Narození |
1 st February je 1931 Easterein |
---|---|
Smrt |
29. října 2018(ve věku 87) Drachten |
Státní příslušnost | holandský |
Činnosti | Lingvista , spisovatel , překladatel |
Rozdíl | Zilveren Anjer ( d ) (2007) |
---|
Klaas Bruinsma , narozen dne1 st February je 1931v Eastereinu a zemřel v Drachtenu dne29. října 2018v Nizozemsku je holandský a fríský literární překladatel .
Klaas Bruinsma se narodil 1 st 02. 1931ve Easterein ( v holandštině Oosterend ) ve Frísku . Je pátým v rodině šesti dětí. Během druhé světové války jeho otec - zatčen jako odplata za členství svého staršího bratra v odboji - zemřel při deportaci. Po válce pokračovala Klaas Bruinsma ve středoškolském studiu v Ljouwert, hlavním městě Friesland ( holandsky Leeuwarden ), a poté nastoupila do normální školy. Svou státní službu vykonával v psychiatrické léčebně, poté pracoval jako učitel na různých školách Friesland. V roce 1960 byl jmenován poblíž Haagu . O tři roky později, poté, co pokračoval ve studiu na univerzitě a získal potřebnou kvalifikaci pro výuku na střední škole, se vrátil do Frieslandu, kde byl jmenován profesorem angličtiny a historie, nejprve na Balku (Friesland) a poté do Drachtenu .
Od roku 1986 odešel do důchodu a od té doby se plně věnuje své vášni: literárnímu překladu. Překladá do fríštiny , často na dobrovolné bázi, klasiky nizozemské a světové literatury, někdy náklady na publikaci hradí z vlastní kapsy.
Klaas Bruinsma je rozvedený a má čtyři děti.
„Frisians musí být také schopen číst klasiku v jejich vlastním jazyce ...“
Díky své lásce k mateřskému jazyku je toto přesvědčení, které zmiňuje během rozhovoru, základem závazku, který z něj dělá šampióna všech kategorií překladu, nejen ve Frísku. Ve skutečnosti může jen málo překladatelů předložit tak bohatou historii.
Klaas Bruinsma se zaměřuje na poezii a divadlo, ale také překládal historická díla. Jeho jazykový rozsah je nesmírně různorodý: překládal ze středověkých nizozemských klasiků středověku ( Karel ende Elegast , Beatrijs , Roman de Renart ), z moderní nizozemštiny ( Herman Gorter ), z řečtiny ( Sofokles , Homér , Aristofanes , Aischylos ) , Latina ( Virgile , Ovide ), stará angličtina ( Sir Gawain ), francouzština ( Jean-Paul Sartre ) a španělština ( Pablo Neruda , Federico García Lorca …).
Podílel se také na nizozemském překladu mnoha fríských autorů v rámci antologie 500 let fríské literatury v próze (Fries Stamboek), vydané v roce 2000.
To vše při absenci řecko-fríského dvojjazyčného slovníku … mezera, která přinutila Klaase Bruinsmu uchýlit se k řecko-nizozemským nebo řecko-anglickým slovníkům.
Klaas Bruinsma dvakrát získal Cenu literárního překladu Obe-Postma, nejprve v roce 1993 za překlady Sofokla a znovu v roce 2005 za překlad Georgics of Virgil and the Iliad and the Odyssey .
V roce 2007 mu nizozemská královna Beatrix darovala stříbrný karafiát, holandské vyznamenání udělené osobnosti jako uznání jeho práce v oblasti kultury.