Rodné jméno | Louis Olivier |
---|---|
Aka | Olivetanus |
Narození |
kolem 1506 Noyon ( Pikardie ) |
Smrt |
Srpna 1538 Řím |
Primární činnost |
Protestantský reformátor teolog Muž dopisů učitel pedagog |
Psací jazyk | Latinsky , hebrejsky , řecky a francouzsky |
---|---|
Hnutí |
Protestantská reformní kalvinismus |
Žánry |
pedagogický překlad |
Primární práce
Louis Olivier nebo Pierre Robert, nejlépe známý jako Pierre Robert Olivétan ( 1506 - 1538 ), je francouzský humanistický vědec, který se narodil v Noyonu kolem roku 1506 a zemřel v Římě v roce 1538. Bratranec Jeana Calvina , autor prvního protestantského překladu z bible do francouzštiny z původních textů (v hebrejštině a řečtině): v tzv Olivétan Bibli .
Jeho práce reformovaného kazatele a překladatele jej vedla k množení chytrých pseudonymů, aby nehromadil na jeho hlavě riziko přesvědčení. Je tedy povolán k vydání a dokumentům: P. Robertus Olivetanus, Robertus Olivetanus, Robertus, Pierre Robert, Pierre Trebor, Kepha, Pierre nebo Louis (v korespondenci reformátorů), Olivet, Belisem, Belisem de Belimakom, Louis Olivier konečně v jediném autentickém dopise, který mu archiv Neuchâtelu uchovává.
Víme o něm velmi málo. Narodil se v Noyonu a je považován za bratrance Jeana Calvina , kterého pravděpodobně zná velmi mladý, protože jejich otcové jsou ve službách biskupa tohoto města. Studoval u Calvina v Paříži, kde byl v kontaktu s Guillaume Farelem a doprovodem Jacques Lefèvre d'Étaples ( Cenacle of Meaux ). Podle Théodora de Bèze byl to on, kdo inicioval Jeana Calvina, kterého následoval v Orleansu , k otázce reformace .
V roce 1528 musel opustit Orleans, kde se obával o své „luteránské“ myšlenky, a uchýlil se do Štrasburku, kde studoval u Martina Bucera a Wolfganga Capitona .
Na konci roku 1529 působil v Ženevě, kde se stal členem kazatelského týmu Guillaume Farela odpovědného za šíření myšlenek protestantských reformátorů v Ženevské republice a baronů z Vaudu . Pracoval jako učitel, nejprve v Lausanne , v roce 1529. Poté, kdy ho doporučil Guillaume Farel Boniface Wolfhard , byl v roce 1531 radou města Neuchâtel přijat jako učitel .
Vaud Synod Chanforan , která svedla dohromady 120 „ostny“, to znamená, že za cestovní kazatelé Vaud , u obce Angrogne od 12. do17. září 1532, pověřil ho přípravou francouzského překladu Bible . Členové shromáždění neváhají investovat do této záležitosti částku, která se odhaduje na více než 800 zlatých korun (tj. Více než 1 800 liber v měně účtu). Všechny odhady naznačují, že tato částka byla použita nejen k překladu Bible, ale také k vybavení reformovaných tiskařským lisem nezávislým na jakémkoli katolickém dozoru. Financovat toto vydání pod podmínkou, že mezi nimi zůstane Pierre Robert Olivétan a že bude pokračovat ve výkonu povolání ředitele školy při vytváření textu.
Pierre Robert Olivétan se však pravděpodobně nezúčastnil Chanforanské synody. První vydání jeho bible obsahuje po předmluvě „Omluvu překladatele“, ve které píše „Mám dost záznamů, že vy Cusemeth a vy Almeutes, vedeni od Božího ducha k milostem, které vám rád dal (pokud jde o porozumění Písmu), chodil tam na tři roky navštívit křesťanské církve, naše dobré bratry. A vy jste shromážděni (jak je obvyklé), abyste svěřovali Písmo svaté a jednali s ním ... bylo vhodné, aby tolik sekt a herezí, tolik potíží a bouří způsobily v této době ve světě zmatek a že to všechno se blíží pro nevědomost Božího slova. Když vidíme také kopie Starého a Nového zákona v vulgárním jazyce, které mezi námi byly psány tak dlouho, že si nevzpomínáme na to, že by nemohly sloužit, kromě několika lidí, napomni všechny ostatní bratry k poctě Boží a dobré pro všechny křesťany, kteří mají znalosti francouzského jazyka, a pro zničení jakékoli falešné nauky odporující pravdě: že by bylo velmi účelné a nutné znovuobnovit Bibli podle hebrejského a řeckého jazyka v Francouzský jazyk. S čím tito naši bratři šťastně a z celého srdce souhlasili, pracují a snaží se zajistit, aby tento podnik vstoupil v platnost “.
Předmluva, kterou píše k prvnímu vydání svého překladu, naznačuje, že dokončil tento "Des Alpes", 12. února 1535.
V březnu 1535 byl v Serrières, aby zkontroloval doklady tiskárny, a poté se v červenci 1535 vrátil do údolí Vaudois v Piemontu .
V letech 1536 až 1538 působil jako učitel v Ženevě, kde byl také učitelem dětí městského radního Jeana Chautempsa.
V roce 1538 odcestoval do Itálie . K jeho smrti pravděpodobně došlo v srpnu v Římě , kde mohl být otráven.
Olivétan Bible je často nazýván „mučedníků Bible“ protestantskými historiky s odkazem na divoké represí z nichž Vaudois Piemontu, Provence a Kalábrii byli objekt. Dnes je známá pod názvem „Olivétanova bible“. Je zveřejněn dne4. června 1535na lisech tiskařského lisu Pierra de Wingle, který se nachází v Neuchâtel, rue des Moulins. Není pochyb o tom, že kvůli papírnám v údolí Serrière se dlouho myslelo, že se tiskař usadil v této čtvrti Serrières východně od města Neuchâtel. Bible se proto tradičně nazývá také „Serrières Bible“.
V roce 2003 francouzská reformovaná církev spojila několik protestantských publikačních aktivit pod jménem Éditions Olivétan na počest tohoto překladatele. Vydavatelství pochází z protestantských novin v lyonském regionu Réveil , které převzaly vydání Les bergers et les mages a SED.
„Barbes, jejich putovní kazatelé, byli zodpovědní za předávání tohoto duchovního dědictví a za udržování vazeb mezi všemi větvemi vaudské diaspory.“
"Gabrielle Berthoud v roce 1980 stanovila, že částka poskytnutá těmito Vaudois na financování Bible nebyla 500, ale ve skutečnosti 800 zlatých." První částka představuje pouze počáteční platbu. [...] Ve své „Historia Breve“ [...] Gerolamo Miolo označuje stejnou částku. "