Champenois
Champagne ( Champaignat Champagne jazyk) je jazyk oleje mluvený hlavně v Champagne .
Je také na severu Yonne , ve východní polovině Seine-et-Marne , ale také v Belgii , v několika vesnicích Basse-Semois.
Uznáván ve Francii jako „jazyk Francie“ , je to jeden z jazyků uvedených ve zprávě profesora Bernarda Cerquigliniho s cílem možného uznání regionálních jazyků Francií . Šampaňské je popisováno jako vážně ohrožený jazyk .
V Belgii má Champagne prospěch z nařízení o ochraně endogenních regionálních jazyků ve Francouzském společenství .
Linguasphere klasifikace
Linguasphere Jazyková observatoř rozlišuje dvanáct varianty Champagne:
Dějiny
Šampaňské má od svého zrodu ve středověku dlouhou literární tradici .
Několik zakladatelů , středověkých básníků jazyka Oïl, použilo pro svůj text Champagne, například Eustache Le Peintre , Perrin d'Angecourt , Chardon de Reims nebo Thibaud le Chansonnier , hrabě z Champagne a král Navarry .
Prvky gramatiky
Šampaňské dialekty představují originální zvláštnosti, i když v různé míře as mnoha obměnami.
Jednoznačný článek
Mnoho šampaňské dialekty stále mužský pozoruhodný článek s větší zadní a uzavřené razítko, stejně jako tomu bylo ve středověku Champagne textech.
Konkrétně v celé podobě Champagne lo nebo lou nacházíme místo le ve francouzštině pro mužský určitý článek („lo pus grand village“, „lou vieux langaige champaignat“). To samé platí i pro na zájmeno, jak uvidíte dále.
Formulář el - někdy psaný eul - je také velmi běžný.
Zájmeno lou nebo lo
Jak bylo vysvětleno výše, jako zájmeno je také nalezený v lo a Lou formách po celé Champagne: Vidím, že aj , lou drž hubu! („Drž hubu!“, Viz následující bod na místě doplňku imperativu).
Nutnost v šampaňském
V celém šampaňském jsou dva typy imperativního formování s doplňkem. Můžeme stejně snadno říct, ukaž mi lou, jak mi lou ukaž , drž hubu! že mlčíš! .
Negace šampaňského
Šampaňské si zachovalo některé formy starých negací (se kterými se setkáváme ve středověkých textech), ale existují i originality:
-
ne ... mie : „je ne sais mie“, velmi běžná forma v mnoha regionech langue d'oïl;
-
ne ...- já : „Já nejsem“ pro „Já nejsem“, -me je neživá forma drobky a používá se jako negace po slovesných tvarech končících otevřenou slabikou (na konci vyslovená souhláska ).
-
ne ... ale : „Udělal jsem to, ale udělal jsem to“, protože „Nikdy jsem to neudělal“, ale je to stará alternativní forma nikdy .
Prvky slovní zásoby
-
mout nebo moult : „very“, „a lot“. Toto příslovce, které ve standardní francouzštině a ve většině regionů langue d'oïl zaniklo, zůstalo v Champagne velmi živé. Prosper Tarbé poznamenává, že patoisté systematicky používají výraz „moult“ (vyslovuje se jemně a nelítostně, jak jej šíří vadná móda) k překladu „velmi“ a v některých případech „hodně“: hodně prší , bylo mi velmi příjemně , už ti dlouho nesloužím atd.
-
všechno tam : „now“, běžné v celém šampaňském.
Poznámky a odkazy
-
Hervé Abalain , francouzština a historické jazyky Francie , Quintin , Éditions Jean-Paul Gisserot ( číst online )
-
Bernard Popelineau, " Jazyky ropy a jazyka Champagne ", Lou Champaignat , n o 5,1993
-
„ Sound Atlas of Regional Languages of France “ , na https://atlas.limsi.fr/ ; oficiální stránka zvukového atlasu regionálních jazyků Francie , Paříž, CNRS ,2020
-
Jedná se o obce Sugny , Vresse-sur-Semois , Member a Bohan .
-
Jazyky Francie , Paříž, generální Delegace pro francouzského jazyka a jazyků ve Francii z ministerstva kultury (Francie) ,2016( číst online )
-
Bernard Popelineau, „ Francouzský jazyk Champagne “, Lou Champaignat ,2003
-
Jean Sibille, „ „ Jazyky Francie “a území: důvod pro volby a jména “, Jazyk a vesmír , Pessac , Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine , sv. 7 „Vícejazyčnost a menšinové jazyky“,2010, str. 85-107 ( EAN 9782858923977 , DOI 10.4000 / books.msha.6444 , číst online )
-
„ Champenois “ na https://www.languesdoil.org/ ; oficiální webové stránky obrany a propagace olejů Oïl ,2010
-
Michel Francard , Wallon, Picard, Gaumais, Champenois. Regionální jazyky Valonska , De Boeck , Brusel , 2013.
-
Michel Francard , jazyky Oïl ve Valonsku , Brusel , Evropská kancelář propoužívané jazyky ,2000( ISBN 1-870675-17-7 )
-
Michel Francard , „ Hranice mezi regionálními jazyky Romance a francouzštinou ve Valonsku “, Diferenciální lexikografie francouzštiny a „Slovník regionalismu Francie ,2005, str. 45-61
-
(in) Linguasphere Observatory , The Linguasphere Register: The Indo-European phylosector , Linguasphere Observatory, 1999-2000 ( číst online )
-
Bernard Poplineau, Staré dialekty a písně našich ardenských dědů , vydání CPE ,2011( ISBN 2-84503-936-0 )
-
Daniel Poirion, Literární prostředí v Champagne pod Thibaudiany. (1200-1270) (disertační práce z francouzské literatury), Paříž, Université Paris-Sorbonne ,1991( online prezentace )
-
Yvonne Bellanger, Danielle Quéruelle (dir.), Thibaut de Champagne: Princ a básník ve 13. století , La Manufacture, sb. "Champagne Archives",1987( číst online )
Podívejte se také
Bibliografie ![Dokument použitý k napsání článku](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/bc/Icon_flat_design_plume.svg/20px-Icon_flat_design_plume.svg.png)
- Richard Dominique, Jazyk a písně našich dědečků z Champagne , vydání CPE , 2012, ( ISBN 978-2845039919 )
- Bernard Poplineau, Staré dialekty a písně našich ardenských dědů , vydání CPE , 2011, ( ISBN 2-84503-936-0 )
- Jean Daunay, Parlers champenois , otevřené a bezplatné elektronické knihy,1998, 1567 str. ( číst online )
- Prosper Tarbé , Výzkum historie jazyka a patoisů z Champagne , sv. 1, Remeš,1851( číst online )
Související články
externí odkazy