Etiopané (Heliodorus)

Ethiopics
Autor Heliodor zvracení
Země Starověké Řecko
Druh Román
Originální verze
Jazyk Starořečtina
Titul Aithiopiká (Αἰθιοπικά)
Místo vydání Starověké Řecko
Datum vydání III th  století nebo IV th  century

Tyto Éthiopiques (v starořecké Αἰθιοπικά / Aithiopiká ) je nová řecká z Héliodóros ( III e nebo IV th  století), rozdělena do deseti knih. Práce je někdy známá pod názvem Théagène et Chariclée .

souhrn

Práce vypráví příběh princezny z Etiopie (tehdy označované jako Nubia ), opuštěné při narození matkou královnou Persinou a převezené do Delphi, kde ji vychovala řecká Chariclès pod jménem Chariclée a stala se kněžkou Artemis . Při účasti na gymnastických hrách v Aténách potká mladého Thessaliena, který tam soutěží, jménem Théagène, a navzájem se do sebe zamilují. Aby se podřídili věštci, opustí Delfy pod vedením egyptského mudrce Calasirise a po několika dobrodružstvích na moři vrhne vrak lodi v Egyptě na ústí Nilu . Poté procházejí tvrdými zkouškami, někdy společně, někdy odděleně, zejména kvůli vášni, kterou pro Théagène navrhuje Arsaceous, manželka satrapy egyptského Oroondata. Vězni Peršanů, jsou nakonec zajati armádou krále Hydaspe a odvezeni do Meroe , hlavního města Etiopie. Není známo, že budou obklopeni sluncem, když Chariclès dorazí z Řecka a dojde k očekávanému uznání. Příběh končí sňatkem hrdinů, kteří si navzájem zůstali věrní.

Chariclée, z bílé kůže , věřil sobě být řecky , ale zjistil, sama africký na konci románu. Poslední stránky vysvětlují bílou barvu této mladé dívky, jejíž dva rodiče jsou černí .

Příběh je doporučován mnoha zvraty, velmi rozmanitými postavami a malebností jeho popisů. Je plný vzpomínek na Homéra a Euripida . Zkoušky těchto cudné a věrnými milenci byli alegorické výklady, například byzantské humanisty Jean Eugenicus ( XV th  století).

Recepce

Román byl v byzantských dobách dobře známý . Během renesance byl poprvé vytištěn v Basileji v roce 1534 a do francouzštiny jej přeložil Jacques Amyot v roce 1547 , do angličtiny Thomas Underdowne v roce 1569 . Jeho vliv byl velmi veliký do XVI th a XVII th  století, to bylo viděno jako hlavní dílo starověku, stejně jako Ilias a Odyssea nebo Aeneidě z Vergilia . Jean Racine , který byl během svého studia v Port-Royal konfrontován s původním řeckým textem , se zdá být zvláště ovlivněn jeho čtením: anekdota, pravděpodobně dobře podložená, ukazuje jeho silnou vazbu na román: „Našel způsob, jak mít Roman de Théagène a Chariclée v řečtině: Sacristan [Claude Lancelot] mu vzal tuto knihu a hodil ji do ohně. O osm dní později měl Racine dalšího, který zažil stejné zacházení. Koupil si třetí a naučil se ho zpaměti, poté ho nabídl Sacristanovi, aby ho spálil jako další dva “. Mohli bychom sledovat historii vlivu Etiopanů v evropské kultuře od Jeruzaléma Dodává se Aida od Giuseppe Verdiho .

Důkazem jeho významu v 16. století byl cyklus Théagène a Chariclée vybrán k výzdobě salonu Ludvíka XIII. V Château de Fontainebleau . Malíř Ambroise Dubois , hlavní představitel druhé školy fontainebleau, vyrobil 15 olejů na plátně zasazených do štukových rámů jak na stěnách, tak na stropě obývacího pokoje. Mezi představenými scénami jsou: - Průvod Thessalianů - Theagene přijímá pochodeň - Oběť Thessalianů - Sen Calasiris - Lékař Alcestinus navštíví Chariclée - Calasiris navštíví Chariclée - Únos Chariclée - Přísaha Théagène - The nalodění Chariclée - Chariclée uneseno Trachinem - Théagène a Chariclée na břehu Egypta - Théagène zraněno - Setkání Théagène a Chariclée

Dnes jsou etiopci stále přístupní frankofonní veřejnosti v překladu Pierra Grimala pro svazek Knihovny Pleiade, vydané v roce 1958, Romans grecs et latins .

Edice

Poznámky a odkazy

  1. Georges Forestier to považuje za pravděpodobné (Georges Forestier, Jean Racine , Paříž, Gallimard, 2006, s.  104).
  2. Valincour , v Abbé d'Olivet, Histoire de l'Académie française , 1743, str.  380.

Podívejte se také

Bibliografie - studie

Související článek