy ; na odpovídající graphemes z Welsh abeceda následovat tučně.
Ret | Zubní | Alveolární | Postalveolární | Palatal | Velární | Globální | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
bilabiální | labiodentální | labio-velar | centrální | postranní | ||||||
Okluzivní | [ p ] ‹p› [ b ] ‹b› | [ t ] ‹t› [ d ] ‹d› | [ k ] ‹c› [ g ] ‹g› | |||||||
Nosní | [ m̥ ] ‹mh› [ m ] ‹m› | [ n̥ ] ‹nh› [ n ] ‹n› | [ N ] <ngh> [ ŋ ] <ng> | |||||||
Složitý | [ t͡ʃ ] ‹tsi, tsh, ts› [ d͡ʒ ] ‹j› | |||||||||
Frikativní | [ f ] ‹ff, ph› [ v ] ‹f› | [ θ ] ‹th› [ ð ] ‹dd› | [ s ] ‹s› | [ ɬ ] ‹ll› | [ ʃ ] ‹si, sh, s› | [ x ] ‹ch› | [ h ] ‹h› | |||
Válcované | [ r̥ ] ‹rh› [ r ] ‹r› | |||||||||
Spiranta | [ w ] ‹w› | [ l ] ‹l› | [ j ] ‹i› |
Poznámky:
Moderní Welsh má šest nebo sedm základních monophthongs , se liší v množství , stejně jako četné dvojhlásky . Množství monofongů je do značné míry spojeno s fonetickým prostředím a akcentací podle poměrně složitých pravidel, ale v některých pozicích existují opozice délek, které odlišují určitá slova (např. Protože „auto“ / auto „přítel, rodič“, vaše „ vágní “/ tôn „ melodie “). Kvantita má vliv na zabarvení: dlouhé samohlásky jsou obecně vyslovovány více uzavřené než krátké. John Morris-Jones popsal začátek XX tého století tři veličiny (krátký, středometrážní, dlouhý), podle následujícího systému:
Novější popisy označují pouze dva stupně délky: v jednoduchosti střední délky popsané Morris-Jonesem odpovídají dlouhým v jižním Walesu, ale krátkým na severu; samohláska [ ə ] je obvykle všude krátká. . Severní velština proto zachovává dlouhé samohlásky pouze ve zdůrazněných jednoslabičkách; prodlužuje tuto délku na monosyly končící skupinou souhlásek, z nichž první je [ s ] nebo [ ɬ ] .
Tyto přejatá slova Nedávné mohou existovat výjimky z těchto pravidel.
Jednonožky | Předchozí | Centrální | Zadní |
---|---|---|---|
Zavřeno | já ː i | ɨ ː u, y | u ː w |
Předem uzavřeno | ɪ i | ɨ u , y | ʊ w |
Polovina zavřená | e ː e | ə y | o ː o |
Napůl otevřený | ɛ e | ɔ o | |
Otevřeno | a a | ɑ ː a |
Dvojhlásky | Druhý prvek | ||
---|---|---|---|
První prvek | předchozí | centrální | zadní |
Zavřeno | y ɨ wy | ɪ u iw ɨ u uw , YW | |
způsob | ə i ei ɔ i oi | ə ɨ eu,ey Ɔ ɨ oe,nebo | e u ew ə u yw |
otevřeno | mají i mít | a ɨ au ɑ ː ɨ ae | a u aw |
Jižní velština ignoruje samohlásky [ ɨ ] a [ ɨː ] a realizuje je jako [ ɪ ] a [ iː ]. To platí také v případě, že tyto samohlásky tvoří prvek dvojhlásky. Rovněž zaměňuje realizaci dvojhlásek ae a au v [ a i ] (severní velština tyto dvojhlásky odlišuje pouze v závěrečné slabice). Další redukce vokálního systému existují dialekticky.
Ačkoli jsou konvence pro francouzského mluvčího někdy překvapivé, velšský pravopis naznačuje výslovnost docela věrně. Hlavní rozdíly jsou následující:
Velšská gramatika sdílí mnoho společných rysů s ostatními keltskými jazyky ostrova :
Mezi severními a jižními dialekty existují určité gramatické rozdíly: podrobnosti morfologie a některé konkrétní konstrukce, zejména ta pro „mít“. Tyto rozdíly jsou však zanedbatelné ve srovnání s mnohem ostřejšími, které oddělují obyčejnou velštinu od literární velštiny:
Základna velšského slovníku je keltského původu, úzce souvisí se základem ostatních brittonských jazyků, vzdáleněji od základů gaelských jazyků, jak je znázorněno v následující tabulce, která představuje řadu příbuzných slov ve velštině, kornštině a bretonštině (brittonštině) ) stejně jako irština (gaelština).
význam | velština | cornwallský | Breton | irština | význam | velština | cornwallský | Breton | irština |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
hlava | pero | penn | penn | ceann | vysoký | uchel | ughel | uhel | uasal "ušlechtilý" |
Dům | tŷ | chi | ti | učit | nízký | isel | isel | izel | Iseal |
syn | mab | mab | mab | mac | vysoký | mawr | zemřít | zemřít | mór |
bratr | rvačka | vyšívat | hořák | bráthair | malý | bach, bychan | Bian, Byghan | bihan | beag |
sestra | chwaer | hwor, hwoer | c'hoar | siúr | Bílý | gwyn | gwynn | gwenn | fionn "blond" |
muž, člověk | dyn | doupě | doupě | duin | Černá | z | z | z | dubh |
pastýř | bugail | bugel | bugel "dítě" | „chlapec“ buachaill | živobytí | byw | bew | bev | beo |
Pes | tento | ki | ki | cú | mrtví | marw | marow | marv | marbh |
léto | haf | hav | hañv | samhradh | velký | llydan | ledan | ledan | Leathan |
zima | gaeaf | gwav, gwoav | goañv | geimhreadh | starý | slepice | slepice "stará " | slepice "stará" | sean |
oheň | opálení | opálení | opálení | hrot | Mladá | tjuanc, ifanc | yowank | jo | óg |
žehlička | učit | roh | houarn | iarann | Nový | newydd | nowydh | neve | Nua |
list | Dalen | delen | delienn | jehla | slyšet | clywed | klewes | Klevout | cluin |
moře | môr | mor | mor | muir | plavání | naff | Nový | neuñv | snámh |
řeka | afon | avon | aven (ve věku) | abhainn | zpívat | můžeš | kana | kanañ, kaniñ | umět |
Navzdory zjevnému příbuzenství s Cornishem a Bretonem vedlo sekulární oddělení mezi těmito třemi jazyky k výrazným rozdílům i v základní slovní zásobě: například v částech těla velšská slova trwyn, clust, llaw „nose, ear, hand „nebyl nalezen ve Breton, který využívá pá, skouarn, Dorn místo, Cornish hrát roli jazykového mostu mezi těmito dvěma, protože ví, že formy frigow (původně množné Frig “ nozdry „) a tron pro“ nos“, skovarn pro „ucho“, lev a dorn (což znamená také pěst) pro „ruku“. Toto poslední slovo, které se rodilo v Cornish a Bretonštině, ilustruje další typ divergence, falešných přátel , kvůli vývoji různých významů v příbuzných slovech: Velština skutečně zná slovo dwrn, ale ve smyslu „pěst, manipulace“ A Cornish ví to s dvojím významem „pěst“ a „ruka“. Všimneme si, že Welsh se obecně vzdálil od ostatních dvou brittonských jazyků, Cornish a Breton, které tvoří užší skupinu.
Velština sdílí velké množství starověkých lexikálních výpůjček z latiny s ostatními bretonskými jazyky . To se týká mnoha běžných slov, která přešla do slovní zásoby v době římské Bretaně , např. zeď „zeď“ (od mūrus ), ffenestr „okno“ ( fenestra ), most „most“ ( pons , genitiv pontis ), ffynnon „fontána, zdroj“ ( fontāna ), cannwyll „svíčka“ ( candēla ), ffrwyth „ovoce“ ( fructus ), FFA „fazole“ ( faba ), Pysgod „fish“ ( piscātum ), Gwin „víno“ ( Vinum ), CAWS „sýr“ ( cāseum ), llaeth „mléko“ ( jezero , genitiv lactis ), carchar „vězení „( Carcer ), saeth „ arrow “( sagitta ), perygl „ danger “( periculum ), parod „ ready “( parātus ). Jiné mají spíše knižní charakter, který souvisí s významnou rolí latiny ve středověku : llyfr „kniha“ ( liber ), llythyr „písmeno“ ( littera ), gramadeg „gramatika“ ( grammatica ), erthygl “ článek "( artikulum ), ysgrifennu " psát "( scrībere ), dysgu " učit se "( disere ). Podobně je náboženský slovník přirozeně latinský: eglwys „kostel“ ( ecclēsia ), mynach „mnich“ ( monachus ), pregeth „kázání, kázat“ ( praedicātiō ), pechod „hřích“ ( peccātum ), uffern „peklo“ ( infernus ) . Význam určitých slov by se mohl jasně vyvinout: mynwent tedy z monumenta „monumenty“ znamená „hřbitov“ a swydd ze sēdēs „sídlo“ má dnes význam „pošta, funkce, zaměstnání“.
Velšané si později vypůjčili různá slova z jazyků Britských ostrovů , například starý irský ( cnocc → waleský cnwc „butte“, dorus → waleský drws „dveře“), stará norština ( garðr → waleský gardd „zahrada“, jarl → velština ( iarll „hrabě, hrabě “), ale především angličtinu , jejíž vliv byl od anglosaského dobytí Anglie stálý a od níž si Welsh vypůjčil a nadále vypůjčuje značné množství slov.
Nejstarší výpůjčky z angličtiny pocházejí z nejranějších dnů anglosaské přítomnosti , o čemž svědčí určitá slova, která zachovávají tvary charakteristické pro starou angličtinu : např. cusan „polibek“ (staroanglický cyssan , moderní polibek ), crefft „profese“ (va cræft , moderní řemeslo ), betws „kaple“ (va bedhūs ). Půjčky se týkají všech subjektů a všech registrů; mnohé jsou zjevné, i když je psaní do jisté míry maskuje důsledným uplatňováním konvencí velšského pravopisu. Poměrně často však podléhají změnám lexikalizací , které se mohou vztahovat k jejich výslovnosti (např. Cwpwrdd „skříň“, skříň ; siacedovaná „bunda“, bunda ) nebo jejich významu (např. Tocyn „lístek“, token, který má obecnější význam "brand"; smwddio "na žehlení (oděv)", od smoothe, což znamená "na hladký").
V ústním jazyce lze výpůjčky z angličtiny provádět po částech, aniž by byly lexikalizovány: jedná se o formu střídavého jazykového kódu . Psaný jazyk inklinuje k více purismu a snaží se vyhnout příliš nápadným anglicismům různými způsoby:
Procesy tvorby slov jsou srovnatelné s procesy ve francouzštině a dalších evropských jazycích:
Velšština také vytváří mnoho lexikálních frází na modelu podstatného jména + epiteta . Příklady: tŷ bach „toalety“ ( tŷ „dům“ + bach „malý“), safl bws „autobusová zastávka“ ( bezpečná „poloha, stanice, poste“ + bws „bus“), peiriant golchi llestri „myčka nádobí“ ( peiriant „ stroj "+ golchi " mytí "+ llestri [pl." "nádobí, nádobí"), válečkový "kapesní nůž" ( válec "nůž" + špičatá "kapsa"), ystafell gysgu "noclehárna" ( ystafell "pokoj, ložnice" + cysgu „spánek“).
Kromě výše uvedených rozdílů ve výslovnosti existuje mezi velšskými dialekty řada lexikálních rozdílů v základní slovní zásobě. Níže uvedená tabulka uvádí některé příklady typických rozdílů mezi severem a jihem.
Význam | Severní velština | Jižní velština |
---|---|---|
dědeček | taid | tad-cu |
Babička | trpaslík | mam-gu |
ženy | dynes | benyw |
mléko | llefrith | Leth |
stůl | bwrdd | okraj |
mimo | Allan | já mám |
Nyní | rŵan | nawr |
chtít | eisiau | prům |
vypadat jako | edrych yn debyg | disgwyl yn debyg |
on | o, fo | e, fe |
s | gan, efo | gyda |
Mám auto. | Mae gen i gar. | Mae car 'da fi. |
Někdy je to spíše otázka rozdílů v sémantické rozšíření určitých slov: Takto Jižní Welsh používá merch pro „dívku (na rozdíl od syna)“ a „dívka (na rozdíl od chlapec)“, zatímco Welsh du Nord má geneth se v druhý smysl; naopak, severní velština používá agoriad „otevření“ ve smyslu „klíče“, zatímco jižní velština používá k tomu konkrétní slovo allwedd .
Slovo | Překlad | Standardní výslovnost v API | Bretonský ekvivalent |
---|---|---|---|
Země | Daear střelba | [ 'daiar ] (S) / [ ' daɨar ] (N), [ 'tiːr ] | douar, střelba |
nebe | awyr, wybr | [ 'ɪwɪr ] (S) / [ ' awɨr ] (N), [ 'ʊibɪr ] (S) / [ ' ɨbɨr ] (N) | aer, oabl |
voda | dŵr | [ 'duːr ] | zarputilý |
oheň | opálení | [ 'tɑːn ] | opálení |
muž | dyn, gŵr | [ 'diːn ] (S) / [ ' dɨːn ] (N), [ 'guːr ] | den, ty |
ženy | menyw, gwraig | [ 'meːnɪu ] (S) / [ ' mɛnɨu ] (N), [ 'gwraig ] | maouez, gwreg |
jíst | bwyta | [ 'bʊita ] (S) / [ ' bʊɨta ] (N) | debriñ, boueta |
pít | yfed | [ 'ɛvɛd ] | evet, evañ |
vysoký | mawr | [ 'maur ] | mrtvá ruka |
malý | bach, bychan | [ 'bɑːx ], [ ' bəxan ] | bac'h, bihan |
noc | náš | [ 'neːs ] | noz |
den | dydd | [ 'diːð ] (S) / [ ' dɨːð ] (N) | dez, deiz |
: dokument použitý jako zdroj pro tento článek.