Sebastien japrisot

Sebastien japrisot Klíčové údaje
Rodné jméno Jean-Baptiste Rossi
Narození 4. července 1931
Marseille , Francie
Smrt 4. března 2003
Vichy , Francie
Primární činnost Prozaik , scenárista , režisér , textař , překladatel
Ocenění Hlavní cena za policejní literaturu Cena za
jednomyslnost
Cena Deux-Magots
César za nejlepší filmovou adaptaci
Cena Interallie
Autor
Psací jazyk francouzština
Žánry detektivní příběh

Primární práce

Doplňky

Jean-Baptiste Rossi , známý svým pseudonymem (a anagramem ) Sébastien Japrisot , je francouzský romanopisec , scenárista , překladatel , režisér a textař narozený dne4. července 1931v Marseille a zemřel dne4. března 2003ve Vichy .

Jean-Baptiste Rossi si vybral pseudonym Sébastien Japrisot, aby podepsal své první dva detektivní romány Compartiment Mureurs a Trap pour Cendrillon. Tito, napsaní za pár dní, zaznamenali velký úspěch a jsou přizpůsobeni kinu.

Ve snaze vrátit se k literatuře publikoval v roce 1991 Dlouhou zásnubní neděli , milostný příběh odehrávající se během první světové války, který se promění ve skutečné policejní vyšetřování. Tento román byl v roce 2004 oceněn cenou Interallié a adaptován pro kinematografii Jean-Pierre Jeunet .

Životopis

Marseillská mládež (1931-1949)

Narodil se 4. července 1931v Marseille v rodině italského původu, Jean-Baptiste Rossi, byl vychován jeho matkou a prarodiči.

Ve věku 17 let, v Lycée Thiers , začal psát Les Mal Partis , milostný příběh mezi školákem a jeptiškou během debaklu v roce 1940 , aby překonal nudu na hodinách fyziky a chemie . Při psaní tohoto románu získal svůj bakalaureát.

První spisy (1948-1952)

Poté, co se Jean-Baptiste Rossi vydal na začátku následujícího školního roku do Paříže, aby se zapsal na Sorbonnu, má jediný cíl: najít vydavatele, který by vydal jeho román. Přítel doporučuje psací kancelář v Quai de l'Horloge , aby tam nechal napsat první část Les Mal Partis . Ve skutečnosti to byla služba pro právníky a lékaře bez sekretáře. Germaine Huart, písařka, která si uvědomuje své utrpení, navrhuje, aby svůj rukopis psala mimo pracovní dobu. Zamiluje se do ní a tato mladá dívka se stane jeho manželkou. Zatímco žije s ní napsal druhou část Les Mal PARTIS , publikoval v roce 1950 podle Roberta Laffont .

Jelikož obálka svazků sbírky Pavillonů od Roberta Laffonta vzbudila jeho zvědavost, obrátil se k tomuto vydavateli, který si přeje být publikován. Tato sbírka poté publikovala pouze zahraniční autory. Požádá osobně šéfa, aby mu předal jedinou kopii jeho rukopisu. Robert Laffont, Marseillais jako on, okamžitě souhlasí se zveřejněním tohoto příběhu navzdory sirnému tématu, nepříznivým názorům jeho čtecího výboru - s výjimkou Roberta Kanterse - a hrozbám jezuitů. Jsme vÚnor 1950Rossi bylo v té době teprve devatenáct.

Tato kniha mu vynesla vážný úspěch ve Francii, nádhernou svatozář v Latinské čtvrti se svými staršími, jako je Roger Nimier, který prohlašuje: „Jean-Baptiste Rossi je velmi mladý, ale neponáhlí se to předvést.“ Pokud je román ve Francii ignorován, je ve svém překladu ve Spojených státech dobře přijat. Jakmile byla kniha přeložena do zahraničí, měla ve Spojených státech obrovský úspěch . Rossi uzavřel s Pocket Books úžasnou smlouvu. Aby si dokázal, že není autorem jediného díla, píše v návaznosti na Tváře lásky a nenávisti dlouhé zprávy o vydáníŘíjen 1950de Réalités , recenzi upravil Marcel Mithois .

Překlady, reklama, krátké filmy (1953-1961)

Navíc, zatímco jeho znalost anglického jazyka nepřesahovala znalosti získané ve škole, začal volně pod pseudonymem Roberta Huarta volně překládat několik západních románů Clarence E. Mulforda (autor série Hopalong Cassidy ). nová arizonská kolekce od Roberta Laffonta. Následně byl v roce 1953 pověřen překladem L'Attrape-coeur od JD Salingera , příběhu křehkého adolescenta. Ale The Catcher-hearts neuspokojil okamžitou přízeň veřejnosti (100 prodaných výtisků), což mělo za následek znechucení mladého Rossiho z literatury. Přeložil znovu v roce 1956. Ale kdo zabil Harryho? , román Příběh Jacka Trevora, ze kterého natočil svůj film Alfred Hitchcock . Poté nastoupil dva velké pařížské agentury jako výtvarník a šéf reklamy, včetně synergií s Air France , Rubafix , Postillon vín a Houbigant parfémů jsou hlavními klienty. Jeho život se opět stává pohodlným. Při zpětném pohledu říká: „Chodil jsem do kanceláře později a později a byl jsem v takovém spěchu, abych se dostal ven, že samotná cesta skončila absurdní. "

V té době, kolem 29 let, se setkal s producentem Pierrem Braunbergerem , mužem filmů Pléiade, skutečným iniciátorem Nové vlny , producentem, který uvedl na trh Truffaut , Godard , Resnais , Lelouch . Ten si přeje produkovat Les Mal Partis . Film není natočen, kniha se příliš těžko vykresluje, ale Braunberger ve svých autorských darech režiséra žádá, aby adaptoval povídku od Maupassanta . Rossi mu řekne, že si nejraději vymýšlí příběhy sám. Takto Rossi požádal o šestiměsíční volno od své reklamní agentury a režíroval dva krátké filmy pro Braunberger: The Machine to Talk About Love s Nicole Berger a L'Idée fixe , detektivní film, ve kterém hluchý vidí vraha v akce. Rossi, který byl konečně schopen dát volnou ruku své fantazii, opustil reklamu navždy, kinematografu se nikdy nepustil a pracoval jako scenárista pro různé režiséry, zejména Jean Renoir a Marcel Ophuls .

Přeložil Zprávy JD Salingera v roce 1961. A tam, milá pomsta, se Salinger apeluje na Francouze, kteří znovuobjevili L'Attrape-coeur . Překlady a kino však jejich muže nenasytí.

Návrat k literatuře a narození Sébastiena Japrisota (1962-1970)

Vybízel jeho přítel Robert Kanters , napsal pod pseudonymem Sébastien Japrisot (téměř přesmyčka jeho jména), jeho první detektivní román , Compartiment zabijáci v roce 1962. Úspěch je velký a román je přizpůsoben do kina. Totéž platí pro následující romány, jako jsou Pasti na Popelku (1963) nebo Vražedné léto (1977). Jako scenárista pracuje také na filmech Sbohem, příteli (1968), Le Passager de la forêt (1969), kde vydává romantické přepisy , nebo La Course du lièvre travers les champs (1972).

v ledna 1962„J.-B. Rossi naléhavě potřeboval peníze, protože daňové úřady požadovaly působivou rezervu: v té době 500 000 franků. To jsou daně z jeho dlouho utracených příjmů z reklamy. Jeho přítel a soused Robert Kanters, kterému částečně vděčí za publikaci Les Mal Partis a který řídí detektivní sbírku „Crime Club“ v Denoëlu, mu navrhne, aby pro něj napsal detektivní román. Rossi vzal svého vydavatele následující týden do rukopisu Killer Compartment, za který předem obdržel 250 000 franků. O osm dní později se vrací s pastí pro Popelku , aby získal stejnou částku. Při podpisu smlouvy navrhl pseudonym Sébastien Japrisot.

"V obavě, že bych zabloudil do omylu a neuspěl v policejní oblasti, jsem nechtěl podepsat Jean-Baptiste Rossi." » (Sébastien Japrisot, citovaný v Le Provençal , 6/11/1977).

Nedovede si představit, že se stane vězněm tohoto jména a objeví dar vázání nitky složité intriky. Oddíl zabijáků se objeví v měsíciKvěten 1962, o rok později následoval Trap pro Cendrillon, který vyhrál Grand Prix za policejní literaturu . Tyto dvě knihy, které považoval za neměnné, se okamžitě setkaly s přízeň kritiků i veřejnosti. Kino se ho okamžitě ujalo: Costa-Gavras pro Compartiment tueurs (jeho první film se Simone Signoret a Yves Montandem) a v roce 1965 André Cayatte pro Trap pro Cendrillon (podle adaptace Jeana Anouilha ). Dva velké úspěchy. Producenti mu najednou leží u nohou. Stává se autorem, který snadno píše pro kino.

Pod svým skutečným jménem vydal satirické album ilustrované jeho přítelem Alainem Trezem : L'Odyssexe (1965) převzaté z jejich krátkého filmu natočeného v předchozím roce: deník L'Homme perd dans son . Při příležitosti nového vydání získal Les Mal Partis v roce 1966 Cenu jednomyslnosti (udělovanou porotou, která zahrnovala Sartra, Aragona, Elsu Triolet, Adamova, Jean-Louis Boryho, Roberta Merleho). V září téhož roku vydal Sébastien Japrisot konečně nový román, delší než ty předchozí a který za tři týdny napsal: Dáma v autě s brýlemi a zbraní . Denoël vytvoří novou kolekci „Sueurs froides“, která ho přivítá. Příběh vypráví o mladé ženě, která si půjčí od svého šéfa, aniž by mu řekla, že má své luxusní auto jet na Azurové pobřeží a která je po cestě konfrontována s více a více situacemi. Kritici i diváci milují tuto knihu, která v roce 1966 získala čestnou cenu a nejlepší britský kriminální román. Mluví o tom i Simone de Beauvoir.

Po dlouhém otálení ( Alfred Hitchcock , Jules Dassin , Roger Vadim jsou svedeni Dámou v autě ) je to konečně Anatole Litvak, kdo román adaptuje na plátno; a dokonce z toho udělal svou závěť (1969) se Samanthou Eggar v hlavní roli. Soutěžících bylo mnoho: Brigitte Bardot , Michèle Mercier , Elizabeth Taylor , Julie Christie , Jane Fonda ...

Kinematografické pokušení (1970-1976)

V 70. a 80. letech psal Sébastien Japrisot přímo pro kino a upevnil svůj vliv v zahraničí.

"  V kině méně než jinde nikdo nikoho neposlouchá." Pokud chcete, aby vaše postavy byly na prázdném plátně, nepište román, napište scénář přímo, adaptaci, dialogy, všechno. To jsem udělal.  "

S Jeanem Hermanem (alias Jean Vautrin ) najde Sergea Silbermana , producenta Deníku komorné od Luise Buñuela , a Le Trou od Jacquesa Beckera , aby mu nabídli Farewell , příběh dvou bývalých legionářů, kteří jsou zamčeni silný pokoj, jeden ke krádeži, druhý k vrácení peněz. Film natočený v roce 1968 s Charlesem Bronsonem a Alainem Delonem jde velmi dobře. Serge Silberman ho naléhá, ​​aby pro něj napsal znovu. Tak se zrodil Cestující deště , který v roce 1969 režíroval René Clément s Charlesem Bronsonem a Marlène Jobertovou . V tomto boji mezi obětí znásilnění, která zabila útočníka, a tvrdohlavým a nepředvídatelným policistou, který ji vystopuje a ovládá, je vše v jemnosti vztahů, které mezi nimi vyvstávají. Chytrá směsice divokého odporu a pokusu o nadvládu, měkkost nebo brutalitu podbarvenou základní erotikou.

Japrisot stále píše pro Serge Silbermana a se stejným Reném Clémentem , o dva roky později, La Course du lièvre prochází lesem champs . Nejprve šlo o adaptaci románu ze série Black Friday ( Friday the 13th ) od Davida Goodise . Ale velmi rychle si Japrisot uvědomil, že to nikdy nebude fungovat, chce vyprávět jiný příběh. Výsledkem je, že Kurz zajíce přes pole je jedním z jeho nejosobnějších děl, které vyzařuje podivné a poetické kouzlo. Spojuje dva příběhy: příběh dětí z Marseille hrajících gangstery a příběh gangsterů v akci v Americe.

Serge Silberman ho tlačí k realizaci. Sébastien Japrisot tak v roce 1975 natočil svůj první celovečerní film adaptovaný z dětského románu Les Mal Partis . Tento film mu dává virus režie, ale psaní je pro něj více než vášeň, „slabost“, a nesnáší omezení spojená s plány. Stejný rok, on upravené pro kina, na Just Jaeckin , román od Pauline Réage  : Příběh O a Voll zabíjet pro Jean-Pierre mocky na základě nových Ó dingos, ó zámky! od Jean-Patrick Manchette . Nakonec je to Yves Boisset, kdo bude režírovat Folle à Kill a najednou Japrisot odmítne být připsán v titulcích.

Nový návrat k literatuře (1977-1991)

Po desetileté „nepřítomnosti“ se v roce 1977 vrátil k literatuře ve společnosti L'Été meurtrier , která v roce 1978 získala cenu Deux-Magots . Tento román, jehož události vyprávějí hlavní protagonisté, z nichž každý přináší svou vizi reality, ze svého osobního hlediska, nachází svůj výchozí bod ve třech skutečných různých skutečnostech. Nový, pak film režie v roce 1983 od Jean Becker (který není natáčel šestnáct let) a hrát Isabelle Adjani a Alain Souchon , bude velký úspěch. V tomto příběhu o pomstě hraje Adjani mladou svůdkyni připravenou udělat cokoli, aby rozluštila tragédii z minulosti. Krása Provence kontrastuje s temnotou spiknutí. V roce 1984 film shromáždil čtyři Césary , včetně filmu o nejlepší filmové adaptaci pro Japrisota.

V roce 1986 autor publikoval La Passion des femmes - fragmentovaný portrét muže od osmi žen, které ho milovaly a pocta světu kinematografie - a o dva roky později režíroval Lætitia Gabrielli a Anne Parillaud pro svůj druhý celovečerní film, červenec v září příběh dvou postav hledajících lásku - psychopatického zabijáka a mladé ženy -, kteří se kříží, setkávají, ale jen na osm minut.

Japrisot poté začal psát Un long dimanche de fiançailles , který byl oceněn cenou Interallié , když vyšlo v roce 1991 . Tuto knihu nosil s sebou dvacet let a její napsání trvalo čtyři roky. Čtenář je veden na bitevní pole Velké války. Dlouhá zásnubní neděle vypráví milostný příběh, který žila mladá dívka pohmožděná v těle (je zdravotně postižená) a ve svém srdci (nevěří ve smrt svého snoubence, který odešel do války). Milostný příběh, který se odvíjí jako policejní vyšetřování a živí se vzpomínkami a neúprosností.

Dlouhou zásnubní neděli , jeho romantické mistrovské dílo pro mnoho jeho čtenářů, přinesl na obrazovku v roce 2004 Jean-Pierre Jeunet s Audrey Tautou v roli Mathilde.

Nové procházky po straně kina (1991-2003)

V roce 1998 byl vydán Les Enfants du marais , něžná kronika meziválečného období věnovaná malým lidem a nostalgii po jednoduchém štěstí, jako je sluneční paprsek nebo sklenka vína. Režisér Jean Becker z románu Georgese Montforeze dokazuje, že vražedné léto nezabilo lístek Becker-Japrisot. Japrisot také udržuje svou spoluvinu na stejném režisérovi tím, že napsal scénář k filmu Un Crime au Paradis (2000) na základě filmu La Poison od Sacha Guitryho , příběhu několika rolníků, kteří se navzájem nenávidí natolik , že si navzájem přejí smrt druhý s Jacquesem Villeretem a Josiane Balaskou v rolích, které kdysi hráli Michel Simon a Germaine Reuver .

Kolem roku 1990 se přestěhoval do Bourbonnais se svou novou partnerkou Cathy Esposito ve velkém venkovském domě mezi Bussetem a Mariolem  ; zemřel v roce 2003 ve Vichy. Je pohřben v přístavbě hřbitova v Bussetu.

Publikace

Romány, příběhy


Detektivní romány

Publikované scénáře

Překlady

Sbírky, díla shromážděná v objemech

Nový

Báseň

Filmografie

Jako režisér a scenárista

Jako scenárista (původní scénáře)

Podívejte se také na tři krátké filmy a červenec v září , které režíroval

Jako scenárista (adaptace děl)

Jako autor původního díla

Diskografie

Text

Analýza práce

Motivy

Všechny romány Sébastiena Japrisota vyprávějí vášnivé příběhy smíchané s vědeckou kriminální intrikou. Čtenáři se těší z této labyrintové stránky, drahá spisovatelce, která připouští:

"Pokud ve svých knihách mluvím o věcech, které si myslím o společnosti, ve skutečnosti to vychází z postav." Vše, co mě zajímá, je lidské, nikdy to není ideologické. To je důvod, proč se po zabijáckém oddílu mé romány stále více vzdalovaly od detektiva a směřovaly k psychologickému románu, kde už detektivní intriky již neexistují. Mohl bych říkat věci prostřednictvím postav, které čelí dobrodružství, které je za nimi. Spíše než brát policajty, kteří každý den vidí vraždy, můžete si také vzít postavu jako vy a já, která je konfrontována s vraždou nebo příběhem, ve kterém by neměl být. Mám rád postavy, které jsou ohromeny událostmi a které nakonec nad událostmi zvítězí. O to zajímavější je, když je hrdinkou, o které se věří, že je zranitelnější, každopádně fyzicky křehčí než muži, a kterou chrání čtenář, který se o ni bojí více než o hrdinu mužského pohlaví. "

Jednou z jejích vlastností vždy byly vysoké standardy:

"Detektivní příběh není vedlejší žánr." Balzac a Graham Greene psali policajty. Myslíte si, že přehnaně porovnávám sebe s Balzacem a Grahamem Greeneem? V naší době musíme být takoví. Nesmím kvůli pohodlí zhřešit [...] Pokud jsem se rozhodl psát detektivní příběhy, je to proto, že jsou vhodným alibismem k tomu, o čem bych od přírody chtěl jen mluvit. Tichý hlas. Události vydávají takový zvuk, že můžete křičet a zpívat z plných plic. Slyší to pouze ti nejbližší. "

Recepce a vnímání díla

Sébastien Japrisot žil podle své nálady, střídal literaturu a kinematografii a měl šanci si někdy udělit několik let zaslouženého mlčení. Jeho knihy ani jeho filmy ho nezradily. Miloval ženu, Lewise Carrolla, jazz, klid stejně jako bezesné noci, krajinu a moře, pomerol, vzpomínky na dětství, video (největší vynález od aspirinu), miniaturní auta, poštovní známky a především jeho rodina a přátelé. Nikdy si nevzal velkou hlavu, dokázal to udržet jednoduše a držet se dál od pařížských socialitů. Přeložen do mnoha zemí (Evropa, Amerika, Japonsko, země východní Evropy atd.) Je také považován za jednoho z nejčtenějších francouzských spisovatelů v zahraničí. Jeho romány doporučené Národním školstvím jsou také součástí školních programů.

Recenze tisku, pochvala, pocty

Spisovatelé

Maurice-Bernard Endrèbe , Magazine du mystère n o  11, 1978:

"Japrisot šťastně překročil vzdálenost oddělující Quai des Orfèvres od Quai Conti a detektivní literaturu od té, která není." "

Françoise Giroud , Le Journal du Dimanche ,13. října 1991 :

"Zlý mechanik." Vejde se, odemkne se, přišroubuje, odšroubuje, manipuluje se svým Meccano a překvapí vás i na jeho posledních stránkách. Je to jeho věc, on v tom vyniká. Na druhou stranu je to spisovatel. Kombinace těchto dvou není běžná. "

Thomas Narcejac , Velká kniha měsíce ,Prosince 1991 :

„Když autor takto disponuje nervy svého čtenáře a ví, jak spojit zdroje tragédie a jemnosti tajemného románu, je bezpochyby první mezi velkými ...“

Jean-Christophe Grangé , Francie Info,Březen 2003 :

"Pro mě to byl opravdu absolutní mistr, autor, který měl jak svůj detektivní vesmír, tak svůj stylistický vesmír." Měl tento talent spojovat současně velmi konkrétní intriky vždy s úzkostí ohledně identity, na středovém jádru, které bylo závratné, složitosti, která se na úrovni vyšetřování zpřísnila. "

Thierry Jonquet , The Beast and the Beautiful , The Gallimard library n o  12, 1998:

"Obdivuji Sébastiena Japrisota." Jeho abstraktní, důsledné, neúprosně racionální a přesto naprosto šílené konstrukce mě nechávají v úžasu. Japrisot je nepochybně velmi nadaný šachista. Mygale byl ovlivněn Trap pro Popelku , což byla velmi konstruovaná kniha se šílenou logikou. Japrisot na mě hodně zapůsobil! "

Emmanuel Carrère , Le Nouvel Observateur n o  2011, 22-28 / 05/2003:

"Tento vynálezce tak složitých fikcí, jak je zřejmé, byl také stylistou." Jsou v něm útoky, rychlost, relaxace, snadná a naučená hudba, která často zavání na jih, ale nikdy není náhradou pagnolade. "

Jean-François Coatmeur , 813 , n o  85-86, October-listopadu 2003 :

"Dlouho předtím, než se naše cesty zkřížily, byl pro mě Sébastien Japrisot již vzorem: dovedná architektura jeho narativních konstrukcí, bez čehokoli, co" váží nebo představuje ", tak lidská složitost jeho postav, kouzla velmi komplikovaného psaní, ale která si zachovala éterická poddajnost prvního ponoru ... A pak jsem ho potkal, v šťastné době remešských „velkých mas“. A Jan Křtitel se stal přítelem. "Politická třída

Jean-Jacques Aillagon , ministr kultury a komunikace , tisková zpráva od6. března 2003 :

"Se Sébastienem Japrisot mizí mistr vyprávění, spisovatel, kterého oceňují kritici i veřejnost." Psal se stejnou lehkostí Dáma v autě s brýlemi a pistolí a Dlouhé zasnoubení . Měl velký populární úspěch v detektivních románech i v historických románech a získal prestižní ceny jako Interallié nebo Deux-Magots. Jeho romány inspirovaly filmaře jako Costa-Gavras , Jean Becker a Jean-Pierre Jeunet a on sám vytvořil scénáře, na které se bude dlouho vzpomínat, například Farewell the Friend nebo The Passenger of the Rain . Řekl „jediný jazyk, kterému kromě francouzštiny rozumím, je jazyk obrázků“. Byl zlatníkem v obou jazycích. Ale jeho největší zdroj pocházel z jeho lásky k jeho postavám a k historii naší země, která zůstane jako tělo jeho práce. "Akademici

André Vanoncini, Detektivní příběh . PUF, kol. „Co já vím?“, 1993

"Japrisotovy hrdinky se vyšetřováním a zločinem snaží dosáhnout a formulovat svou hlubokou identitu, i za cenu sebezničení." "

Stéphanie Dulout, policista Le Roman . Milan, kol. „The Essentials Milan“, 1995

" Sébastien Japrisot, velmi ovlivněný virtuózními vynálezy Boileau-Narcejaca , zase hraje na rozmanité možnosti, které detektivní román nabízí." Zkouší zejména soustředěním klíčových funkcí zápletky na jednu postavu prohloubit psychologické napětí a drama. "

Yves Reuter, policista z Le Roman . Nathan University, kol. „128“, 1997:

"Sébastien Japrisot je virtuóz narativních a perspektivních her." Pečuje o své intriky, velmi složité, stejně jako o psaní. "

Volba detektivní zápletky, v souladu s chutí neobvyklého, kterou Japrisot vyjádřil jako inzerent, odhaluje především touhu demontovat modely žánru: jde o rozvrácení narativní logiky, aby se mistrovství vrátilo zpět hra čtenáře a moc hrdinů, kteří jsou nuceni znovu budovat svou identitu postupným zaměňováním rolí vyšetřovatele, svědka, oběti a vraha, s rizikem, že budou sami odsouzeni nebo ztratí zdravý rozum. Sylvie Roze, "Dictionary of francouzské literatury: XX th  století" The Pochothèque 1998

Literární recenze „Japrisot má vzácnou ctnost, půvab nebo šanci: neví, jak přijít o knihu, o nic víc než o filmu ... V Japrisotově románu je spousta intrik, jako v picaresque literatuře. každá postava vypráví o vesmíru, velkorysost invence, emoce, zkrátka takový talent, že bychom tam našli deset filmů “ . Renaud Matignon, Le Figaro . "Japrisot nemá smutné maso." Má elegantní delirium. Není divu, že někdo, kdo tak ochotně umístí Lewise Carrolla jako epigraf svých knih. Ten chlap černé nebo bledé série skrývá snílka. Nebo, chcete-li, básník, ale který nezvedne límec, nepředstavuje vidoucímu “ . Arnould de Liederkerke, časopis Le Figaro .

Skutečný romanopisec, spisovatel, který našel rovnováhu mezi detektivní technikou a romantickou citlivostí. François Gonnet, France-Inter.

Japrisot je Simenon opravený Robbe-Grilletem. The New Candide , 16-23 / 05/1963

Sébastien Japrisot má tvář básníka Peynet, sladkost, která dává husí kůži, pramínek hlasu a upřímný pohled. Když jsme viděli, jak se krčí v rohu místnosti, vzdaluje se před úspěchem jako před ledovou koupelí, samotným obrazem nevinnosti, pomysleli jsme si: „Jakého vynikajícího zločince by udělal!“ Babette Rolin, Les Beaux-Arts , 05 / 17/1963

Jeho zkušenost s reklamou, kde, jak píše, „to, co se počítá, je dát ránu do představivosti“, se zdá, že mu slouží v literatuře: aplikuje se, aby zasáhl čtenáře do mysli volbou detektivní zápletky a obrácením ve prospěch osobního psaní všech konvencí žánru. V těchto detektivních románech, které nejsou, neobvyklé definuje chování hlavních aktérů, jejichž miliony nepředvídatelných gest ohrožují smysl a pořádek světa dospělých. Historický, tematický a technický slovník literatury , Larousse, 1985

Síla Japrisota je na jedné straně tato chytrá konstrukce, která je podobná hře Meccano, přičemž každý kousek zapadá do sebe. Je to samozřejmě také toto zdánlivě jednoduché, rytmické, překvapivě fonetické a okouzlující hudební psaní ... Otřásáme se, přemýšlíme, trápíme se. Napětí souvisí s emocemi. Skvělá kniha není nic jiného: skvělý předmět, silné postavy, nápadné psaní. Gilles Pudlowski, Le Point .

Sébastien Japrisot v každém románu překračuje rámec detektivní zápletky prováděné se vší žánrovou přísností a přináší nám fascinující psychologická dramata, kde se pro největší potěšení čtenáře střídá neobvyklý humor a emoce. Maxi-Livres / Profrance, autorská prezentace pro Le Passager de la forêt , 1995.

Logika vyprávění je pro něj založena na jeho vlastní podvracení - které zpochybňuje vědomí detektiva i kontrolu čtenáře - v souladu s tragickou strukturou Sophocleana a freudovského analytického vyprávění. Pascal Mougin a Karen Haddad-Wotling, Světový slovník literatury , Larousse, 09/2002

Sébastien Japrisot zaujímá v současném francouzském románu jedinečné místo. Podařilo se mu vykonávat práci scenáristy a romanopisce současně se stejným štěstím. Někdy považován za nejvíce anglosaského francouzského spisovatele a je jedním z nejpřeloženějších francouzských autorů v zahraničí. Od své první knihy ho nadšení veřejnosti nikdy neopustilo. Především, a to není bez menších zásluh, pokud se neomezil pouze na detektivní romány, Sébastien Japrisot do značné míry přispěl ke zrušení hranice mezi detektivní literaturou a literaturou samotnou, a to kvalitou jeho psaní a originalitou jeho psaní. Gérard Meudal, Le Monde n o  18077, 03.08.2003

Specializované literární recenze

Lehký, velmi brilantní Jean-Baptiste Rossi (Sébastien Japrisot) se zjevným potěšením seká větu a rozvíjí velmi krásné postavy žen. Dlužíme mu jemné romány se složitými machinacemi ve stylu Williama Irska, jejichž oběťmi jsou často oběti. Benvenuti-Rizzoni-Lebrun, The Criminal Roman: historie, autoři, postavy , L'Atalante, 1982

I když to udělal nedobrovolně, nevědomky, poznačil historii francouzského napětí. V jeho napínavých románech převládá psychologická studie postav. Michel Lebrun a J.-P. Schweighaeuser v příručce Průvodce po thrilleru, historie francouzského detektivního příběhu , Syros, 1987

Hlavními argumenty tohoto romanopisce jsou zvládnutí psaní a intrik. Vše je sjednáno s vrozenou vědou o aplikaci. Subjekty jsou silné, vyhledávané. Stručný jazyk, velmi propracovaný. Díky neustálému hledání správné rovnováhy je Japrisot spisovatelem tak vzácným, jak je rozhodující. Robert Deleuse, Masters of detektivních románů , Bordas, Les zhutňuje n o  24, 1991

Práce Sébastiena Japrisota v zahraničí

Přeložená literární díla

Originální dílo
Překlady
Zlé strany The False Start
London, Secker and Warburg, 1951, 212 s.

Awakening
New York, Harper [1952], 244 s.

Love prelude / Jean-Baptiste Rossi
Trad. ?

  1. Hamburg: Kulturverlag GmbH, 1952, 301 s.

Storia d'amore di una suora / Jean-Baptiste Rossi
Trad. Lea C. Bartoli

  1. Milano: Libri Edizioni, 1979, 189 s. (Anteprima)
Tváře lásky a nenávisti -
Vrah 10:30 z Marseille
Transl. Francis Price
  1. Garden City, NY: Publikováno pro Crime Club Doubleday [1963], 181 s.
  2. Vraždy ve spacáku . Harmondsworth, Anglie. ; New York: Penguin Books, 1978, c. 1963, 181 s. ( ISBN  0140049924 )
  3. Vraždy Spícího auta . New York, NY: Plume, [1997], 181 s. ( ISBN  0452277787 )

10:30 z Marseille

  1. London: Souvenir Press, 1964, 181 s.
  2. London: Transworld Publishers, [1965], 173 s. (Corgi Books; GC7211)
  3. London: Harvill Press, 1998, 214s. ( ISBN  1860464408 ) (pbk)

Mord im Fahrpreis inbegriffen
Transl. od Margaret Carroux

  1. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1964, 154 s. (rororo Taschenbuch; 2048).
  2. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1976, 154 s. (rororo; 2392: rororo-Thriller). ( ISBN  3-499-42392-8 )
  3. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1980, 154 s. (rororo; 2392: rororo-Thriller). ( ISBN  3-499-42392-8 )
  4. Baden-Baden; Curych: Elster-Verl.; Zürich: Rio-Verl., 1997, 186 s. ( ISBN  3-89151-258-9 )
  5. Frankfurt nad Mohanem: Fischer-Taschenbuch-Verl., 1999, 185 s. (Fischer; 14224). ( ISBN  3-596-14224-5 )
  6. Berlin: Aufbau-Taschenbuch-Verl., 2007, 195 s. (Aufbau-Taschenbücher; 2296). ( ISBN  3-7466-2296-4 a 978-3-7466-2296-5 )

Scompartimento omicidi
Trad. Sandro Bajini

  1. Milano: Feltrinelli, 1964, 178 s. (Universale economica; 473)
  2. Milano: Garzanti, 1970, 185 s. (I Garzanti; 271)
  3. V Delitti in treno / a cura di Marco Polillo. Milano: A. Mondadori, 1976, 569 s. (Omnibus gialli)
  4. Milano: Club degli Editori, 1979, 139 s.
  1. Milano: Mondadori, 2003, 218 s. (I classici del giallo; 958)


夺命 卧铺

宋 冬 深 译

  1. 长沙 , 湖南 文艺 出版社 , 2020,248 页 ( ISBN  9787540477301 )
Pasti na Popelku Past na Popelku
Transl. Helen Weaver
  1. New York: Simon and Schuster, 1964, 171 s.
  2. New York: Plume, 1997, 171 s. ( ISBN  0452277795 )

Past na Popelku
Transl. Helen Weaver

  1. London: Souvenir Press, 1965, 171 s.
  2. Harmondsworth [atd.]: Penguin books, [1979], 171 s. (Tučňák) ( ISBN  0140053646 )

Trappola per Cenerentola
Trad. di?

  1. Milano: Feltrinelli, 1967, 181 s. (Feltrinelli K 350; 6)

Falle für Aschenbrödel
Transl. Ilse Bulcke

  1. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1965, 123 s. (rororo Taschenbuch; 2062).
  2. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1977, 123 s. (rororo; 2413: rororo-Thriller). ( ISBN  3-499-42413-4 )
  3. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1978, 123 s. (rororo; 2413: rororo-Thriller). ( ISBN  3-499-42413-4 )
  4. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1995, 142 s. (Rororo; 3209: rororo-Thriller). ( ISBN  3-499-43209-9 )

En faelde for Askepot
På dansk ved Merete Engberg

  1. [Sl]: Schønberg, 1990, 184 s.

Čína灰姑娘 的 陷阱

宋 冬 深 译

1. 长沙 : 湖南 文艺 出版社 , 2014,208 页。 (( ISBN  9787540466602 ))

Odyssex -
Dáma v autě s brýlemi a pistolí Dáma v autě s brýlemi a zbraní
Transl. Helen Weaver
  1. New York: Simon and Schuster, [1967], 240 s.
  2. New York: Penguin books, 1979, 253 s. (Kriminalita tučňáků). ( ISBN  0140053611 ) ( str .)
  3. New York: Plume, [1997], 224 s. ( ISBN  0452277779 )

Dáma v autě s brýlemi a zbraní
Transl. Helen Weaver

  1. London: Souvenir Press, 1968, 240 s. ( ISBN  0285500767 )
  2. London: Harvill, 1998, c1967, 233s. (Panter). ( ISBN  1860464394 ) (pbk)

Porträt einer Dame im Auto mit Brille und Gewehr
Transl. autor: Gottlieb Knecht

  1. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1967, 185 s. (rororo; 2128: rororo-thriller)
  2. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1984, 445 s. (Rororo; 2665: rororo-Thriller). ( ISBN  3-499-42665-X ) . Román spárovaný s Dannem schlachtenem wir den Sündenbock od Jamese McKimmeye.

Die Dame im Auto mit Sonnenbrille und Gewehr
Transl. autor: Gottlieb Knecht

  1. Baden-Baden; Curych: Elster-Verl.; Zürich: Rio-Verl., 1997, 223 s. ( ISBN  3-89151-246-5 )
  2. Frankfurt nad Mohanem: Fischer-Taschenbuch-Verl., 1999, 223 s. (Fischer; 14223). ( ISBN  3-596-14223-7 )
  3. Berlin: Aufbau-Taschenbuch-Verl., 2006, 235 s. (Aufbau-Taschenbücher; 2171). ( ISBN  3-7466-2171-2 a 978-3-7466-2171-5 )

Damen i bilen med shine og gevær
På dansk ved Bibba Jørgen Jensen

  1. Haslev: Bogklubben Spektrum, 1969, 229 s.
  2. [Sl]: Schønberg, 1990, 229 s.
  3. [Kbh.]: Forum, 1998, 229 s.

La signora dell'auto con gli occhiali e un fucile
Trad. di Francesco Verdeborghese

  1. Milano: Feltrinelli, 1967, 206 s. (Il brivido e l'Avventura)
  2. S. l. : Club degli Editori, c1967 (stampa 1980), 206 s.
  3. Milano: Garzanti, 1972, 204 s. (Gialli Garzanti; 8)
  4. In Le piccole città: tre misteri della provincia francese . Milano: Mondadori, 1997, 542 s. (Il giallo Mondadorilo Mondadori; 11

Čína车 中 拿枪 戴 墨镜 的 女人

宋 冬 深 译

1. 上海 : 上海 文艺 出版社 , 2009,281 页。 (( ISBN  9787532135240 ))

Sbohem příteli Sbohem, příteli
Transli. autor: Patricia Allen Dreyfus
  1. London: Souvenir Press, 1969, 185 s. ( ISBN  0285502638 )
  2. London: Corgi, 1971, 126 s. ( ISBN  055208705X ) ( PBK )

Sbohem, příteli
Transli. autor: Patricia Allen Dreyfus

  1. New York: Simon and Schuster, [1969], 185 s.

Weekend im Tresor
Transl. autorka Erika Tophoven-Schöningh

  1. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1970, 134 s. (rororo; 2196: rororo-thriller). ( ISBN  3-499-42196-8 )
  2. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1983, 393 s. (rororo; 2581: rororo-Thriller). ( ISBN  3-499-42581-5 ) . Román spárovaný s Bei Nacht sind alle Mörder grau od Judson Philips.
Zajíc závodí po polích

Lauf, wenn du nicht schiessen kannst
Transl. Elisabeth Uebe

  1. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1974, 91 s. (rororo; 2325: rororo-thriller). ( ISBN  3-499-42325-1 )

Corsa della lepre attraverso i campi
Trad. Lia Peroni

  1. Milano: Garzanti, 1974, 152 s. (Gialli Garzanti; 54).
Vražedné léto One Deadly Summer
Trad. od
Alan Sheridan
  1. New York: Harcourt Brace Jovanovich, c. 1980, 279 s. ( ISBN  0151693811 )
  2. Harmondsworth; New York: Penguin Books, 1981, c. 1980, 297 s. (Tučňák) ( ISBN  014005846X ) ( str .)
  3. New York: Plume, 1997. ( ISBN  0452277809 )

One Deadly Summer
Transl. Alan Sheridan

  1. London: Harvill, 2000, c. 1980, 279 s. ( ISBN  1860467733 ) ( str .)

Blutiger Sommer
Transl. Elisabeth Uebe

  1. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1979, 204 s. (rororo; 2479: rororo-thriller). ( ISBN  3-499-42479-7 )
  2. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1981, 204 s. (rororo; 2479: rororo-thriller). ( ISBN  3-499-42479-7 )
  3. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1984, 204 s. (rororo; 2479: rororo-thriller). ( ISBN  3-499-42479-7 )

Blodig sommer
Oversat af Jens Juhl Jensen

  1. [Kbh.]: Rosenkilde og Bagger, 1979, 297 s.

Čína夏日 谋杀

宋 冬 深 译

1. 上海 : 上海 文艺 出版社 , 2009,281 页。 (( ISBN  9787532135288 ))

Vášeň žen The Passion of Women or Women in Evidence
Transl. Ros Schwartz
  1. Vášeň žen . New York: Crown, c. 1990, 312 s. ( ISBN  051756940X )
  2. Ženy v důkazu . New York, NY: Plume, [2000], 326 s. ( ISBN  0452281628 ) ( str .)

Ženy v důkazech
Transl. Alan Sheridan

  1. Ženy v důkazu . Harpenden: No Exit, 1995, c 1990, 310 s. ( ISBN  1874061254 ) ( str .)

Passion
Oversat af Susanne Juul

  1. [Kbh.]: Rosenkilde og Bagger, 1987, 326 s.

Čína偷心 人

宋 冬 深 译

1. 长沙 : 湖南 文艺 出版社 , 2014,392 页。 (( ISBN  9787540466619 ))

Dlouhá zásnubní neděle Příliš dlouhé zásnuby
Trad. od
Linda Coverdale
  1. New York: Farrar, Straus, Giroux, 1993, 327 s. ( ISBN  0374283354 )

Die Mimosen von Hossegor
Transl. autorka Christiane Landgrebe

  1. Berlin: Aufbau-Verl., 1996, 318 s. ( ISBN  3-351-02341-3 )
  2. Berlin: Aufbau-Taschenbuch-Verl., 1998, 318 s. (Aufbau-Taschenbücher; 1407). ( ISBN  3-7466-1407-4 )

Mathilde - eine große Liebe
Transl. autorka Christiane Landgrebe

  1. Berlin: Aufbau-Taschenbuch-Verl., 2005, 318 s. (Aufbau-Taschenbücher; 2117). ( ISBN  3-7466-2117-8 )

Una lunga domenica di passioni
Trad. Simona Martini Vurezzi

  1. Milano: CDE, 1992, 228 s.
  2. Milano: Baldini & Castoldi, 1992, 228 s. (Romanzi e racconti; 2). ( ISBN  88-85988-09-1 )
  3. Milano: Rizzoli, 2005, 279 s. (La scala). ( ISBN  88-170-0569-X )

V lang forlovelse
På dansk ved Elisabeth Ellekjær

  1. Lang forlovelse . [Kbh.]: Forum, 1992, 225 s.
  2. Helsingør: Per Kofod, 2005, 261 s.
  3. [Kbh.]: Bogklubben, 2005, 261 s.

Čína漫长 的 婚约

翻译 : 孙 纪 真 、 宋 冬 深

1. 辽宁 : 辽宁 教育 出版社 , 2005,326 页。( ISBN  9787538272895 )

2. , : 湖南 文艺 出版社 , 2014,329 页。( ISBN  9787540466596 )

3. 长沙 : 湖南 文艺 出版社 , 2019,383 页。 精装 版 ( ISBN  9787540492809 )

Cestující deště Rider on the Rain
Trad. Linda Coverdale
  1. London: Harvill, 1999, 150 s. ( ISBN  1860465420 ) (pbk)

Filmy v zahraničí

Rok Originální název Další tituly / data vydání Ředitel Komentář
1965 Vrah Vražda spícího auta

Diamerisma dolofonon (Řecko)

Mord im Fahrpreis inbegriffen (západní Německo)

Murha makuuvaunussa (Finsko)

Raíles del crimen (Španělsko)

Traino ton dolofonon (Řecko, revidovaný název)

Vagone letto per assassini (Itálie)

Costa-Gavras Adaptace románu Sébastiena Japrisota Kompaktní zabijáci (1962)
1965 Pasti na Popelku Past na Popelku (anglický název pro mezinárodní)

Non sono un assassino (Itálie)

André Cayatte Adaptace románu Sébastiena Japrisota Past na Cendrillon (1963)
1968 Sbohem příteli Sbohem, příteli (USA)

Honor Among Thieves (USA) (revidovaný název)

Adeus, Amigo (Portugalsko)

Adiós, amigo (Španělsko)

Soubor Adio (Řecko)

Bei Bullen singen Freunde nicht (Západní Německo)

Du kannst anfangen zu beten (Západní Německo) (televizní název)

Due sporche carogne (Itálie)

Tecnica di una rapina (Itálie)

Yksinäiset sudet (Finsko)

Honor wsród zlodziei (Polsko)

Zegnaj, przyjacielu (Polsko)

Čest Zlodziejski (Polsko)

Jean Herman Původní scénář napsal Sébastien Japrisot
1969 Cestující deště Rider on the Rain (USA)

Der aus dem Regen kam (Rakousko - západní Německo)

O Passageiro da Chuva (Brazílie - Portugalsko)

Muukalainen sateesta (Finsko)

El Pasajero de lluvia (Španělsko)

Rain (USA) (název videa)

Uomo venuto dalla pioggia (Itálie)

René Clement Původní scénář napsal Sébastien Japrisot
1970 Dáma v autě s brýlemi a pistolí Dáma v autě s brýlemi a pistolí (Francie)

Die Dame im Auto mit Brille und Gewehr (Západní Německo)

Damen i bilen med shine og gevær (Dánsko)

Nainen, auto ja ase (Finsko)

La Signora dell'auto con gli occhiali e un fucile (Itálie)

Anatole Litvak Adaptace románu Sébastiena Japrisota Dáma v autě s brýlemi a zbraní (1968)
1972 Zajíc závodí po polích And Hope to Die (USA)

Treibjagd (Rakousko - západní Německo)

Cómo liebre acosada (Španělsko)

La Corsa della lepre attraverso i campi (Itálie)

Med döden i hälarna (Švédsko)

Musta perjantai (Finsko)

Sti folia ton lykon (Řecko)

René Clement Původní scénář napsal Sébastien Japrisot
1976 historie O The Story of O (USA)

Berättelsen om O (Švédsko)

Die Geschichte der O (západní Německo)

História de O (Portugalsko)

Historia de O (Španělsko)

O'n tarina (Finsko)

O's Historie (Dánsko) (název videa)

Jen jaeckin Adaptace románu Pauline Réage Histoire d'O (19 **)
1976 Zlé strany Bad Starters (anglický název pro mezinárodní)

Milostný příběh dospívající dívky (Španělsko)

Love Story einer Nun (Západní Německo)

Nunnan rakkaustarina (Finsko)

Olovligt förhållande (Švédsko)

Storia d'amore di una suora (Itálie)

Jean-Baptiste Rossi Adaptace románu J.-B. Rossiho (Sébastien Japrisot) Les Mal Partis (1950)
1983 Vražedné léto One Deadly Summer (USA)

L'Estate assassina (Itálie)

Intohimon ja koston kesä (Finsko)

Ein Mörderischer Sommer (západní Německo)

O Verão Assassino (Portugalsko)

Verano asesino (Španělsko)

Jean Becker Adaptace románu Sébastiena Japrisota Vražedné léto (1977)
1988 Červenec až září Giocando con the assassino (Itálie) Sebastien japrisot Původní scénář napsal Sébastien Japrisot
1999 Děti bažiny The Children of the Marshland (Spojené království)

La Fortuna de vivir (Argentina - Španělsko)

Children of the Marshlands (Australia)

Elämäni rakkaat ihmiset (Finsko)

I Ragazzi del Marais (Itálie)

Sommar vid Loire (Švédsko)

Ein Sommer auf dem Lande (Německo)

Jean Becker Adaptace románu Georgese Montforeze Les Enfants du marais (1958)
2001 Zločin v nebi Zločin v ráji (anglický název pro mezinárodní)

Un Crimen en el paraíso (Španělsko)

Omicidio in paradiso (Itálie)

Smrt v ráji (Francie) (pracovní název)

Jean Becker Na základě La Poison od Sacha Guitry
2004 Dlouhá zásnubní neděle Very Long Engagement (anglický název pro mezinárodní trh)

Amor eterno (Argentina - Chile - Venezuela)

Mathilde - Eine große Liebe (Rakousko - Německo)

Eterno Amor (Brazílie)

Kayip nisanli (Turecko)

V Långvarig förlovning (Švédsko)

In Lang forlovelse (Dánsko)

Largo domingo de noviazgo (Španělsko)

Una Lunga domenica di passioni (Itálie)

Pitkät kihlajaiset (Finsko)

Väga pikk kihlus (Estonsko)

Jean-Pierre Jeunet Adaptace románu Sébastiena Japrisota Dlouhá zásnubní neděle (1991)
2013 Pasti na Popelku Iain Softley Adaptace románu Sébastiena Japrisota Past na Cendrillon (1963)

Ocenění

Ceny udělené Sébastienovi Japrisotovi, dílům, na kterých se podílel, nebo lidem, kteří přizpůsobili jeho romány.

Knihy

Filmy

Schůzky Vítězství

V populární kultuře

Díla ovlivněná Sébastienem Japrisotem

  • La Vengeresse , komiks od Françoise Rivièra a Patricka Dumase (Glénat „Circus aventure“, 1991), nám připomíná děj a jeho hrdinku L'Été meurtrier .
  • Élisa , film Jean Becker vydané v roce 1995 . Téma hledání kořenů připomíná Murderous Summer a červenec v září . Z tohoto důvodu si Sébastien Japrisot nepřeje spolupracovat při přípravě scénáře Jean Becker, který se obrátil k Fabrice Carazo. Scénář novelizuje Denis Fernández-Recatalá (Archipel, 1995).
  • Emma Locatelli ve svém historickém románu Les Haines pures (Albin Michel, 2013) zkoumá způsobem Sébastiena Japrisota a Philippe Claudela temnotu lidské duše a bělochy historie.
  • Ve svých „Panthéonech“ spisovatelů romanopisci Thierry Jonquet , Emmanuel Carrère , Michel Bussi a Jean-Christophe Grangé pravidelně citují Sébastiena Japrisota. Pro Michela Bussiho je spisovatelem Sébastien Japrisot, který z něj udělal spisovatele.

Pocty

  • Román Les Pourritures Célestes od Albeda (Baleine, kol. "Le Poulpe" č. 138, 1998) je věnován Sébastienovi Japrisotovi.
  • Romanopisec Philippe Ragueneau věnuje sérii šesti detektivních románů k Editions du Rocher (od roku 2001 do roku 2005). Představují malíře Sébastiena Chaprisota a jeho kočku Tiburce.
  • Citát Sébastiena Japrisota „Výsmech ve všech věcech je konečnou výzvou k neštěstí“ je uveden ve filmu Frightful Gardens od Jeana Beckera (2003).
  • Dr. Martin Hurcombe z katedry francouzštiny University of Bristol v Anglii uspořádal 7. září 2005kolokvium o Sébastienovi Japrisotovi: „Sébastien Japrisot v retrospektivě.“ Byl publikován sborník kolokvia: Sébastien Japrisot: Umění zločinu (Rodopi, 2009).
  • Původní název románu Sylvie Granotierové , Méfie-toi, fillette (ed. La Branche, kol. " Suite noire " č. 32, 2009) byl Killer behavior a odkazoval se na román Sébastiena Japrisota, Killer Compartment . Ačkoli oznámil, název musel být změněn, protože Japrisot román nebyl publikován v Série noire.
  • Romanopisec Paul Colize vybírá tituly pro jeho romány, které se vztahují k pracem Sébastien Japrisot: Un dlouhou chvíli de ticha (La Manufacture de livres, 2013) ( Dlouhý záběr neděli ), právník, trpaslík a maskovaný Princess (La Manufacture de livres, 2014) ( The Lady in the Auto ).
  • Název Stéphane OKS' románu , Dítě ve sněhu s aktovka a Gun , se odkazuje na Sébastien Japrisot románu: Dáma v autě s brýlemi a pistolí (ED Du tukan, 2017)..

Zdroje

  1. „  Orientační body Středomoří - Doktor Japrisot a Mister Rossi - Ina.fr  “ , o orientačních bodech Středomoří (přístup k 7. února 2019 )
  2. Jean-Baptiste Rossi, La Passion des femmes - dlouhé zasnoubení neděle , Paříž, Denoël,2003, 896  s. ( ISBN  2207255352 ) , str.  11
  3. (en) Reference z románů Clarence Mulforda přeložené Sébastienem Japrisotem, série Hopalong Cassidy
  4. S.Japrisot, předmluva k La Dame dans l'Automobile , Rombaldi, 1971)
  5. Rozvedená manželka Eddieho Barclaye . „A přede mnou byl Eddie .
  6. http://cinema.encyclopedie.films.bifi.fr/index.php?pk=54613
  7. Sébastien Japrisot, citovaný v Le Devoir , 22. listopadu 1986.
  8. S.Japrisot, předmluva k Závodu zajíce napříč poli , Denoël, 1972).
  9. Le Point, č. 989, 31. 8. 1991
  10. Jacques Lindecker, „Štěstí noční můry s Michelem Bussim“, L'Alsace , 16. července 2017 .
  11. fabula.org
  12. Kronika románu na blogu Clauda Le Nochera
  13. Paul Colize: „Moje knihy jsou jako filmy, které se odehrávají před mýma očima ...“, rozhovor Frédéricka Rapillyho, thrillermaniac.over-blog.com, 22. 11. 2013

Podívejte se také

Kritická bibliografie

Rozhovory
  • Benevento, Christine. „Říkám si příběh a je to.“ V Japrisot, Sébastien. Pasti na Popelku . Paříž: Gallimard,Srpna 1999, str.  7-13 . Sb. „The Gallimard Library“ n o  39.
  • Bauby, Jean-Dominique. „Hledání ztraceného vojáka“. ona ,16. září 1991.
  • Brouillet, krystalický. „Japrisot jako vášeň“. Nuit blanche: knižní novinky (Quebec),Prosinec 1986 - Leden/Únor 1987, N O  26, s.  72–73 , jako součást zprávy na téma „Thriller a jeho zdvojnásobení“.
  • Coste, Geneviève. „Moje vášeň pro Adjaniho.“ TV 7 dní ,7. listopadu 1987, str.  94-95 .
  • Courchay, Claude. „Japrisotova rasa“. Svět knih , pátek21. listopadu 1980.
  • Zpoždění, Jean-Claude. "Sébastien Japrisot: ráj v Bourbonnais". The Mountain ,26. března 2000, rubr. „Lidé“ str.  6
  • Dutreix, Gilles. „Sébastien Japrisot:„ Naše chování dospělých představuje přesně to chování dětí ““. Hezké ráno ,1 st 10. 1972.
  • Gaignault, Fabrice. "Sébastien Japrisot:" Stovky žen prošly mým životem. "" Její , pondělí7. února 2000.
  • Gardanne, Jean-Michel. "Jean-Baptiste Rossi řekl Sébastien Japrisot". Provensálská , neděle6. listopadu 1977.
  • Gaudin, Roger. "Sébastien Japrisot:" Vražedné léto je ambicióznější knihou než mé předchozí romány. " Le Méridional , neděle6. listopadu 1977, N o  685, s.  5 .
  • Gauthier, Bernard-Claude. "Sébastienovy vášně". Stavět ,6. května 1987, N o  19, s.  50-51
  • Gaudemar, Antoine de. " Co myslíš ? ". Uvolněte , pátek31. prosince 1999.
  • Geoffriault, Bernard. „Sébastien Japrisot:„ Proti kriminálnímu ghettu ““. 813 , 1 st lemováním. 1981 N O  1.
  • Grunberg, Zoe. „Japrisot rozhovor: Sébastien Japrisot, portrét otce s Enfants du Marais  “, na příležitosti 3 třetího  ročníku scénáristy festivalu La Ciotat,Květen 2000. online
  • Jaubert, Jacques. "Sébastien v tunelu". Le Figaro ,3. října 1966.
  • Lhoste, Pierre. "Sébastien: román chování více než analýzy". Hezké ráno ,29. října 1977.
  • Montremy, J.-M. „The office of ... Sébastien Japrisot“. Přečtěte si ,Listopadu 1991, N o  194, s.  148-150 .
  • Périsset, Maurice. "Odpovědi Sébastiena Japrisota na dotazník Marcela Prousta". V Périsset, Maurice. Panorama současného francouzského thrilleru . Paris: Ed. okamžiku,Červen 1986, str.  303-304 .
  • Riou, Alain. "Sébastiene, je to šílené". Nový pozorovatel ,7. července 1994.
  • Royer, Jean. „Japrisot: setkání s naší dobou“. Le Devoir (Montreal), sobota22. listopadu 1986, str. C-1, C-9.
  • Sieur, Isabelle. „Sébastien Japrisot se zlomenými holemi“. V Japrisot, Sébastien. Dlouhá zásnubní neděle . Paris: France Leisure,Dubna 1992, str. IV-XI
  • Sieur, Isabelle. "Tři otázky pro Sébastiena Japrisota." ona ,14. prosince 1992.
  • Soulié, Jean-Paul. „Po vražedném létě chce Japrisot natočit film Umučení žen.  “ La Presse Montreal , sobota22. listopadu 1986, str.  8 .
  • Turquetit, Andrea. "Japrisot mezi dvěma obrázky". Poslech , 19-25. srpna 1968, str.  14-15 .
  • „Rozhovor se Sébastienem Japrisotem“ v La Passion des femmes . Paříž: Francie volný čas,Květen 1987, str. IV-IX
  • "Milují ženy a říkají proč: Sébastien Japrisot." VSD ,3. října 1991, str.  88 .
  • „Japrisot-Rossi, mladý dvouhlavý orel“, rozhovor Michela Dunoise a Anne Manson v L'Aurore ,Srpna 1972
Monografie
  • Becker od Becker / Jean Becker . Paris: Ed. PC, 2004, 207 s. ( ISBN  2-912683-33-5 )
  • Tout Just: vzpomínky / Just Jaeckin . Monako: Ed. du Rocher, 2006, 325 s. ( ISBN  2-268-05688-0 )
  • Alain Trez / Patrick Le Fur. Paris: Iconofolio, 2006, 43 s. (Artension). ( ISBN  2-35237-008-6 )
  • Zadní cestování : monografie filmaře / Ulli Pickardt. Paris: l'Harmattan, 2004, 240 s. (Vizuální pole). ( ISBN  2-7475-7273-0 )
  • „Radost ze specifikací: síla pohledu v románech Sébastiena Japrisota“ / Martin Hurcombe. Ve Joie De Vivre ve francouzské literatuře a kultuře: Eseje na počest Michaela Freemana / sous la dir. autorky Susan Harrow a Timothy A. Unwin. New York: Rodopi, 2009, str.  269-282 . Sb. "Špatné způsob" n o  331. ( ISBN  978-90-420-2579-0 )
  • Sébastien Japrisot: Umění zločinu / pod režií autor: Martin Hurcombe & Simon Kemp. New York: Rodopi, kol. "Falešná Název" n o  329, 2009, 190 s. ( ISBN  978-90-420-2534-9 )

Dokumentární

  • JB říká Sébastien Japrisot (2007). Nemovitý. Produkce Pelican. Resp. prod. Emmanuelle Sterpin - video SND / M6. Délka: 43 min. Suppl. na DVD Vražedné léto (SND 2007).

externí odkazy